Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
The proposal on "carbon trading" as a possible way of financing RES projects put forward by some participants is considered premature and needs to be thoroughly and comprehensively studied and discussed with the participation of responsible organs. Выдвинутое некоторыми участниками предложение о торговле квотами на выбросы углерода как возможном способе финансирования проектов в области ВЭР признается преждевременным и требует тщательного всестороннего изучения и обсуждения с участием представителей ответственных структур.
It was only the spirit of compromise and willingness to listen to each other's concerns that made it possible to arrive at a consensus on a subject which is not only of acute interest but also difficult and needs our special attention. Именно дух компромисса и готовность прислушаться к обеспокоенностям друг друга позволили прийти к консенсусу по вопросу, который не только вызывает у всех большой интерес, но и является трудным и требует нашего пристального внимания.
Several delegations further pointed out that this year's theme followed logically from last year's discussions on international solidarity and burden-sharing and that this issue still needs to be addressed. Ряд делегаций далее отметили, что нынешняя годовая тема логически вытекает из дискуссий последних лет по вопросам международной солидарности и разделения бремени и что этот вопрос еще требует рассмотрения.
An alternative approach, which needs further discussion, is that the Court shall not have the power to intervene when a national decision has been taken in a particular case. Один из альтернативных подходов, который требует дополнительного обсуждения, состоит в том, что настоящий Суд не имеет права вмешиваться, когда по какому-либо конкретному делу принято решение на национальном уровне.
Members of the Forum very early expressed their concern that no decisions are taken - the Forum just noted the differences, and/or that the ICD instruction on some point needs clarification. Члены Форума уже на ранних этапах выразили обеспокоенность в связи с непринятием соответствующих решений в отношении отмеченных Форумом различий и указали на то, что инструкция МКБ требует некоторого уточнения.
It is to be appreciated that the issue is a very delicate one and needs the greatest amount of caution and vision Следует признать, что этот вопрос является чрезвычайно тонким и требует максимальной осторожности и внимания
On the other hand, due to a high degree of suspicion which remains between the Federation and the Republika Srpska and a somewhat chaotic demobilization process, implementation of some provisions of the Agreement needs to be improved. С другой стороны, в силу высокой степени недоверия, сохраняющейся в отношениях между Федерацией и Республикой Сербской, а также несколько хаотичного процесса демобилизации осуществление некоторых положений Соглашения требует улучшения.
The continued use of outdated technologies which contribute to the generation of unnecessary hazardous waste remains a problem, particularly in developing countries and economies in transition, and needs further attention by both Governments and international agencies. Продолжающееся использование устаревших технологий, которые приводят к образованию излишних опасных отходов, по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, которая требует усиленного внимания со стороны правительств и международных учреждений.
The continuing presence of large amounts of arms among the civilian population increases the scale of criminal activity and needs to be dealt with if civil society is to be rebuilt. Наличие большого количества оружия у гражданского населения приводит к расширению масштабов криминальной деятельности и требует, чтобы эта проблема была решена в интересах воссоздания гражданского общества.
Obviously, the complexity of decision-making needs more adequate decision support tools, and data providers have created the basis for such tools in the last two decades. Естественно, сложность процесса принятия решения требует использования более адекватных инструментов поддержки, и за последние два десятилетия поставщики данных создали основу для создания таких инструментов.
The distinction between mined areas and minefields as proposed in the amended Protocol II, while it is a useful guide, needs to be taken further and made more precise. При всей его ценности, требует углубления и уточнения намеченное в пересмотренном Протоколе 2 разграничение между минными районами и минными полями.
Although meeting the needs of the UNFCCC for systematic observations requires global networks, the experience of the relevant agencies suggests that regional or other sub-global approaches will also be needed to make significant progress towards implementation. Хотя совещание в отношении потребностей РКНКООН в области систематических наблюдений требует наличия глобальных сетей, опыт сответствующих учреждений свидетельствует о том, что для достижения существенного прогресса в области осуществления потребуется региональные или иные субглобальные подходы.
It should be recognized that meeting these three needs, as well as taxation, land-use planning and land management, do not require very high geodetic precision in surveying and mapping of boundaries. Следует признать, что удовлетворение этих трех потребностей, а также потребностей в создании системы налогообложения, планирования землепользования и управления земельными ресурсами не требует высокой геодезической точности при осуществлении топографических съемок и картографирования с целью установления границ земельных участков.
This phenomenon needs to be studied in order to identify its origins and possible remedies; this requires the involvement of all protagonists in the social, political and religious fields. Таким образом, исследование этого феномена в целях идентификации причин и возможных лекарств является желательным и требует участия всех социальных, политических и религиозных партнеров.
Although the role of intermediary non-governmental organizations is often proposed as a solution, the growing distrust between indigenous people and "conservation non-governmental organizations" is an obstacle that needs attention. Нередко выдвигаются предложения, предусматривающие решение этой проблемы с помощью неправительственных организаций в роли посредников, однако растущее недоверие между коренными народами и "природоохранными неправительственными организациями" препятствует этому и в свою очередь требует к себе внимания.
Comprehensive care represents a joint effort on the part of the entire health system to organize its activities and resources according to the health needs of the people and their primary risks. Комплексная помощь требует объединения усилий всей системы здравоохранения, организации ее деятельности и ресурсов, относящихся к здоровью населения и связанных с ним рискам.
Such a training approach requires different components that provide it with the capability to meet the needs of all partners in the emergency system and to be responsive to the specific requirements of each emergency. Такой подход к профессиональной подготовке требует наличия различных компонентов для обеспечения возможностей удовлетворения потребностей всех партнеров в рамках системы действий в связи с чрезвычайными ситуациями; в нем также необходимо учитывать конкретные потребности каждой чрезвычайной ситуации.
It is our view that the issue of anti-personnel mines involves some delicate humanitarian concerns and legitimate self-defence needs of sovereign States, which calls for a balanced approach to the problem. Мы считаем, что проблема противопехотных мин включает в себя некоторые деликатные гуманитарные аспекты и законные потребности суверенных государств в обеспечении самообороны, что требует сбалансированного подхода к данной проблеме.
The consultations have also demonstrated that, since the approach is a novel one, it requires careful examination and needs to address the legitimate interests of all the States concerned. Консультации показали также, что, поскольку такой подход является новаторским, он требует тщательного изучения и должен учитывать законные интересы всех соответствующих государств.
This implies, of course, a commitment to monitoring and evaluation, two areas in which the NGO community as a whole needs to invest more in future. Это, разумеется, требует уделения должного внимания контролю и оценке - двум областям, в которых весь сектор НПО должен приложить больше усилий в будущем.
The global governance of our food system needs to be reformed without delay and the revitalization of the Committee on World Food Security represents a real opportunity. Глобальное управление нашей продовольственной системой требует безотлагательной реформы, и реальную возможность для этого дает возобновление деятельности Комитета по мировой продовольственной безопасности.
This work, which needs to draw on all appropriate expertise, will endeavour to identify ways in which trade can best support the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Эта деятельность, которая требует использования всего соответствующего опыта и знаний, будет направлена на выявление путей, с помощью которых торговля может наилучшим образом способствовать осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ.
The Committee is of the view that the matter of timely modification of memorandum of understanding to reflect instances where the United Nations has taken over functions that contingents had been expected to provide for themselves needs to be reviewed urgently (ibid., para. 19). З. По мнению Комитета, вопрос о своевременном внесении изменений в меморандумы о договоренности для отражения случаев, когда Организация Объединенных Наций берет на себя выполнение функций, осуществлением которых должны заниматься сами контингенты, требует незамедлительного рассмотрения (там же, пункт 19).
The Committee notes that, as shown in annex V, the implementation status, as reflected in the matrix, needs to be improved. Комитет отмечает, что, как явствует из приложения V, состояние выполнения резолюции, отраженное в сводных таблицах государств, требует улучшения.
The background for this difference is obvious and needs no further explanation, although it should be mentioned that some of the concerns of the OIC countries may be met by the application of Art. 1 (4) First Additional Protocol to the Geneva Conventions. Предыстория этого расхождения является очевидной и не требует дальнейшего объяснения, хотя и следует упомянуть, что отчасти обеспокоенность стран-членов ОИК можно устранить за счет применения статьи 1(4) Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям.