Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
This is a difficult policy conundrum that is not easily addressed - it requires in-depth analysis of structural factors, agricultural productivity potential and the resources and institutions required to sustain longer-term development of agriculture while at the same time responding to urgent humanitarian needs. Эту головоломную задачу политики решить нелегко - она требует углубленного анализа структурных факторов, потенциала сельскохозяйственного производства и ресурсов и учреждений, необходимых для обеспечения долговременного развития сельского хозяйства с удовлетворением в то же время неотложных гуманитарных потребностей.
While some progress has been made towards addressing the immediate needs of the people affected by the 2007 conflict there, much work remains to be done, which will require the sustained support of Member States. Несмотря на достигнутый определенный прогресс в удовлетворении самых насущных потребностей людей, пострадавших в результате конфликта 2007 года, многое еще предстоит сделать, что требует неизменной поддержки со стороны государств-членов.
We need greater familiarization with the tools among recipient and donor communities if we are to follow up on a commitment agreed at the Meeting: to translate assistance needs into concrete projects with measurable goals. Дальнейшая работа по осуществлению согласованных на совещании обязательств требует более тесного знакомства с инструментарием, имеющимся в распоряжении стран-получателей и стран-доноров; это позволит учесть потребности в помощи при разработке конкретных проектов с поддающимися измерению целями.
In addition, it needs to be borne in mind that most types of natural disasters are recurring phenomena, which allows and indeed requires states to put in place disaster preparedness schemes. В дополнение к этому необходимо учитывать, что большинство разновидностей стихийных бедствий представляют собой периодический феномен, который позволяет и, несомненно, требует от государств введения в действие программ по готовности к стихийным бедствиям.
Our jurisdiction is a very specialized one, requiring a high level of expertise and hands-on experience, so that even a very knowledgeable and experienced professional person needs time to obtain the skills required to successfully function at the Tribunal. Трибунал имеет весьма специализированную юрисдикцию, которая требует от сотрудников высокого профессионализма и практического опыта, поэтому даже очень знающему и опытному профессионалу нужно время для приобретения навыков, необходимых для успешного выполнения им своих функций в Трибунале.
The plight of the urban poor also needs highlighting, as they are distant from the possibility of farming, which would otherwise supplement their income and food supplies. Участь городской бедноты также требует к себе особого внимания, поскольку эти люди не имеют возможности заниматься земледелием, которое могло бы дополнить их доходы и рацион питания.
The swift assistance to be provided to defenders at risk needs to be further developed and clarified so that defenders can rely on more precise guidelines regarding the type of protective measures they can receive. Вопрос о характере срочной помощи, которая будет предоставляться находящимся в опасности правозащитникам, требует дальнейшей проработки и уточнения, чтобы правозащитники могли опираться на более четкие руководящие принципы, касающиеся типов защитных мер, которые могут быть приняты в их интересах.
The nature of the small population and interaction between social, cultural and work life means the relationship between NGOs and the Government needs to be a close and co-operative one. Особенность страны с малочисленным населением и взаимодействием между общественной и культурной жизнью и трудовой деятельностью требует наличия тесного сотрудничества между НПО и правительством.
I understand that coastal development is necessary, but it really needs to be seriously controlled, in order to maintain a kind of quality of life that I think we're all used to living here in Pine White Bay... Я понимаю, что развитие прибрежных районов необходимо, но оно требует строгого контроля, чтобы сохранить качество жизни, к которой, я полагаю, мы все тут привыкли, в Пэйн Уайт Бэй...
The Board, however, considers that the tax issue, as an important factor differentiating the Fund to other funds, needs to be sufficiently disclosed to increase the understanding of the Fund's financial information. Тем не менее Комиссия считает, что вопрос о налогах, будучи важным фактором, отличающим Фонд от других фондов, требует надлежащего прояснения для повышения понимания финансовой информации Фонда.
Many interviewees felt that the sharing of risks among donor Member States, United Nations organizations, and recipient governments is an area that needs to be explored further among the various stakeholders in order to produce a more conducive environment for successful interventions. Многие из опрошенных придерживались мнения о том, что вопрос о разделении рисков между государствами-членами, которые являются донорами, организациями системы Организации Объединенных Наций и правительствами-получателями требует дополнительного изучения различными заинтересованными сторонами в целях создания более благоприятного климата, способствующего успешной реализации соответствующих мер.
The gross enrolment rate for secondary education rose remarkably, from 22 per cent in 1990 to 55.6 per cent in 2009, although coverage needs to be expanded further. Общий показатель охвата средним образованием значительно вырос - с 22% в 1990 году до 55,6% в 2009 году, тем не менее этот показатель требует дальнейшего повышения.
While the custom needs to be analysed and regulated, its abolition should be approached carefully because it is part of the social glue and safety network of society. Хотя этот обычай нуждается в изучении и регулировании, его отмена требует осторожного подхода, поскольку он входит в состав связующих элементов и социальных гарантий в обществе.
On the contrary, a reasonable, holistic approach to the topic seems to require that both rights and needs enter the equation, complementing each other when appropriate. Напротив, представляется, что разумный, целостный подход к теме требует, чтобы в уравнение попали и права и нужды, дополняя в надлежащих случаях друг друга.
In the long-term, this requires a comprehensive approach to development of the security sector that is anchored in the rule of law and the needs and the aspirations of the Somali people. В долгосрочной перспективе это требует применения комплексного подхода к формированию сектора безопасности на основе принципа верховенства права и с учетом нужд и чаяний сомалийского народа.
The Security Council stresses that the magnitude of the humanitarian tragedy caused by the conflict in Syria requires immediate action to facilitate safe and unhindered delivery of humanitarian assistance in the whole country, including in areas and districts where humanitarian needs are especially urgent. Совет Безопасности подчеркивает, что размах гуманитарной трагедии, порожденной конфликтом в Сирии, требует принятия незамедлительных мер по содействию обеспечению безопасной и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи в масштабах всей страны, включая области и районы, в которых отмечаются особо острые гуманитарные потребности.
The ability to develop opinions, as well as to express them clearly, stems from a learning process that begins at the earliest stages of our lives and that needs appropriate respect and encouragement to develop completely. Способность формировать свои взгляды и четко выражать их обретается в познавательном процессе, который начинается на ранних стадиях жизни, и для полного развития требует проявления надлежащего уважения и поддержки.
That means that the facilities provided must accommodate the needs of girls, young women and persons with disabilities, which requires accessible classrooms and teaching methods, as well as ensuring adequate sanitation facilities. Это означает, что школы должны соответствовать потребностям девочек, молодых женщин и инвалидов, что требует наличия доступных помещений и методов обучения, а также надлежащих санитарно-гигиенических условий.
Inadequate hardware capabilities, a need to increase software production for domestic needs rather than exports, and inadequacies in the software databases available in India were points that required attention. Недостаточный потенциал производства электронного оборудования, необходимость наращивания производства для удовлетворения внутренних, а не экспортных потребностей и неадекватность баз программного обеспечения, доступных индийским пользователям - все это требует особого внимания.
Regulation 72 of the Building (Planning) Regulations under chapter 123 of the Buildings Ordinance provides for the design of barrier-free access and facilities and requires appropriate barrier-free access to buildings and their facilities so as to meet the needs of persons with disabilities. В соответствии с главой 123 Постановления о строительстве зданий правило 72 Кодекса норм и правил строительства (проектирования) зданий предусматривает проектирование сооружений с безбарьерным доступом и требует обеспечения надлежащего безбарьерного доступа в зданиях и оснащения их необходимыми приспособлениями в целях удовлетворения потребностей инвалидов.
Solving the long-standing problem of refugees in the region was a process that called for full respect of refugees' rights and needs and could not be achieved through such administrative measures as arbitrary deadlines. Урегулирование давней проблемы беженцев в регионе является процессом, который требует полного уважения прав и нужд беженцев и не может быть обеспечено такими административными средствами, как установление произвольных конечных сроков.
There needs to be a critical mass of women in positions of influence in water management at all levels, which requires targeted investments in women's human capital. Необходимо добиться того, чтобы достаточное число женщин занимало влиятельное положение в сфере управления водными ресурсами на всех уровнях, что требует целевых инвестиций в человеческий капитал женщин.
Early and healthy development of children required special attention to their basic needs, correct identification of their vulnerabilities and concrete and effective protections, all of which were priorities that required immediate responses. Раннее и здоровое развитие детей требует уделения особого внимания их основным потребностям, правильного определения факторов их уязвимости и конкретных и эффективных мер защиты, и все эти задачи являются приоритетными и требуют принятия неотложных мер.
First, for some projects, the formulation required more specific and detailed needs and problem analysis as well as a careful and participatory planning state to create ownership. а) во-первых, в случае некоторых проектов, процесс разработки требует проведения конкретного и детализированного анализа потребностей и проблем, а также тщательного планирования и отбора партнеров в целях воспитания чувства ответственности.
The successful maintenance of forest cover relies on the recognition of the multiple functions and roles of forests, consideration of society's long-term needs for forest goods and services, and the development of national forest policies that will provide for these future needs. Успешное поддержание лесного покрова требует признания многообразных функций лесов, учета долгосрочных потребностей общества в продукции и услугах лесов и разработки национальной политики в отношении лесов, способной обеспечить удовлетворение этих будущих потребностей.