The environmental damage caused by the huge and sudden influx of refugees also needs to be addressed as soon as possible. |
Проблема экологического ущерба, вызванного массовым и неожиданным потоком беженцев, также требует немедленного решения. |
I believe that all present would agree that the existing back-up system needs to be modernized. |
Думаю, вы все согласитесь, что действующая страховочная система в этой сфере требует модернизации. |
Some sub-munitions are so small in size that installing SD devices on them needs advanced technology, equipment and precision processing techniques. |
Некоторые из суббоеприпасов столь малы по размеру, что оснащение их устройствами СУ требует современной технологии, оборудования и методов точной обработки. |
This is a point that hardly needs to be reiterated. |
Этот тезис вряд ли требует повторения. |
This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. |
Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий. |
This calls for an integrated management approach for ocean use which takes into consideration both socio-economic needs and environmental concerns. |
Это требует применения комплексного управленческого подхода к использованию Мирового океана, учитывающего как социально-экономические нужды, так и природоохранные аспекты. |
The right to equality, therefore, demands a set of compensation actions, destined to correct serious needs. |
Поэтому право на равенство требует принятия ряда компенсационных мер, призванных удовлетворить важные потребности. |
This calls for a comprehensive effort tailored to the needs of specific populations and based upon the best available expertise and technology. |
Это требует комплексных усилий, учитывающих потребности конкретных групп населения и опирающихся на последние знания и технологии. |
Sustainable development also requires that the needs of the world population be met without affecting the environment. |
Устойчивое развитие также требует, чтобы удовлетворение потребностей населения мира осуществлялось без изменения окружающей среды. |
The seventh preambular paragraph was self-explanatory, since it called attention to the special situation and needs of developing countries. |
Седьмой пункт преамбулы не требует пояснений, поскольку в нем привлекается внимание к особому положению и потребностям развивающихся стран. |
The system of standards in use is obsolete and needs revising. |
Система стандартов в этой области также устарела и требует пересмотра. |
Currently there is a draft of the National Gender Policy that needs to be validated, finalized and submitted to Cabinet for endorsement. |
В настоящее время имеется проект Национальной гендерной политики, который требует проверки, доработки и представления в кабинет министров на одобрение. |
How the effects of measures in these fields interact is often unclear and in most cases needs to be clarified. |
Характер взаимодействия мер, предпринимаемых в этих областях, зачастую неясен и в большинстве случаев требует разъяснения. |
The institutional structure responsible for the privatization of urban land urgently needs clarification and simplification. |
Срочного разъяснения и упрощения требует институциональная структура, несущая ответственность за приватизацию земли в городских районах. |
To achieve this new status, a comprehensive reform package needs to be addressed and agreed upon. |
Однако достижение этой цели требует рассмотрения и согласования всеобъемлющего пакета реформ. |
It needs attention, protection and nurturing. |
Он требует внимания, защиты и поддержки. |
Work in all fields needs mutual cooperation and reinforcement rather than division and isolation. |
Работа во всех областях требует взаимодействия и взаимодополняемости усилий - здесь недопустимы раздоры и односторонние действия. |
The most recent was issued in 2005, and now needs significant revision. |
Последнее исследование было опубликовано в 2005 году и сегодня требует существенного пересмотра. |
It only needs strengthening to better solve new challenges and meet new threats. |
Она лишь требует укрепления для того, чтобы более эффективно преодолевать новые вызовы и угрозы. |
I think that that needs to be made very clear. |
Я думаю, что этот момент требует четкого разъяснения. |
It is a long and arduous journey that needs our outmost care and constant attention. |
Это долгий и трудный путь, который требует с нашей стороны чрезвычайной осторожности и постоянного внимания. |
This has given a global complexion to the problem. It needs a global response. |
Это придает глобальное значение данной проблеме и требует реакции на глобальном уровне. |
The prevention of HIV/AIDS is a critical area that needs particular attention. |
Профилактика ВИЧ/ СПИДа чрезвычайно важна и требует особого внимания. |
However, implementation among member States needs to be intensified. |
Тем не менее осуществление положений этих документов государствами-членами требует усиления. |
Stopping slavery needs serious commitment to supporting the rehabilitation process of freed slaves that may take years. |
Борьба против рабства требует серьезных усилий по поддержке процесса реабилитации освобожденных рабов, который может длиться годами. |