| The environmental damage caused by the huge and sudden influx of refugees also needs to be addressed as soon as possible. | Проблема экологического ущерба, вызванного массовым и неожиданным потоком беженцев, также требует немедленного решения. |
| I believe that all present would agree that the existing back-up system needs to be modernized. | Думаю, вы все согласитесь, что действующая страховочная система в этой сфере требует модернизации. |
| Some sub-munitions are so small in size that installing SD devices on them needs advanced technology, equipment and precision processing techniques. | Некоторые из суббоеприпасов столь малы по размеру, что оснащение их устройствами СУ требует современной технологии, оборудования и методов точной обработки. |
| This is a point that hardly needs to be reiterated. | Этот тезис вряд ли требует повторения. |
| This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. | Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий. |
| This calls for an integrated management approach for ocean use which takes into consideration both socio-economic needs and environmental concerns. | Это требует применения комплексного управленческого подхода к использованию Мирового океана, учитывающего как социально-экономические нужды, так и природоохранные аспекты. |
| The right to equality, therefore, demands a set of compensation actions, destined to correct serious needs. | Поэтому право на равенство требует принятия ряда компенсационных мер, призванных удовлетворить важные потребности. |
| This calls for a comprehensive effort tailored to the needs of specific populations and based upon the best available expertise and technology. | Это требует комплексных усилий, учитывающих потребности конкретных групп населения и опирающихся на последние знания и технологии. |
| Sustainable development also requires that the needs of the world population be met without affecting the environment. | Устойчивое развитие также требует, чтобы удовлетворение потребностей населения мира осуществлялось без изменения окружающей среды. |
| The seventh preambular paragraph was self-explanatory, since it called attention to the special situation and needs of developing countries. | Седьмой пункт преамбулы не требует пояснений, поскольку в нем привлекается внимание к особому положению и потребностям развивающихся стран. |
| The system of standards in use is obsolete and needs revising. | Система стандартов в этой области также устарела и требует пересмотра. |
| Currently there is a draft of the National Gender Policy that needs to be validated, finalized and submitted to Cabinet for endorsement. | В настоящее время имеется проект Национальной гендерной политики, который требует проверки, доработки и представления в кабинет министров на одобрение. |
| How the effects of measures in these fields interact is often unclear and in most cases needs to be clarified. | Характер взаимодействия мер, предпринимаемых в этих областях, зачастую неясен и в большинстве случаев требует разъяснения. |
| The institutional structure responsible for the privatization of urban land urgently needs clarification and simplification. | Срочного разъяснения и упрощения требует институциональная структура, несущая ответственность за приватизацию земли в городских районах. |
| To achieve this new status, a comprehensive reform package needs to be addressed and agreed upon. | Однако достижение этой цели требует рассмотрения и согласования всеобъемлющего пакета реформ. |
| It needs attention, protection and nurturing. | Он требует внимания, защиты и поддержки. |
| Work in all fields needs mutual cooperation and reinforcement rather than division and isolation. | Работа во всех областях требует взаимодействия и взаимодополняемости усилий - здесь недопустимы раздоры и односторонние действия. |
| The most recent was issued in 2005, and now needs significant revision. | Последнее исследование было опубликовано в 2005 году и сегодня требует существенного пересмотра. |
| It only needs strengthening to better solve new challenges and meet new threats. | Она лишь требует укрепления для того, чтобы более эффективно преодолевать новые вызовы и угрозы. |
| I think that that needs to be made very clear. | Я думаю, что этот момент требует четкого разъяснения. |
| It is a long and arduous journey that needs our outmost care and constant attention. | Это долгий и трудный путь, который требует с нашей стороны чрезвычайной осторожности и постоянного внимания. |
| This has given a global complexion to the problem. It needs a global response. | Это придает глобальное значение данной проблеме и требует реакции на глобальном уровне. |
| The prevention of HIV/AIDS is a critical area that needs particular attention. | Профилактика ВИЧ/ СПИДа чрезвычайно важна и требует особого внимания. |
| However, implementation among member States needs to be intensified. | Тем не менее осуществление положений этих документов государствами-членами требует усиления. |
| Stopping slavery needs serious commitment to supporting the rehabilitation process of freed slaves that may take years. | Борьба против рабства требует серьезных усилий по поддержке процесса реабилитации освобожденных рабов, который может длиться годами. |