Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
Moreover, any case of such allegations needs thorough consideration, and no international reliable body, including those within the Council of Europe, had registered any such cases in Armenia, despite the allegations. Кроме того, каждый такой случай требует тщательного рассмотрения, но ни один международный авторитетный орган, включая органы, действующие в рамках Совета Европы, не зарегистрировал таких случаев в Армении, несмотря на соответствующие утверждения.
During the national consultations, the stakeholders identified as one of the perennial problems that needs urgent attention for a comprehensive and sustainable response to domestic violence issues relates to the need to change perspectives and attitudes to the problem of domestic violence. В ходе национальных консультаций заинтересованные стороны пришли к выводу о том, что одна из постоянных проблем, которая требует незамедлительного решения для обеспечения всестороннего и устойчивого реагирования на насилие в семье, связана с необходимостью изменения взглядов и отношения к такому насилию.
Many participants to the Colloquium expressed the view that an international phenomenon such as electronic commerce needs more than similar national frameworks; it calls for an international umbrella that can accommodate international electronic commerce. Многие участники коллоквиума высказывали мнение, что такой международный процесс, как электронная торговля, требует чего-то большего, чем просто создание идентичных национальных баз; необходимо разработать всеобъемлющие международные рамки, охватывающие и международную электронную торговлю.
But for others such change needs to be assimilated not only by their accountants, but also by delegates and managers who need to consult existing FS, or have to contribute to generating new ones. Но для других организаций такое преобразование требует адаптации не только со стороны бухгалтеров, но и со стороны делегатов и руководителей, которым необходимо изучать существующие ФВ или которым приходится вносить вклад в составление новых ведомостей.
(c) The build-up of risk in the financial sector needs to be better monitored, including the issue of better understanding where risks actually lie. с) накопление рисков в финансовом секторе требует более эффективного мониторинга, включая вопрос о более глубоком понимании фактического местонахождения рисков.
Upon completion of the study, it became evident that the plight of widows across the country needs to be addressed as a matter of urgency, and as a collaborative effort between all levels of government and civil society. После завершения исследования стало очевидным, что тяжелое положение вдов во всех регионах страны требует принятия срочных мер на основе совместных усилий, предпринимаемых гражданским обществом и системой государственного управления на всех уровнях.
The coordination of the work related to the Generations and Gender Programme needs to be strengthened in view of the expansion of this programme to more countries and its increasing importance as a source of knowledge for policy-making on intergenerational and gender relationships, and ageing. Координация работы, связанной с Программой "Поколения и гендерные аспекты", требует дальнейшего укрепления с целью расширения данной программы на большее число стран и повышения ее значимости в качестве источника знаний для разработки политики по межпоколенческим и гендерным связям и старению.
Nevertheless, several States parties stated that the area of anti-corruption in the private sector still needs to be explored further and that cooperation between the public and the private sector is still only at an early stage. Несмотря на это, несколько государств-участников заявили, что область борьбы с коррупцией в частном секторе по-прежнему требует дальнейшего изучения и что сотрудничество между публичным и частным секторами находится только на ранней стадии.
The visit showed that a strong political will combined with corresponding funding are key to any progress: the current situation of Maldives' judiciary definitely needs urgent in-depth reforms if it is to meet minimum international criteria for independence and efficiency in a system of democratic governance. Итоги поездки показали, что ключевую роль в достижении любого прогресса играет твердая политическая воля в сочетании с надлежащим финансированием: нынешнее положение судебной системы на Мальдивских Островах однозначно требует незамедлительного проведения углубленных реформ для обеспечения соответствия минимальным международным критериям независимости и эффективности в рамках системы демократического правления.
OHCHR training for APF has sought to address human rights issues, particularly regarding the appropriate use of force, but the law enforcement role of APF needs further clarification. Организованная УВКПЧ учебная подготовка для членов ВПС включала вопросы прав человека, особенно вопросы надлежащего применения силы, однако правоохранительная роль ВПС требует дальнейшего уточнения.
Insert the following sentence at the end of the paragraph: "However, the use of such systems still needs further scientific and political evaluation." Кроме того, в этот пункт была добавлена следующая фраза: "Однако использование таких устройств по-прежнему требует глубокой оценки с научной и политической точек зрения".
This approach represents a modernization of primary health care, in keeping with regional and global trends, and requires an investment in systems development and staff capacity that will result in high quality, efficient health services that are able to respond to future health needs. Этот подход позволяет модернизировать систему оказания первичной медицинской помощи в соответствии с региональными и глобальными тенденциями, однако он требует инвестиций для развития системы и наращивания кадрового персонала, что позволит оказывать высококачественные и эффективные медицинские услуги, отвечающие будущим потребностям в области здравоохранения.
Recognizes that sustainable social integration requires creating short and long-term policies that are comprehensive, consistent, coordinated and complementary, especially when addressing the needs of social groups; признает, что устойчивая социальная интеграция требует выработки краткосрочной и долговременной стратегий, которые носят всеобъемлющий, последовательный, скоординированный и взаимодополняющий характер, особенно при рассмотрении потребностей социальных групп;
Climate change poses new challenges for sustainable consumption and production by making it necessary to move towards lower carbon economies and by creating new difficulties in efforts to meet the basic needs (particularly food and water) of the populations it affects. Изменение климата порождает новые проблемы в сфере обеспечения устойчивого потребления и производства, поскольку оно требует снижения потребления углеводородных ресурсов, а также порождает новые трудности в деле удовлетворения базовых потребностей (в особенности в продовольствии и воде) затрагиваемого населения.
The Individuals with Disabilities Education Act (IDEA) requires public schools to make available to all eligible children with disabilities a free appropriate public education in the least restrictive environment appropriate to their individual needs. Закон об образовании инвалидов требует от публичных школ предоставления всем имеющим на это право детям-инвалидам бесплатного надлежащего публичного образования в наименее ограничительной среде, соответствующей их индивидуальным потребностям.
Recognizing that ensuring the right to education in emergency situations requires specifically designed, flexible and inclusive approaches consistent with protection needs, conflict mitigation initiatives and disaster risk reduction considerations, признавая, что обеспечение права на образование в чрезвычайных ситуациях требует специально разработанных, гибких и всеохватных подходов, согласующихся с потребностями в защите, инициативами по смягчению последствий конфликтов и соображениями, касающимися уменьшения опасности стихийных бедствий,
States bore primary responsibility for meeting the needs of internally displaced persons, but international law also required armed groups to refrain from arbitrary displacement of civilians and provide assistance and protection to internally displaced persons in areas under their control. Государства несут главную ответственность за удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц, однако международное право также требует, чтобы вооруженные группы воздерживались от произвольного перемещения гражданских лиц и предоставляли помощь и защиту внутренне перемещенным лицам в районах, находящихся под их контролем.
(a) Practical implementation of the Programme of Action requires a strong investment at the political level to mobilize relevant elements of Government to identify needs, set priorities and implement activities: а) практическое осуществление Программы действий требует приложения активных усилий на политическом уровне с целью побудить соответствующие правительственные структуры определять потребности, устанавливать приоритеты и принимать практические меры:
Several Parties recognized that the dynamic nature of current events required institutional change, for example in the roles of the advisory bodies and the frequency of their meetings and in the reallocation of resources to reflect the continuing needs of Article 5 Parties. Некоторые Стороны признали, что динамичный характер текущих событий требует организационных перемен, к примеру, в роли консультативных органов и в частоте их совещаний, а также в плане перераспределения ресурсов с тем, чтобы отражать сохраняющиеся потребности Сторон, действующих в рамках статьи 5.
IFRS require corrections of errors to be made by restating comparative prior period amounts; if the error occurred prior to the earliest period presented in the financial statements, this needs to be restated in the opening balance sheet. МСФО требует исправления ошибок путем пересчета соответствующих сумм предыдущего периода; если ошибка была допущена ранее наиболее близкого периода, представленного в финансовых отчетах, она должна быть исправлена в начале баланса.
Moreover, the relationship between the rights of "indigenous" Fijians and those of other Fijians needs further explanation (art. 2). Кроме того, дальнейшего пояснения требует взаимосвязь, существующая между правами "коренных" жителей Фиджи и правами других жителей страны (статья 2).
The overall assessment of the Special Rapporteur, after seven years as mandate holder, is that there is a severe and growing global housing and land rights crisis that needs to be given priority on the global agenda and accorded greater attention. Общий вывод, который сделал Специальный докладчик после семи лет пребывания в должности, состоит в том, что острый и усиливающийся глобальный кризис в реализации жилищных и земельных прав требует отведения ему приоритетного места в глобальной повестке дня и уделения ему большего внимания.
The Committee stresses that the implementation of delegated authority needs to be monitored on a regular basis, and that offices should be equipped to evaluate and manage the risk associated with what is being delegated to them. Комитет подчеркивает, что осуществление делегированных полномочий требует регулярного контроля, и отделения должны располагать средствами оценки и управления рисками, связанными с делегированными им полномочиями.
Capacity: the NCSP indicated that technical capacity in many countries to submit second national communications of good quality still needs to be strengthened. с) потенциал: ПППНС указала, что технический потенциал многих стран с точки зрения представления ими вторых национальных сообщений хорошего качестве по-прежнему требует укрепления.
(a) Climate change needs to be tackled in an integrated manner, an approach that should be promoted at all levels; а) проблема изменения климата требует решения на основе комплексного подхода, который должен поощряться на всех уровнях;