Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
Monitoring of the attainment of the set goals also needs quantitative measures. Мониторинг достижения установленных целей также требует количественных показателей.
In the demanding circumstances of the new century, the fight against poverty needs a change in approach. В сложных обстоятельствах нового века борьба с нищетой требует изменения подхода.
Complex mapping of desertification and/or drought needs a comprehensive methodology making use of data and information from several sources. Комплексное картографирование опустынивания и/или засухи требует применения всеобъемлющей методологии с использованием данных и сведений из нескольких источников.
Hunger needs in over 37 developing country, 20 of which are least developed countries, require urgent attention. В более чем 37 развивающихся странах, 20 из которых являются наименее развитыми странами, проблема голода требует самого пристального внимания.
Despite shifting needs, the Mission needed a budget to continue operating and the situation on the ground demanded some flexibility in financing. Несмотря на изменение потребностей, для продолжения Миссии необходим бюджет, и ситуация на месте требует определенной гибкости в вопросах финансирования.
First and foremost, at the global level, the multilateral development system needs better global governance. Прежде всего на глобальном уровне многосторонняя система развития требует улучшения глобального управления.
An issue that needs further investigation is the possibility of appeal in a transboundary procedure. Дальнейшего изучения требует вопрос, связанный с возможностью апелляции в рамках трансграничной процедуры.
It needs strong political commitment, new partnerships with civil society and strategic support from funding agencies. Она требует твердой политической приверженности, новых партнерских взаимоотношений с гражданским обществом и стратегической поддержки со стороны финансирующих учреждений.
This rather peculiar provision is fairly unclear and needs further interpretation. Это довольно специфическое положение представляется весьма нечетким и требует дополнительного пояснения.
The conflict between India and Pakistan over the issue of Kashmir also needs an urgent political solution. Конфликт между Индией и Пакистаном по вопросу о Кашмире также требует срочного политического урегулирования.
However, for the fight against AIDS to be successful, it needs to be fully endorsed by African Governments. Однако успешная борьба со СПИДом требует полной поддержки со стороны правительств африканских стран.
The shaping of public opinion regarding problems of violence in the family needs new approaches. Требует новых подходов формирование общественного мнения относительно проблем насилия в семье.
The genocide is not something that needs to be proved. Геноцид - это не то явление, которое требует доказательств.
The formation of specific, functional transgovernmental networks needs also to involve non-state actors. Создание конкретных, функциональных трансправительственных сетей требует также участия субъектов негосударственного сектора.
The one area of performance that needs improvement is the building of local capacity to deliver basic infrastructure and basic services. Одна из областей деятельности, которая требует улучшения, связана с укреплением местного потенциала для создания базовых объектов инфраструктуры и предоставления основных услуг.
In all honesty, the work of the Security Council needs substantive, in-depth and frank discussion divorced from selfishness and self-interest. Говоря откровенно, работа Совета Безопасности требует существенного, углубленного и честного обсуждения в отрыве от эгоистичных и узких интересов.
While the engagement with the private sector needs further strengthening, the local authorities are already extensively integrated in UN-HABITAT work. Если работа по привлечению частного сектора требует дополнительной активизации, то в случае местных органов власти уже обеспечена их широкая интеграция в деятельность ООН-Хабитат.
For example, we appreciate his timely advice that globalization requires policies and measures that are sensitive to the needs of developing nations. Например, мы ценим его своевременный совет в отношении того, что глобализация требует такой политики и таких мер, которые учитывали бы потребности развивающихся стран.
Of primary significance is the greater recognition that the maintenance of peace and security requires measures to meet the needs of women. Первостепенное значение имеет более широкое признание того, что поддержание мира и безопасности требует мер по удовлетворению потребностей женщин.
However, that requires reconsideration of policies and positions and needs serious work. Однако это требует пересмотра политики и позиций и диктует необходимость серьезной работы.
Global solidarity requires all of us to address the needs of the world's most vulnerable. Глобальная солидарность требует того, чтобы мы все занимались решением проблем наиболее уязвимых стран мира.
Responding to their needs is particularly difficult and requires increased efforts. Удовлетворение их потребностей является особенно сложной задачей и требует более серьезных усилий.
Choosing the right Web content management solution requires some analysis of the capabilities needed to meet current and future operational needs. Правильный выбор управления информационным наполнением веб-сайта требует определенного анализа ее потенциальных возможностей удовлетворять текущие и возможные в будущем операционные потребности.
In the short term, agents' interest in meeting their own needs requires access to sufficient financial resources. В краткосрочном плане заинтересованность субъектов в удовлетворении собственных потребностей требует получения доступа к достаточным финансовым ресурсам.
Progress on each one is vital, needs to be delineated and requires support. Прогресс в каждой из этих областей является жизненно важным, и он должен быть четко обозначен и требует поддержки.