| Poverty eradication needs the development of programmes aimed at social welfare, illiteracy eradication, promoting employment and equality of opportunity, and protecting the environment. | Ликвидация нищеты требует выработки программ, ориентированных на социальное обеспечение, ликвидацию неграмотности, повышение занятости и равенство возможностей, а также защиту окружающей среды. |
| Exploring the potential for further improvement of policies needs suitable data, therefore the EC will co-finance a new road safety project "DaCoTA". | Изучение потенциальных возможностей для дальнейшего совершенствования стратегии требует соответствующих данных, поэтому ЕК будет заниматься совместным финансированием нового проекта в области безопасности дорожного движения "ДаКоТа". |
| A national human rights action plan is a necessary but also an ambitious undertaking that needs time and very demanding conditions for its implementation. | Национальный план действий в области прав человека необходим, но его подготовка требует времени, и необходимо также создать условия, благоприятствующие его реализации. |
| A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. | Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
| Countries have made steady progress in implementing the Three Ones, although the quality of their implementation needs to improve in many countries. | К настоящему времени странам удалось добиться стабильного прогресса в деле внедрения триединой системы, однако во многих странах качество ее внедрения требует улучшения. |
| It has been widely recognized that Mongolia's case is a unique one and thus it needs a unique approach. | Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода. |
| This situation needs urgent attention indeed, as all the national prosecutors commenced specialized training in January and will not be able to attend to their responsibilities. | Эта ситуация требует неотложного внимания, поскольку все национальные прокуроры приступили к специализированной подготовке в январе месяце и не смогут выполнять свои функции. |
| Text in square brackets needs further input and consideration by the WGSO. "Tbd" means "to be determined". | Текст, заключенный в квадратные скобки, требует дальнейшей доработки и рассмотрения РГСДЛ. "БОП" означает "будет определено позднее". |
| The protection, but also the empowerment, of children and adolescents needs our constant attention and our commitment. | Защита детей, а также улучшение положения детей и подростков требует нашего постоянного внимания и усилий. |
| Based on its deliberations, ISAR also agrees that the report needs further refinement, and it requests the ad hoc consultative group to continue its work. | По итогам прошедших обсуждений МСУО пришла также к выводу, что доклад требует доработки, и просила специальную консультативную группу продолжить свою работу. |
| As we have already stated, the deadlock we face on the reform of the Security Council needs an urgent and new impetus. | Как мы уже говорили, грозящий нам тупик в деле проведения реформы Совета Безопасности требует незамедлительного придания процессу нового стимула. |
| An important area that also needs urgent attention is the composition of our Secretariat, which is yet to reflect the requirements of a multinational organization. | Важной сферой, которая также требует нашего безотлагательного внимания, является состав Секретариата, в котором до сих пор не нашли отражение предъявляемые к международной организации требования. |
| WHO participation in this time-limited effort aims at introducing health as a cross-cutting issue in this dialogue, and malaria is one of the key diseases that needs coverage. | Участие ВОЗ в этих ограниченных по времени усилиях нацелено на включение вопросов охраны здоровья в качестве комплексной темы в этот диалог, при этом малярия является одним из основных заболеваний, которое требует соответствующего рассмотрения. |
| The transfer of land rights to indigenous peoples needs effective legal and judicial frameworks and action, including the fair enforcement of laws and the proper demarcation of territories. | Передача прав на землю коренным народам требует эффективных правовых и юридических структур и действий, включая справедливое применение закона и надлежащую демаркацию территорий. |
| While the enhanced initiative has brought some improvement over the original scheme, it needs further changes to make tangible progress in resolving the debt problems of poor countries. | Хотя расширенная инициатива обеспечила улучшение по сравнению с первоначальной схемой, она требует дальнейших изменений, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса в урегулировании долговых проблем бедных стран. |
| The contribution of afforestation as a carbon sink needs further study in the context of national forest programmes and sustainable forest management. | Вопрос о значении облесения в плане поглощения углерода требует дальнейшего изучения в контексте национальных программ развития лесного хозяйства и устойчивого лесопользования. |
| Possibility to use the system from inside the tunnel needs adequate solutions | Возможность использования системы изнутри туннеля требует принятия соответствующих решений. |
| Meeting the poverty-related targets adopted by the international community in the 1990s will require both steady economic growth and specific efforts to meet economic and social needs. | Достижение целевых показателей, поставленных международным сообществом в 90е годы в области борьбы с нищетой, требует устойчивого экономического роста и целенаправленных усилий по удовлетворению социально-экономических потребностей. |
| Equality in acceptability requires that health-care providers, facilities, goods and services be respectful and appropriately sensitive to women's health needs. | Равенство с точки зрения приемлемости требует, чтобы поставщики медицинских услуг, а также медицинские учреждения, товары и услуги отличались уважительным и отзывчивым отношением к нуждам женщин в отношении охраны здоровья. |
| The high rate of HIV/AIDS prevalence in the rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. | Высокий показатель распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах имеет катастрофические последствия для производительности в сельском хозяйстве и продовольственной безопасности, и эта проблема требует своего решения. |
| Much greater attention needs to be paid to both formulating strategies and coordinating activities with non-governmental organizations and encouraging adherence to a common humanitarian strategy. | Гораздо более внимательного отношения требует к себе стратегическое планирование и координация действий с неправительственными организациями и содействие соблюдению принципов общей гуманитарной стратегии. |
| The partnership between the African Union and the United Nations in facilitating the political settlement and in solving the humanitarian crisis in Darfur needs continuous backing from the international community. | Партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в содействии политическому урегулированию и разрешению гуманитарного кризиса в Дарфуре требует постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
| The process of globalisation creates a number of international business groups and through that increased needs in comparability of business accounting information. | Процесс глобализации ведет к созданию ряда международных предпринимательских групп, что в свою очередь требует повышения сопоставимости данных бухгалтерского учета. |
| In particular, the desirability of the newly added article 54 on "collective countermeasures" and the related article 49 needs further consideration. | В частности, требует дальнейшего рассмотрения вопрос о целесообразности только что добавленной статьи 54 о «коллективных контрмерах» и связанной с нею статьи 49. |
| A coherent and effective implementation of that mandate, including Security Council resolution 1325, needs a coherent and effective gender architecture. | Согласованное и эффективное выполнение этого мандата, включая осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности, требует согласованной и эффективной системы решения гендерных вопросов. |