Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
What's at Downton that needs your attention so urgently? Что такое в Даунтоне так срочно требует вашего внимания?
Really hadn't the patience for French, and it needs patience. У нее не было терпения, а французский требует терпения.
This is a crisis that needs my attention and I'm just here to do what I can. Эта проблема требует моего участия, и я просто делаю все, что могу.
It's just I've been working on Blakely, so I'm, you know, following up what needs to be followed up. Но я работал над Блэкли, поэтому, понимаешь, хочу завершить всё, что требует завершения.
The US government Salvador Allende is nothing but a communist who needs to be kicked out from office. Правительство США называет Сальвадора Альенде коммунистом... и требует отстранить его от власти.
The Millennium Development Goals are critical for meeting the basic needs of people in developing countries; as we approach the 2015 deadline, unrelenting efforts are required to accelerate progress across all the Goals. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют критически важное значение для удовлетворения базовых потребностей людей в развивающихся странах; мы приближаемся к установленному сроку - 2015 году, - что требует от нас неустанных усилий для ускорения прогресса в достижении всех целей.
In particular, contextual intelligence requires an understanding of groups' cultures; the distribution of power resources; followers' needs and demands; information flows; and timing. В частности, контекстный интеллект требует понимания культур различных групп; распределения силовых ресурсов; потребностей и запросов последователей; информационных потоков; а также синхронизации.
Meeting the welfare needs of refugees and asylum seekers requires a multi-faceted approach, involving the Ministries of Foreign Affairs & Foreign Trade, National Security, and Health. Удовлетворение жизненных потребностей беженцев и лиц, ищущих убежище, требует многогранного подхода, предполагающего участие министерств иностранных дел и внешней торговли, национальной безопасности и здравоохранения.
America needs to expand its share in external global demand, which requires public-sector investment, structural change, and improved competitiveness in the tradable sector. Америке нужно расширить свою долю внешнего глобального спроса, что требует инвестиций в государственный сектор, структурных изменений и повышения конкурентоспособности в товарном секторе.
Lois tells Peter that he needs to recover the money to buy their daughter a new pair of glasses. Лоис требует от Питера найти деньги и купить дочери новые очки.
A garden needs a lot of care and a lot of love. Сад требует много ухода и много любви.
It needs appreciating what's happened in your life To bring you to this point, and then letting go of it. Это требует ценить то, что случилось в твоей жизни, чтобы подвести тебя к этой черте и начать новую жизнь.
What kind of place needs privacy and security? Что за место требует секретности и охраны?
The decision-making process needs an interdisciplinary approach to incorporate the technical, economic and social aspects of household energy, while establishing an appropriate energy-conservation programme. Процесс принятия решений требует применения междисциплинарного подхода для учета технических, экономических и социальных аспектов использования электроэнергии в домашних хозяйствах наряду с разработкой соответствующей программы энергосбережения.
As an instrument for constraining nuclear-weapons development and proliferation, the test ban needs as parties the five nuclear-weapon States as well as other countries. Как документ, направленный на сдерживание разработки и распространения ядерного оружия, договор о запрещении испытаний требует участия как пяти государств, обладающих ядерным оружием, так и других стран.
However, the Haitian National Police still lacks an experienced and skilled leadership, an area of concern that needs to be addressed by the Haitian Government. Тем не менее у гаитянской национальной полиции по-прежнему отсутствует опытное и квалифицированное руководство, что вызывает озабоченность и требует внимания гаитянского правительства.
In the last couple of years most of the developing countries have implemented drastic economic reform measures, the impact of which on society needs to be analysed in more detail. За последние несколько лет большинство развивающихся стран осуществили кардинальные меры в области экономических реформ, воздействие которых на общество требует более детального анализа.
The expansion issue in our view needs a rapid solution, inter alia, to provide a broader basis for the CTBT negotiations. А на наш взгляд, вопрос о расширении членского состава требует быстрого решения - среди прочего, для того чтобы обеспечить более широкую основу для переговоров по ДВЗИ.
The overall favourable growth of foreign direct investment (FDI), particularly in developing countries, is encouraging and needs to be further promoted through appropriate policies. Общее положительное увеличение прямых иностранных инвестиций, особенно в развивающихся странах, обнадеживает и требует дальнейшего стимулирования при помощи использования надлежащих стратегий.
The question of the floor for the very small contributors, we believe, needs to be looked at afresh. Вопрос о минимальном взносе для очень малых плательщиков, требует, на наш взгляд, пересмотра.
The Working Group considers that the whole issue of freedom of the press as well as the question of responsible reporting needs careful attention. Рабочая группа полагает, что весь вопрос о свободе прессы, а также вопрос об ответственном освещении событий требует тщательного изучения.
Because the work that you're doing takes compassion and courage, and that's what that family needs right now. Потому что работа, которой ты занимаешься, требует сочувствия и храбрости, и именно в этом семья сейчас нуждается.
Cross-ministerial decision-making requires both strong political support and careful institutional development commensurate with the needs and conditions of the country; Процесс принятия решений на межведомственной основе требует как прочной политической поддержки, так и тщательного развития организационной структуры с учетом потребностей и условий конкретной страны;
That assessment remains valid, especially in light of the Government's indication that the country's overwhelming needs require the continued attention and assistance of the international community. Эта оценка не теряет своей актуальности, особенно в свете заявления правительства о том, что удовлетворение колоссальных потребностей страны требует дальнейшего внимания и помощи со стороны международного сообщества.
The solutions to these problems and issues not only require technical and political consideration, but must be matched by quality services that respond to the needs of society. Урегулирование этих проблем и вопросов не только требует технических и политических мер, но должно дополняться качественными услугами, которые отвечают потребностям общества.