Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
As per valid legislation purchasing our products needs no special permissions and is sold to persons not younger than 18. По действующему законодательству данное оружие не требует разрешения на приобретение и подлежит свободной продаже лицам не моложе 18 лет.
It requires that individual needs are met and therefore excludes one-size-fits-all solutions. Оно требует удовлетворения индивидуальных потребностей и тем самым исключает решения "на все случаи жизни".
The force-generation process needs a significant overhaul to adapt to the changing needs. Процесс формирования сил требует серьезного анализа и корректировок, с тем чтобы его можно было привести в соответствие с меняющимися потребностями.
Understanding the various impacts that torture may have on its victims is necessary in order to identify the specific needs of the victims and to provide assistance that would adequately meet these needs. Кроме того, хорошо известно, что на многих жертв грубых нарушений прав человека истечение времени не производит успокаивающего воздействия; напротив, усиливается посттравматическое стрессовое состояние, которое требует долговременной материальной, медицинской, психиатрической и социальной помощи и поддержки».
A strong enabling legal and institutional framework, securing contract enforcements needs to be in place. Ее использование требует прочной организованно-правовой базы, гарантирующей исполнение контрактов.
Well, let's just say it needs some work. Ну, я бы сказал, рукопись требует дороботки.
And the question of royal succession also needs clarification as Thailand's constitutional monarchy navigates the uncertain path ahead. Вопрос о королевской преемственности также требует прояснения, по мере того как конституционная монархия Таиланда продолжает свой неопределенный путь.
The exact mode of action remains unclear and needs further research. Систематика порядка до сих пор до конца не ясна и требует дальнейшего изучения.
The monitoring and evaluation instruments are already advanced, while the CLIA methodology needs more work. Механизмы контроля и оценки уже достаточно хорошо разработаны, а методология ОРСУ требует дополнительной работы.
Now, like any form of motorsport, rallying needs cars that are stars in their own right. Как и любой другой вид автоспорта, ралли требует автомобилей которые являются звездами в своем виде спорта.
Your faith that you are Napoleon needs a lot of shoring up. Ваша вера в то, что вы - Наполеон, требует широкого признания.
I also hear that the new Gnome needs less resources than its predecessor, which I find a very good development. Я также слышал, что новый Gnome требует меньше ресурсов, чем его предшественник, что, по-моему, является большим преимуществом.
The functional and processual work done in a curative-education organism needs a common cognitive basis. Работа, проводимая в лечебно-педагогическом учреждении (функционально и процессуально), как в целостном организме, требует общей когнитивной основы.
Sender indicates this to-do assignment still needs some action Отправитель указывает на то, что вовлечение в решение задачи требует дополнительных действий
The complex architecture of Teleform needs minimum requirements to perform well. Обработка более сложных формуляров требует тестирования других программных продуктов, как коммерческих, так и имеющихся в других статистических организациях.
Because I just got an e-mail from my dean saying he needs my tenure package tonight. Потому что я только что получил сообщение от моего декана, он требует мою заявку о сроке пребывания в должности до конца сегодняшнего дня.
Not what but how this should be achieved needs further discussion, primarily by the regions concerned. Но вопрос состоит не в том, чего надо добиться, а в том, как действовать, и это требует дальнейшего обсуждения, в первую очередь заинтересованными регионами.
But we recognize today that our role needs to be to lead the process. Однако сегодня мы понимаем, что та роль, которую мы призваны играть в регионе, требует от нас, чтобы мы выступили в качестве лидера в этом процессе.
A simpler measure that also needs to be developed further involves improving the quality of information supplied by commercial and official agencies about LDC economies and investment prospects. Более простая мера, которая также требует дальнейшей проработки, предполагает улучшение качества информации, представляемой коммерческими и официальными учреждениями в отношении экономики и перспектив инвестиционной деятельности в НРС. НРС нуждаются в более глубокой подготовке по вопросам, касающимся наиболее подходящих категорий потоков частного капитала.
Post-conflict needs invariably bring about a convergence of rights, development and peace-oriented actions. Удовлетворение потребностей в постконфликтный период неизбежно требует обеспечения равных прав и осуществления мер, направленных на развитие и миростроительство.
Any attempt to take a strategic view of service statistics requires some assessment of data users and their analytical needs. Стратегический анализ положения дел в области статистики услуг во всех случаях требует проведения той или иной оценки пользователей данных и их информационных потребностей.
Libya therefore asks that it be reviewed and amended to include those needs and to accommodate the concerns of numerous countries. Поэтому Ливия требует, чтобы она была пересмотрена и чтобы в нее были внесены поправки с целью учета этих потребностей и озабоченностей значительного числа стран.
Alzheimer's calls for a multidisciplinary approach that covers the needs of both patients and carers. Проблема, связанная с болезнью Альцгеймера, требует многопрофильного подхода, учитывающего потребности и пациентов, и тех, кто ухаживает за ними.
In a country of over 51% female, this is a serious under representation that needs redress. Для страны, в которой женщины составляют 51 процент от общей численности населения, такой уровень представленности женщин является очень низким, и эта проблема требует скорейшего решения.
Responding to these needs sometimes requires that special measures be taken to ensure realization of their rights. Однако перемещенные внутри страны лица имеют особые потребности, вызванные их перемещением, и удовлетворение таких потребностей требует иногда принятия специальных мер для обеспечения осуществления ими своих прав.