| In addition, the division of land underlying dwellings between the real estate industry and the government needs also further consideration. | Кроме того, распределение находящихся под жильем земель между отраслью недвижимости и органами государственного управления также требует дополнительного изучения. |
| Second, the breakdown of land use by industry needs improvement. | Во-вторых, разбивка землепользования по отраслям требует усовершенствования. |
| However, the situation is not always consistent and needs to be improved. | Это, однако, соблюдается не всегда и требует доработки. |
| Thailand has consistently taken the position that this is an undeniably classic legal issue that needs urgent clarification. | Неизменная позиция Таиланда состоит в том, что этот бесспорно классический правовой вопрос требует безотлагательного прояснения. |
| In his remarks to this highly objectionable statement, the President stated that "it is a very unhelpful statement that needs serious redrafting". | В связи с этим весьма невыдержанным заявлением Председатель сказал, что оно «крайне бесполезно и требует серьезной переработки». |
| However, success in May needs robust leadership and all of us must play our part. | Однако успех в мае требует надежного лидерства, и всем нам надо сыграть свою роль. |
| However, this office needs to be strengthened. | Тем не менее, данное учреждение требует дальнейшего укрепления. |
| Diversity has added value to Norway's society, but prejudice, xenophobia and racism needs to be countered. | Разнообразие обогащает норвежское общество, однако требует противодействия предрассудкам, ксенофобии и расизму. |
| It was pointed out that the issue of resettlement needs to be addressed more extensively. | Было отмечено, что вопрос о переселении требует более широкого рассмотрения. |
| Accordingly, the resolution of an ethnic conflict needs to acknowledge and address the ethnic or racial dimension of the conflict. | Соответственно урегулирование этнического конфликта требует знания и учета его этнических или расовых аспектов. |
| It needs to be emphasized that a formal ERM governance structure does not necessarily require a heavy new and additional governance layer in the organizations. | Необходимо подчеркнуть, что официально созданная управляющая структура ОУР необязательно требует нового дополнительного тяжелого управляющего слоя в организации. |
| This distribution is in line with the field-based operations of UNICEF but requires constant monitoring to ensure that it is appropriate to the needs of the organization. | Такое распределение соответствует оперативной деятельности ЮНИСЕФ на местах, но требует постоянного контроля для обеспечения соответствия потребностям организации. |
| As a starting point, the development of the regional programme requires a clear understanding of user needs for economic statistics. | Надо начать с того, что разработка региональной программы требует четкого понимания потребностей пользователей в статистических данных по экономике. |
| The investigation of 'injury only' crashes is generally woefully inadequate and this needs to be addressed. | Расследования ДТП "только с травмами" обычно проводятся на неадекватном уровне, поэтому данный вопрос требует изучения. |
| He requested further information on their right to medical treatment and to fulfilment of their other basic needs. | Г-н Телин требует представить дополнительную информацию о праве таких лиц на медицинское обслуживание и удовлетворение основных потребностей. |
| However, the specific application of such obligations in the environmental context needs closer examination. | Вместе с тем вопрос о конкретном применении таких обязательств в природоохранном контексте требует более подробного рассмотрения. |
| A stronger United Nations also needs reform of the Secretariat. | Укрепление Организации Объединенных Наций требует проведения реформы Секретариата. |
| The drive to tackle poverty needs open markets. | Борьба с нищетой требует открытых рынков. |
| It needs strong and effective education and health services open to all. | Она требует хорошего и эффективного образования и доступного для всех здравоохранения. |
| The intermediary level of governance between the nation state and the local level needs strengthening. | Промежуточный уровень управления между национальным государством и местным уровнем требует укрепления. |
| Lasting peace needs sustained support and commitment. | Установление прочного мира требует неослабной поддержки и приверженности. |
| Mapping of desertification and its related factors and sub-processes, including drought, needs a thorough selection of mapping tools and methods. | Картографирование опустынивания и связанных с ним факторов и подпроцессов, включая засуху, требует тщательного отбора средств и методов картографирования. |
| Equally, successful reform of the security sector needs political commitment, basic consensus and coordination among national actors. | Аналогичным образом, успешное проведение реформы сектора безопасности требует политической приверженности, основного консенсуса и координации действий национальных субъектов. |
| The issue of how the review mechanism will be funded is an important matter that needs to be addressed. | Вопрос о том, каким образом будет финансироваться механизм обзора, является весьма важным вопросом, который требует внимания. |
| Addressing the immense variety of climate service needs was beyond the capacity of any single organization or country and called for unprecedented collaboration. | Удовлетворение огромного разнообразия потребностей в климатологических службах не по силам ни одной организации и ни одной стране и требует беспрецедентной кооперации. |