This apparent shift in the humanitarian situation has created a new problem that needs to be addressed. |
Это явное изменение в гуманитарной ситуации создало новую проблему, которая требует решения. |
Any failure to prepare and submit adequate documentation is serious and needs to be dealt with by management accordingly. |
Любой факт, когда соответствующая документация не была подготовлена или представлена, является достаточно серьезным и требует соответствующего внимания со стороны руководства. |
The design of an effective greenhouse gas permit system needs to take several other issues into account. |
Разработка эффективной системы разрешений на выбросы парниковых газов требует учета некоторых других вопросов. |
The legislation is not yet complete and it needs improvement. |
Работа над законодательством еще не завершена, поскольку оно требует совершенствования. |
Women's work outside the home also needs much more attention from both researchers and policy makers. |
Работа женщин вне дома также требует гораздо большего внимания со стороны как исследователей, так и лиц, ответственных за проведение политики. |
The Board considers that the budget control mechanism at the section level needs further refinement. |
Комиссия считает, что механизм бюджетного контроля на уровне разделов требует дальнейшей отработки. |
Each phase needs a supportive environment, built on indigenous systems, incorporating innovations. |
Развитие на каждом этапе требует благоприятных условий, которые должны обеспечиваться за счет использования возможностей местной инфраструктуры, а также нововведений. |
This issue needs to be further addressed in the organization of the Court. |
Это положение требует дальнейшей проработки в контексте организации Суда. |
Methods of translating that possibility into reality are an important issue that needs immediate worldwide attention. |
Вопрос о том, как воплотить эту возможность в реальность, является важным и требует безотлагательного внимания мирового сообщества. |
The checkbox "Include documents available in German only" needs some further comments. |
Поле для пометки "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", требует дополнительного пояснения. |
Treating social and health problems needs many institutions and professionals. |
Решение социальных и медицинских проблем требует участия многих учреждений и специалистов. |
The Scanning process needs to ensure that all the required pages are imaged for each form that is scanned. |
Процесс сканирования требует обеспечения создания изображений всех необходимых страниц каждого опросного листа. |
The existing knowledge function about children's needs in specific areas and regions is weak and requires strengthening. |
Существующий порядок получения информации о потребностях детей в определенных сферах и регионах довольно слабый и требует совершенствования. |
We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. |
Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации. |
However, the basic programme of tables is to be substantially cut back, structurally simplified and aligned more on user needs. |
Однако базовая программа таблиц требует существенного сокращения, структурного упрощения и более тесного согласования с потребностями пользователей. |
The promotion of active ageing in developing countries needs technical and financial international support. |
Пропаганда активного образа жизни в пожилом возрасте в развивающихся странах требует международной технической и финансовой поддержки. |
Of course, improving the working methods of the Security Council is a gradual process that needs to be continually perfected. |
Разумеется, улучшение методов работы Совета Безопасности является постепенным процессом, который требует постоянного совершенствования. |
It is the non-permanent category that best reflects the democratic principle and is therefore the one that needs to be enhanced. |
Именно категория непостоянных членов лучше всего отражает демократический принцип и поэтому требует укрепления. |
Each activity needs a different method. |
Каждый вид деятельности требует своего подхода. |
But, globally, our innovation system needs much bigger changes. |
Но в мировом масштабе наша инновационная система требует гораздо больших изменений. |
The method of seismic profiling, for example, needs velocity calibration. |
Например, метод сейсмического профилирования требует калибровки скоростей. |
My delegation's position needs no further elaboration on this question. |
Позиция моей делегации по этому вопросу не требует дальнейших разъяснений. |
We underscore that the reduction or cancellation of both the bilateral and multilateral debt of the heavily indebted countries needs serious consideration. |
Мы подчеркиваем, что вопрос сокращения или ликвидации двусторонней и многосторонней задолженности стран с большим долгом требует серьезного рассмотрения. |
They represent a period in Marshall Islands history that needs to be documented better, from a cultural perspective. |
Они представляют период в истории Маршалловых Островов, который требует лучшего документального освещения с точки зрения их культурной ценности. |
The Board's review indicates that the position is still unsatisfactory and needs early remedial action. |
Проведенный Комиссией обзор показывает, что положение в этой области все еще является неудовлетворительным и требует скорейшего принятия коррективных мер. |