| It relies on techniques including crop rotation, compost and biological pest control to increase soil productivity and needs less expensive inputs (GMO seeds, agro-chemicals). | Оно основывается на методах повышения продуктивности почвы, включая севооборот, применение компоста, борьбу с вредителями при помощи биопестицидов, и требует менее дорогих вводимых ресурсов (семена ГМО, агрохимикаты). |
| Infrastructure is important but needs to be maintained | Инфраструктура важна, но она требует ремонта |
| Most countries reported that access to justice is the most slowly developing area in the subregion and needs further attention of the reporting Parties. | Большинство стран отмечают, что доступ к правосудию является наиболее медленно развивающейся сферой в субрегионе и требует дальнейшего внимания от Сторон, представивших доклады. |
| Afghanistan needs the assistance of the international community, going beyond simple financial aid. | Это требует наращивания международной помощи. Афганистан нуждается в международной помощи, и не только в финансовой. |
| The ever-growing sector of "unmet needs", as documented in paragraphs 80 through 84 of the report, requires particularly focused attention. | Постоянный рост числа «неудовлетворенных потребностей», отмеченный в пунктах 80 - 84 доклада, требует особо пристального внимания. |
| Because illiteracy is inextricably tied to poverty, it is a massive development issue - and requires a strong international commitment that recognizes the needs and welcomes the input of local communities. | Поскольку неграмотность неразрывно связана с бедностью, она представляет собой серьезную проблему для развития и требует стойкой международной приверженности, основанной на понимании потребностей и поощрении участия местных сообществ. |
| The social utility principle, which requires measures that respond to the specific needs of the Roma communities | Принцип общественной полезности, который требует мер, удовлетворяющих реальные потребности общин рома; |
| During times of crises inequities in health increase, requiring special efforts to meet the needs of the poorest and most vulnerable. | Различия с точки зрения здоровья возрастают в условиях кризиса, поскольку удовлетворение потребностей беднейших и наиболее уязвимых слоев населения требует особых усилий. |
| Member States and the Secretariat may have their own needs, but they depended on one another to implement the mandated tasks in peacekeeping missions. | Государства-члены и Секретариат могут руководствоваться собственными нуждами, однако выполнение порученных задач в миссиях по поддержанию мира требует от них взаимовыручки. |
| It demands fair treatment of all citizens and government needs to be seen as treating all citizens fairly. | Оно требует справедливого отношения ко всем гражданам, и органы власти должны демонстрировать справедливое отношение ко всем гражданам. |
| Awareness of the Protocol and its activities and products still needs to be stronger to support proper implementation, including better use of the guidance documents. | Информирование о Протоколе и проводящихся в соответствии с ним мероприятиях, а также о достигнутых в его рамках результатах по-прежнему требует активизации в поддержку надлежащего осуществления и более эффективного использования руководящих документов. |
| It was argued in this context that the valuation market needs rules and methods of valuation mutually acceptable for buyers and sellers of technology. | В этой связи отмечалось, что рынок оценки требует правил и методов оценки, взаимоприемлемых для покупателей и продавцов технологий. |
| The implementation of the article X is many years lagging behind and therefore needs a lot of serious work and attention in the current inter-sessional programme. | Осуществление статьи Х на протяжении многих лет остается слабым и поэтому требует большой серьезной работы и внимания в рамках текущей межсессионный программы. |
| Since this criterion is difficult to meet, particularly for launch vehicle orbital stages, which incorporate numerous mechanical and thermal components designed strongly, the calculation of Ec needs careful consideration. | Поскольку этот критерий трудно выполнить, особенно в отношении орбитальных ступеней ракет-носителей, которые состоят из многочисленных прочных механических и термостойких компонентов, расчет Пп требует особой тщательности. |
| That issue needs to be explored further, so that its full dimensions are understood, as a prerequisite for the identification of appropriate and feasible solutions. | Данная проблема требует дальнейшего изучения для обеспечения полного понимания всех ее аспектов, которое является необходимым условием для поиска адекватных и рациональных решений. |
| The international economy needs more unified access to data and information about land, with unified spatial reference. | международная экономика требует более унифицированного доступа к данным и информации о земле с едиными пространственными ссылками. |
| This needs to be explored further and monitored to see if there are lessons for future initiatives of this nature. | Этот вопрос требует дальнейшего изучения и наблюдения на предмет того, какие уроки можно было бы извлечь для реализации в будущем инициатив подобного рода. |
| Constituency representation based on the Kyoto Protocol Parties (comment: this proposal needs to be further elaborated). | представительство групп на основе состава Сторон Киотского протокола (замечание: это предложение требует доработки). |
| Among the off-budget funds and reserves that are subject to consolidation, the technical cooperation fund needs special attention due to its continuous and significant cash deficits. | Среди внебюджетных фондов и резервов, которые подлежат консолидации, Фонд технического сотрудничества требует особого внимания в связи с постоянными и значительными дефицитами наличных денежных средств. |
| There are positive examples of transboundary cooperation, but in many river and lake basins transboundary water cooperation needs to be developed further. | Имеется ряд положительных примеров трансграничного сотрудничества, однако в бассейнах многих рек и озер такое сотрудничество требует дальнейшего развития. |
| We know that the concluding part of the 2007 session needs careful handling, and indeed you are holding consultations in the most prudent and thoughtful manner. | Мы знаем, что заключительная часть сессии 2007 года требует тщательного подхода, да вы и поистине проводите консультации в весьма осмотрительном и продуманном стиле. |
| Those trends point to a growing problem of increased vulnerability related to climate risks, particularly for the poorest countries, that needs the urgent attention of Member States. | Такие тенденции указывают на растущую проблему усиления уязвимости по отношению к климатическим рискам, в особенности для наименее обеспеченных стран, которая требует безотлагательного внимания со стороны государств-членов. |
| Such cooperation, which is currently very crucial at the regional level, requires support from our partners that responds to the needs expressed by our countries. | Такое сотрудничество имеет сегодня исключительно важное значение на региональном уровне и требует поддержки со стороны наших партнеров с учетом потребностей наших стран. |
| Experience has shown that the issue of waste management needs to be addressed through integrated approaches and requires the involvement of various stakeholders. | Опыт показал, что проблемой утилизации отходов необходимо заниматься на основе комплекса подходов и что она требует участия различных заинтересованных сторон. |
| Secondly, democracy requires freedom of speech and association and thus facilitates transfer of information to the Government about the needs, aspirations and preferences of the poor. | Во-вторых, демократия требует обеспечения свободы слова и ассоциации и тем самым содействует повышению информированности правительства о потребностях, чаяниях и предпочтениях бедных слоев населения. |