We believe that the political dimension of the CSCE needs to be modernized. |
На наш взгляд, модернизации требует военно-политическое измерение СБСЕ. |
The basement of the building needs refurbishing, at an estimated cost of $50,000. |
Подвальное помещение здания требует переоборудования, которое оценивается в 50000 долл. США. |
It's an addiction that needs to be fed. |
Это зависимость, которая постоянно требует новой дозы. |
The urgency of this item needs no further explanation. |
Срочность данного вопроса не требует дальнейших доказательств. |
Therefore, it needs more of an institutional infrastructure than mere self-regulatory mechanisms . |
Поэтому такая система требует более разветвленной организационной инфраструктуры, нежели чисто саморегулирующиеся механизмы . |
Clearly, the Security Council has become less representative and needs to be enlarged. |
Совершенно очевидно, что Совет Безопасности стал менее представительным и требует расширения членства. |
The issue of human rights, however, needs to be addressed fully in all its composite parts. |
Между тем, вопрос о правах человека требует рассмотрения его в полном объеме с учетом всех его составных элементов. |
This is a difficult, long-term task that needs all the energy and tenacity the international community can bring to it. |
Это трудная, долгосрочная задача, которая требует всей энергии и настойчивости международного сообщества. |
The Board further suggests that the efficiency of the system of implementation monitoring by the auditors needs strengthening. |
Кроме того, Комиссия полагает, что эффективность системы контроля за исполнением со стороны ревизоров требует укрепления. |
The question of the decision-making procedures of the Council needs thorough consideration. |
Вопрос, касающийся процедуры принятия решений в Совете, требует тщательного обсуждения. |
It contains an approach that certainly needs to be discussed further. |
В ней отражен подход, который, безусловно, требует дальнейшего обсуждения. |
The Advisory Committee believes that the request for a third fixed-wing aircraft needs to be further justified. |
Консультативный комитет считает, что просьба в отношении третьего самолета требует дальнейшего подтверждения. |
Democracy needs a secure, stable environment to bloom. |
Демократия требует безопасной, стабильной обстановки для своего развития. |
The harmonization of coordination and cooperation between policy and planning frameworks needs the full participation of all parties involved, both national and international. |
Упорядочение координации и взаимодействия между директивными и плановыми органами на уровне стран требует всемерного участия всех соответствующих сторон, как национальных, так и международных. |
The reports and database have mainly served donor and international agencies and the usefulness of this information needs evaluation. |
Выпущенные доклады и база данных в основном использовались донорами и международными учреждениями, и полезность этой информации требует оценки. |
However, clarification of links between national-level and forest management unit-level activities needs further examination. |
Однако вопрос выяснения связей между деятельностью на национальном уровне и на уровне лесоводческих хозяйств требует дальнейшего изучения. |
The situation requires both a more speedy disbursement of pledges and greater flexibility in switching funds from long-term to short-term needs. |
Ситуация требует как более быстрого распределения взносов, так и большей гибкости в переключении средств с долгосрочных на краткосрочные нужды. |
This requires a multisectoral and integrated approach that responds to short-term needs while at the same time providing for the long-term investments required. |
Это требует многосекторального, комплексного подхода, учитывающего краткосрочные потребности и одновременно обеспечивающего необходимые долгосрочные инвестиции. |
The integration of foreign women requires specific measures of support geared to the needs of this target group. |
Интеграция женщин-иностранок требует особых мер поддержки, направленных на удовлетворение потребностей этой целевой группы. |
Not only does it require the commitment of political leaders but, more important, it needs the support of the people. |
Это требует не только приверженности политических руководителей, но и, что еще более важно, поддержки народа. |
My delegation shares the belief that the status of international cooperation to combat drug abuse and illicit trafficking needs to be re-evaluated. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что положение дел в международном сотрудничестве по борьбе со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков требует переоценки. |
The successful competition of the privatization process needs more clarification to define properly the goals and conditions. |
Успешное проведение процесса приватизации требует более точного определения целей и условий. |
Gender is a 'development driver' that needs to be made more visible. |
Гендерная проблематика является движущим фактором развития и требует более пристального к ней внимания. |
It therefore needs equal attention and study. |
Эта проблема требует надлежащего внимания и изучения. |
The population and development issue needs further analysis and would be a main component of any future strategy. |
Вопрос, касающийся населения и развития, требует дальнейшего анализа и будет основным компонентом любой будущей стратегии. |