Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
I would add that the Committee on Information has traditionally asked the Secretariat to ensure that particular attention is paid to the needs of the countries of the South. Хочу сказать также, что Комитет по информации традиционно требует от Секретариата обратить особое внимание на потребности стран Юга.
This situation calls for an increased focus on subregional initiatives and partnerships, tailored to the specific needs of the EECCA subregions, groups of countries or individual countries. Такая ситуация требует уделения повышенного внимания субрегиональным инициативам и партнерствам, учитывающим особые потребности субрегионов ВЕКЦА, групп стран или отдельных стран.
It also requires that the scope of the review be defined so as to include a large range of questions concerning legal foundations, institutional frameworks, core values of government statistics, priority needs and activities, and the Office's structure and services. Оно также требует определения сферы охвата анализа, с тем чтобы обеспечить охват широкого круга вопросов, касающихся правовой основы институциональных рамок, основных принципов государственной статистики, приоритетных потребностей и направлений деятельности, а также структуры и услуг Управления.
In all presentations, it was noted that the improving ICT conditions and needs for reducing the response burden are stimulating the greater use of administrative data and revealing the lower cost of producing statistics from those sources as compared to surveys. Во всех представленных документах отмечается, что совершенствование возможностей ИКТ и настоятельная необходимость снижения бремени по предоставлению ответов стимулируют более широкое использование административных данных, которое требует меньших средств по сравнению с проведением обследований.
As already described above, the conduct of special surveys on a cost-recovery basis for external clients requires a good understanding of client needs and provides useful feedback to the determination of priorities for new statistical information. Как уже говорилось ранее, проведение специальных обследований на основе самоокупаемости для внешних клиентов требует надлежащего понимания потребностей клиентов, что позволяет получить полезные отзывы для определения приоритетов в области разработки новой статистической информации.
Since Burundi's peace consolidation needs were too great to be financed through the Peacebuilding Fund alone, he called upon the Commission to mobilize donors and funds to finance programmes under the Strategic Framework for Poverty Reduction. Поскольку процесс укрепления мира в Бурунди требует гораздо больших затрат, чем средства, которыми располагает Фонд миростроительства, оратор призывает Комиссию привлечь доноров и мобилизовать средства для финансирования программ, осуществляемых в рамках Стратегической рамочной программы сокращения масштабов нищеты.
The record of that regime on issues such as State terrorism and suppression of people living under its brutal occupation is well known and needs no elaboration. Послужной список этого режима по таким вопросам, как государственный терроризм и подавление народа, живущего под его жестокой оккупацией, хорошо известен и не требует уточнений.
It is admitted that at the level of information the new approach needs a new, or at least different data set for benchmarking and evaluation as well as improved analytical technique. Признается, что в плане информации новый подход требует наличия нового или по меньшей мере скорректированного набора данных для установления базисных показателей и оценки, а также более совершенной методики анализа.
The fact that no national disarmament, demobilization and reintegration process has been initiated or planned and that there are quantities of weapons, ammunitions and explosives still not under Government control is a serious problem that needs immediate attention. В силу того, что не был начат и не планируется национальный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и с учетом количества вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ, все еще не находящихся под контролем правительства, эта проблема является весьма серьезной и требует уделения пристального внимания.
That joint endeavour created a momentum that needs to be fully sustained by the Council, including by devising more solid strategies to deal with the issue of disarming the negative forces once and for all. Эта совместная акция создала необходимый импульс, который требует всесторонней поддержки Совета, в том числе посредством разработки более обоснованных стратегий, направленных на окончательное и бесповоротное решение проблемы разоружения негативных сил.
Drawing the attention of the international community to the transnationalization of "uncivil" elements, along with the emergence of a global civil society, the Secretary-General indicated that this is an area that needs our concerted action. Обращая внимание международного сообщества на интернационализацию "антигражданских" элементов в условиях глобального гражданского общества, Генеральный секретарь отмечает, что это та область, которая требует наших согласованных действий.
The product, however, needs to be heavily marketed, which is only feasible in markets where large quantities are sold and probably requires a group of companies or a representative association of producers to undertake this activity. В то же время такая продукция требует большой маркетинговой работы; это возможно лишь на рынках, где реализуются большие объемы, и этим, судя по всему, должна заниматься группа компаний или представительная ассоциация производителей.
Another, related activity which now needs attention is that of evaluations: in the next few months we plan to review our capacity and methods in this important area. Еще одной областью, которая требует внимания, является оценка: в ближайшие несколько месяцев мы планируем провести обзор наших возможностей и методов в этой важной области.
Benin's modest experience in this field has shown that the promotion of human rights and democracy is a long-term endeavour that needs to be carried out on the ground and over time. Скромный опыт Бенина в этой области показал, что обеспечение соблюдения прав человека и демократии - это долгосрочный процесс, который требует времени и осуществляется на местах.
The manner and form of inclusion must be dictated by the individual educational needs of the child, since the education of some children with disabilities requires a kind of support which may not be readily available in the regular school system. Способ и форма инклюзивного образования должны определяться индивидуальными образовательными потребностями ребенка, поскольку образование некоторых детей-инвалидов требует такой поддержки, которую обычная школьная система предоставить не готова.
Moreover, since the destruction and displacement affected virtually the entire population, there is a need for a comprehensive, community-based approach to development that takes into account the needs of all segments of the population. Кроме того, поскольку проблемы разрушения и перемещения затронули практически все население, процесс развития требует такого всеобъемлющего подхода на уровне общин, который учитывал бы потребности всех слоев населения.
This calls for programme approaches that address children's rights within a family and a community environment, and that identify priority needs at the local level through a participatory process of assessment and analysis. Это требует применения таких программных подходов, которые предусматривали бы поощрение прав детей в семье и в коллективе и выявляли бы первоочередные потребности на местном уровне в процессе оценки и анализа с участием заинтересованных лиц.
Implementation of activities in favour of LDCs commensurate with their needs requires regular replenishment of the Trust Fund, as well as the provision of contributions in kind. Осуществление мероприятий в пользу НРС в масштабах, соизмеримых с их потребностями, требует регулярного пополнения Целевого фонда, а также внесения взносов в натуральной форме.
It was acknowledged that such information, while providing a good basis for discussion, had to be further refined, especially with regard to the specification of thematic areas where there were technical assistance needs. Было признано, что, хотя такая информация служит хорошей основой для обсуждения, она требует дополнительного уточнения, особенно в том, что касается более четкого определения тех областей, в которых обнаружены потребности в технической помощи.
The stage which the negotiations have now reached is such that it requires the commitment of all Member States if indeed the Security Council is to be equipped with all the tools it needs to be equitably representative. В настоящее время переговоры достигли того этапа, который - для действительного оснащения Совета Безопасности всеми необходимыми ему для справедливой представительности инструментами - требует приверженности этому делу всех государств-членов.
Clearly the way ahead requires a convergence between political interests and humanitarian values so as to make Security Council actions a real reflection of the needs and ideals of the international community. Совершенно очевидно, что продвижение вперед требует такого слияния политических интересов с гуманитарными идеалами, в результате которого потребности и идеалы международного сообщества будут находить в действиях Совета Безопасности реальное отражение.
In many cases, therefore, overcoming or minimizing these methodological limitations would require an assessment to focus primarily on the balance of payments impact of sanctions and associated external financing needs of an affected country. Поэтому во многих случаях преодоление этих методологических трудностей или сведение их к минимуму требует того, чтобы при проведении оценки первоочередное внимание уделялось воздействию санкций на платежный баланс и соответствующие внешнефинансовые потребности пострадавшей страны.
Sustainable management of water resources required an integrated approach to regulation and pricing to ensure that the basic needs of all people were met, while promoting efficient water use for economic production, and ensuring the health of ecosystems. Рациональное использование водных ресурсов требует комплексного подхода к регулированию водопользования и установлению платы за воду, с тем чтобы обеспечить удовлетворение насущных потребностей всех людей при одновременном эффективном использовании воды для экономических целей и сохранении экосистем.
A national project that met national needs could also provide for the design and manufacture of low-cost, high-performance small satellites and related subsystems for sophisticated defence, science and selected commercial opportunities. Любой национальный проект, отвечающий национальным потребностям, может также предусматривать проектирование и изготовление недорогих, высокоэффективных небольших спутников и смежных подсистем в оборонных, научных и некоторых коммерческих целях, достижение которых требует сложной техники.
Governments can do much to improve the protection and enforcement of intellectual property rights, but because this involves new resources, specialist knowledge, training, etc., the burden needs to be shared with the private sector in a partnership. Государство может сделать многое для улучшения защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности, однако, поскольку это требует новых ресурсов, специальных знаний, подготовленных кадров и т.д., эта работа должна вестись в сотрудничестве с частным сектором.