| This apparent shift in the humanitarian situation has created a new problem that needs to be addressed. | Это явное изменение в гуманитарной ситуации создало новую проблему, которая требует решения. |
| Any failure to prepare and submit adequate documentation is serious and needs to be dealt with by management accordingly. | Любой факт, когда соответствующая документация не была подготовлена или представлена, является достаточно серьезным и требует соответствующего внимания со стороны руководства. |
| The design of an effective greenhouse gas permit system needs to take several other issues into account. | Разработка эффективной системы разрешений на выбросы парниковых газов требует учета некоторых других вопросов. |
| The legislation is not yet complete and it needs improvement. | Работа над законодательством еще не завершена, поскольку оно требует совершенствования. |
| Women's work outside the home also needs much more attention from both researchers and policy makers. | Работа женщин вне дома также требует гораздо большего внимания со стороны как исследователей, так и лиц, ответственных за проведение политики. |
| The Board considers that the budget control mechanism at the section level needs further refinement. | Комиссия считает, что механизм бюджетного контроля на уровне разделов требует дальнейшей отработки. |
| Each phase needs a supportive environment, built on indigenous systems, incorporating innovations. | Развитие на каждом этапе требует благоприятных условий, которые должны обеспечиваться за счет использования возможностей местной инфраструктуры, а также нововведений. |
| This issue needs to be further addressed in the organization of the Court. | Это положение требует дальнейшей проработки в контексте организации Суда. |
| Methods of translating that possibility into reality are an important issue that needs immediate worldwide attention. | Вопрос о том, как воплотить эту возможность в реальность, является важным и требует безотлагательного внимания мирового сообщества. |
| The checkbox "Include documents available in German only" needs some further comments. | Поле для пометки "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", требует дополнительного пояснения. |
| Treating social and health problems needs many institutions and professionals. | Решение социальных и медицинских проблем требует участия многих учреждений и специалистов. |
| The Scanning process needs to ensure that all the required pages are imaged for each form that is scanned. | Процесс сканирования требует обеспечения создания изображений всех необходимых страниц каждого опросного листа. |
| The existing knowledge function about children's needs in specific areas and regions is weak and requires strengthening. | Существующий порядок получения информации о потребностях детей в определенных сферах и регионах довольно слабый и требует совершенствования. |
| We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. | Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации. |
| However, the basic programme of tables is to be substantially cut back, structurally simplified and aligned more on user needs. | Однако базовая программа таблиц требует существенного сокращения, структурного упрощения и более тесного согласования с потребностями пользователей. |
| The promotion of active ageing in developing countries needs technical and financial international support. | Пропаганда активного образа жизни в пожилом возрасте в развивающихся странах требует международной технической и финансовой поддержки. |
| Of course, improving the working methods of the Security Council is a gradual process that needs to be continually perfected. | Разумеется, улучшение методов работы Совета Безопасности является постепенным процессом, который требует постоянного совершенствования. |
| It is the non-permanent category that best reflects the democratic principle and is therefore the one that needs to be enhanced. | Именно категория непостоянных членов лучше всего отражает демократический принцип и поэтому требует укрепления. |
| Each activity needs a different method. | Каждый вид деятельности требует своего подхода. |
| But, globally, our innovation system needs much bigger changes. | Но в мировом масштабе наша инновационная система требует гораздо больших изменений. |
| The method of seismic profiling, for example, needs velocity calibration. | Например, метод сейсмического профилирования требует калибровки скоростей. |
| My delegation's position needs no further elaboration on this question. | Позиция моей делегации по этому вопросу не требует дальнейших разъяснений. |
| We underscore that the reduction or cancellation of both the bilateral and multilateral debt of the heavily indebted countries needs serious consideration. | Мы подчеркиваем, что вопрос сокращения или ликвидации двусторонней и многосторонней задолженности стран с большим долгом требует серьезного рассмотрения. |
| They represent a period in Marshall Islands history that needs to be documented better, from a cultural perspective. | Они представляют период в истории Маршалловых Островов, который требует лучшего документального освещения с точки зрения их культурной ценности. |
| The Board's review indicates that the position is still unsatisfactory and needs early remedial action. | Проведенный Комиссией обзор показывает, что положение в этой области все еще является неудовлетворительным и требует скорейшего принятия коррективных мер. |