Indeed, the situation even in these areas is fragile and needs careful watching as well as continued assistance from the international community. |
В действительности положение даже в этих областях остается неустойчивым и требует постоянного контроля и дальнейшей помощи со стороны международного сообщества. |
Rapid advances in knowledge and technology have made the needs for continuing education more pressing than before. |
Стремительный прогресс в области знаний и технологии как никогда ранее требует безотлагательного обеспечения непрерывного образования. |
The recent decision of the International Court of Justice on the dispute between Portugal and Australia needs a slight historical reference. |
Недавнее решение Международного Суда о споре между Португалией и Австралией требует некоторого экскурса в историю. |
However, social problems and needs often come in intricate packages which require close cooperation between several agencies. |
Однако социальные проблемы и потребности нередко оказываются в сложной взаимосвязи, что требует тесного взаимодействия между несколькими учреждениями. |
Finally, tax reform is a long-term task and requires periodic changes in order to take account of external circumstances and internal needs. |
В заключение налоговая реформа является долгосрочной задачей и требует периодических изменений для учета внешних условий и внутренних потребностей. |
There is increasing population pressure in the communal areas (formerly Tribal Trust Lands) which needs urgent resolution. |
Всевозрастающее давление населения на общинные земли (бывших племенных резерваций) требует принятия незамедлительных решений. |
However, the activity of food production (being cross-sectoral in nature) needs a special mention here. |
Однако производство продовольствия (будучи межсекторальным по своему характеру) требует особых комментариев. |
The realisation of an enterprise register needs more extensive investigations at the holding level concerning the differentiation of the agricultural enterprises. |
Ведение регистра предприятий требует проведения более обширных исследований на хозяйственном уровне, касающихся дифференциации сельскохозяйственных предприятий. |
Our indifferent approach to youth and sport needs thorough scrutiny. |
Наш безразличный подход к молодежи и спорту требует внимательного пересмотра. |
At the same time, the existing legislation remains clearly inadequate and needs to be specially developed. |
Вместе с тем существующее законодательство все еще явно недостаточно и требует существенного развития. |
A similar emphasis and commitment needs now to be given to science education, which is the starting point for building a sound technology base. |
Такого же внимания и приверженности требует сейчас научное просвещение, которое является непременным условием создания надежной технической базы. |
This thinking part of government needs to attract staff who are creative and original. |
Такая аналитическая функция правительства требует привлечения творческого и нестандартно мыслящего персонала. |
This language suggests that the Working Group is somehow not "permanent" and that its mandate needs renewal. |
Такая формулировка наводит на мысль о том, что Рабочая группа в какой-то степени является не "постоянной" и что ее мандат требует продления. |
The national economy restructuring needs an effective energy conservation policy. |
Перестройка национальной экономики требует принятия эффективной политики в области энергосбережения. |
The notion of "adequate regulatory environment" needs to be studied as well. |
Требует изучения и понятие "адекватной нормативной среды". |
Low data needs (just estimate of M) |
Не требует больших объемов данных (лишь примерные данные в отношении М) |
A part of that process of movement of people is international migration and the social situation of these migrants needs discussion. |
Частью этого процесса передвижения людей является международная миграция, и социальное положение этих мигрантов требует своего рассмотрения. |
The role of military courts in this respect needs further explanation and assessment. |
В этой связи роль военных судов требует дальнейших пояснений и оценки. |
The position of my Government is clear and needs no reiteration in detail. |
Позиция моего правительство ясна и не требует детального обсуждения. |
But it needs stable resources, reordered priorities and more relevant and representative structures. |
А это требует стабильных ресурсов, новых приоритетов и более соответствующих и представительных структур. |
The verification regime of the Treaty needs to be further strengthened. |
Устанавливаемый Договором режим контроля требует дальнейшего укрепления. |
Innovative approaches should be adopted for professional and managerial staff training in order to cope with changing needs and challenges. |
Подготовка управленческих кадров и специалистов требует использования новых методов, чтобы отвечать меняющимся требованиям и решать возникающие проблемы. |
Security requires dialogue, tolerance, cooperation and reconciliation; it needs a national political consensus. |
Безопасность требует диалога, терпимости, сотрудничества и примирения; она нуждается в национальном политическом консенсусе. |
This requires returning the human resources function to ministerial departments so that training needs and the related training plans can be properly determined. |
Это требует возвращения функции управления людскими ресурсами департаментам министерств, с тем чтобы потребности в профессиональной подготовке кадров и соответствующие планы подготовки кадров могли быть должным образом определены. |
The impact of technological innovations on resource requirements also needs to be explained. |
Требует разъяснения также вопрос о влиянии технологических новшеств на потребности в ресурсах. |