| The health professionals' understanding of epidemiological concepts needs to be improved. | Требует улучшения понимание медицинским персоналом концепций эпидемиологической работы. |
| Such cooperation requires an assessment of needs, information-sharing and coordination. | Такое сотрудничество требует оценки потребностей, обмена информацией и координации. |
| The Chambers' unique mode of operation and needs call for a largely integrated staffing structure. | Уникальный характер функционирования и потребностей палат требует наличия в значительной мере комплексной штатной структуры. |
| Use of resources requires investment in infrastructure, which should take into account the principles of sustainability and the social needs of local communities. | Использование ресурсов требует инвестиций в инфраструктуру, которые должны осуществляться с учетом принципов устойчивости и удовлетворения социальных потребностей местных общин. |
| Because society is constantly evolving, insolvency law cannot be static but requires reappraisal at regular intervals to ensure that it meets current social needs. | Поскольку общество находится в процессе постоянного развития, законодательство о несостоятельности не может быть статичным, но требует переоценки через регулярные промежутки времени для обеспечения того, чтобы оно отвечало текущим социальным нуждам. |
| Integrated planning at the Headquarters level still needs significant improvement. | Комплексное планирование в Центральных учреждениях по-прежнему требует существенного усовершенствования. |
| The study found that the quality of education needs improvement through curriculum reform to strengthen information technology subjects. | Исследование показало, что качество образования требует улучшения, для чего необходимо усовершенствовать учебную программу с целью повышения статуса предметов, касающихся информационных технологий. |
| We share the view that the question of safe drinking water needs greater prominence both globally and locally. | Мы разделяем точку зрения, в соответствии с которой вопрос о чистой питьевой воде требует большего внимания как на международном, так и на местном уровне. |
| For instance, the capacity of African regional organizations, including the AU, certainly needs to be enhanced. | Так, например, требует наращивания потенциал региональных африканских организаций, включая АС. |
| Such an all-embracing approach needs appropriate financial resources. | Такой всесторонний подход требует надлежащих финансовых ресурсов. |
| Data monitoring and provision of information to the public is comparatively good but needs to be improved, particularly in EECCA countries. | Положение с мониторингом данных и предоставлением информации общественности является относительно благополучным, однако требует улучшения, особенно в странах ВЕКЦА. |
| Another important concern that needs to be urgently addressed is the restoration of law enforcement institutions and personnel in the zone of confidence. | Другим важным вопросом, который требует неотложного решения, является восстановление правоохранительных структур и их персонала в зоне доверия. |
| Change management needs readiness assessment, that is, the assessment of an organization's ability to change at all levels. | Управление переменами требует оценки готовности, т.е. оценки способности организации измениться на всех уровнях. |
| This is an emergency that needs an appropriate and immediate global response. | Это чрезвычайная ситуация, которая требует надлежащего и незамедлительного всеобщего ответа. |
| That needs due consideration by States and the relevant United Nations bodies. | Этот факт требует должного рассмотрения государствами и соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| The increasing impact of climate change-related disasters also needs our concerted attention. | Нашего совместного внимания требует к себе также растущее воздействие бедствий, вызываемых изменением климата. |
| It also needs constant nurturing and should be based on a deep appreciation of the values of each society. | Он также требует постоянной поддержки и должен основываться на глубоком осознании ценностей каждого общества. |
| Climate change needs constant monitoring and requires immediate response by the international community. | Изменение климата требует постоянного наблюдения и нуждается в незамедлительных мерах со стороны международного сообщества. |
| For this reason, building a consensus on the concept needs further discussion. | По этой причине формирование консенсуса по этой концепции требует проведения дальнейших обсуждений. |
| One area that needs further reflection is how to better interact with the Chairpersons of ECE Sectoral Committees. | Одной из областей, которая требует дополнительного анализа, является поиск путей усиления взаимодействия с Председателями секторальных комитетов ЕЭК. |
| That calls for a multifaceted approach to address the needs of the adolescents of today. | Такое положение требует сегодня многостороннего подхода, необходимого для удовлетворения потребностей подростков. |
| Each case merits close examination based on the needs and possibilities presented by the specific situation and can be addressed through flexible mechanisms. | Каждый случай заслуживает внимательного изучения на основе потребностей и возможностей в каждой конкретной ситуации и требует применения гибких механизмов. |
| It was pointed out that addressing the needs of the global economy required the active participation of developing countries. | Было указано, что надлежащий учет потребностей глобальной экономики требует активного участия развивающихся стран. |
| Addressing health at the global level requires a focus on the basic needs of the human person. | Решение вопросов здравоохранения на глобальном уровне требует учета основных потребностей человека. |
| Effective targeted policies require a reliable assessment of the housing needs of migrants, conducted in consultation with them. | Эффективная адресная политика требует надежной оценки потребностей мигрантов в жилье - оценки, осуществляемой в консультации с ними. |