Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
Poverty eradication needs the development of programmes aimed at social welfare, illiteracy eradication, promoting employment and equality of opportunity, and protecting the environment. Ликвидация нищеты требует выработки программ, ориентированных на социальное обеспечение, ликвидацию неграмотности, повышение занятости и равенство возможностей, а также защиту окружающей среды.
Exploring the potential for further improvement of policies needs suitable data, therefore the EC will co-finance a new road safety project "DaCoTA". Изучение потенциальных возможностей для дальнейшего совершенствования стратегии требует соответствующих данных, поэтому ЕК будет заниматься совместным финансированием нового проекта в области безопасности дорожного движения "ДаКоТа".
A national human rights action plan is a necessary but also an ambitious undertaking that needs time and very demanding conditions for its implementation. Национальный план действий в области прав человека необходим, но его подготовка требует времени, и необходимо также создать условия, благоприятствующие его реализации.
A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области.
Countries have made steady progress in implementing the Three Ones, although the quality of their implementation needs to improve in many countries. К настоящему времени странам удалось добиться стабильного прогресса в деле внедрения триединой системы, однако во многих странах качество ее внедрения требует улучшения.
It has been widely recognized that Mongolia's case is a unique one and thus it needs a unique approach. Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода.
This situation needs urgent attention indeed, as all the national prosecutors commenced specialized training in January and will not be able to attend to their responsibilities. Эта ситуация требует неотложного внимания, поскольку все национальные прокуроры приступили к специализированной подготовке в январе месяце и не смогут выполнять свои функции.
Text in square brackets needs further input and consideration by the WGSO. "Tbd" means "to be determined". Текст, заключенный в квадратные скобки, требует дальнейшей доработки и рассмотрения РГСДЛ. "БОП" означает "будет определено позднее".
The protection, but also the empowerment, of children and adolescents needs our constant attention and our commitment. Защита детей, а также улучшение положения детей и подростков требует нашего постоянного внимания и усилий.
Based on its deliberations, ISAR also agrees that the report needs further refinement, and it requests the ad hoc consultative group to continue its work. По итогам прошедших обсуждений МСУО пришла также к выводу, что доклад требует доработки, и просила специальную консультативную группу продолжить свою работу.
As we have already stated, the deadlock we face on the reform of the Security Council needs an urgent and new impetus. Как мы уже говорили, грозящий нам тупик в деле проведения реформы Совета Безопасности требует незамедлительного придания процессу нового стимула.
An important area that also needs urgent attention is the composition of our Secretariat, which is yet to reflect the requirements of a multinational organization. Важной сферой, которая также требует нашего безотлагательного внимания, является состав Секретариата, в котором до сих пор не нашли отражение предъявляемые к международной организации требования.
WHO participation in this time-limited effort aims at introducing health as a cross-cutting issue in this dialogue, and malaria is one of the key diseases that needs coverage. Участие ВОЗ в этих ограниченных по времени усилиях нацелено на включение вопросов охраны здоровья в качестве комплексной темы в этот диалог, при этом малярия является одним из основных заболеваний, которое требует соответствующего рассмотрения.
The transfer of land rights to indigenous peoples needs effective legal and judicial frameworks and action, including the fair enforcement of laws and the proper demarcation of territories. Передача прав на землю коренным народам требует эффективных правовых и юридических структур и действий, включая справедливое применение закона и надлежащую демаркацию территорий.
While the enhanced initiative has brought some improvement over the original scheme, it needs further changes to make tangible progress in resolving the debt problems of poor countries. Хотя расширенная инициатива обеспечила улучшение по сравнению с первоначальной схемой, она требует дальнейших изменений, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса в урегулировании долговых проблем бедных стран.
The contribution of afforestation as a carbon sink needs further study in the context of national forest programmes and sustainable forest management. Вопрос о значении облесения в плане поглощения углерода требует дальнейшего изучения в контексте национальных программ развития лесного хозяйства и устойчивого лесопользования.
Possibility to use the system from inside the tunnel needs adequate solutions Возможность использования системы изнутри туннеля требует принятия соответствующих решений.
Meeting the poverty-related targets adopted by the international community in the 1990s will require both steady economic growth and specific efforts to meet economic and social needs. Достижение целевых показателей, поставленных международным сообществом в 90е годы в области борьбы с нищетой, требует устойчивого экономического роста и целенаправленных усилий по удовлетворению социально-экономических потребностей.
Equality in acceptability requires that health-care providers, facilities, goods and services be respectful and appropriately sensitive to women's health needs. Равенство с точки зрения приемлемости требует, чтобы поставщики медицинских услуг, а также медицинские учреждения, товары и услуги отличались уважительным и отзывчивым отношением к нуждам женщин в отношении охраны здоровья.
The high rate of HIV/AIDS prevalence in the rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. Высокий показатель распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах имеет катастрофические последствия для производительности в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, и эта проблема требует своего решения.
Much greater attention needs to be paid to both formulating strategies and coordinating activities with non-governmental organizations and encouraging adherence to a common humanitarian strategy. Гораздо более внимательного отношения требует к себе стратегическое планирование и координация действий с неправительственными организациями и содействие соблюдению принципов общей гуманитарной стратегии.
The partnership between the African Union and the United Nations in facilitating the political settlement and in solving the humanitarian crisis in Darfur needs continuous backing from the international community. Партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в содействии политическому урегулированию и разрешению гуманитарного кризиса в Дарфуре требует постоянной поддержки со стороны международного сообщества.
The process of globalisation creates a number of international business groups and through that increased needs in comparability of business accounting information. Процесс глобализации ведет к созданию ряда международных предпринимательских групп, что в свою очередь требует повышения сопоставимости данных бухгалтерского учета.
In particular, the desirability of the newly added article 54 on "collective countermeasures" and the related article 49 needs further consideration. В частности, требует дальнейшего рассмотрения вопрос о целесообразности только что добавленной статьи 54 о «коллективных контрмерах» и связанной с нею статьи 49.
A coherent and effective implementation of that mandate, including Security Council resolution 1325, needs a coherent and effective gender architecture. Согласованное и эффективное выполнение этого мандата, включая осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности, требует согласованной и эффективной системы решения гендерных вопросов.