Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
While the Office has approached monitoring as a partner-based endeavour, experience has shown that building trust and partnership with departments needs further and sustained effort. Хотя подход Управления людских ресурсов к деятельности по обеспечению контроля основывается на взаимодействии с партнерами, опыт показывает, что повышение степени доверия и налаживание более эффективных партнерских связей с департаментами требует принятия дополнительных и постоянных усилий.
Although the 2005 MDG progress report reveals that Bhutan remains on track for meeting most of the income and non-income MDGs, existing data deficiencies on some of the indicators still needs to be removed. Согласно докладу 2005 года о ходе осуществления ЦРДТ, Бутан стабильно продвигается к тому, чтобы выполнить большинство ЦРДТ, связанных как с повышением уровня доходов, так и с решением других задач, однако существующая до сих пор нехватка данных по целому ряду показателей требует принятия неотложных мер.
Participants stressed that much of the existing socio-economic information is in a form that does not facilitate climate change policy-making; it therefore needs to be repackaged to effectively support decision-making. Участники подчеркивали тот факт, что большая часть имеющейся в наличии социально-экономической информации существует в форме, малопригодной для использования для целей стратегического планирования с учетом изменения климата; она требует соответствующей доработки, с тем чтобы быть действительно применимой в процессах принятия решений.
The question of debt relief for LDCs under the HIPC Initiative needs special attention, particularly as it covers 30 LDCs. Особого внимания требует и вопрос об облегчении бремени задолженности наименее развитых стран на основе инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, в частности с учетом того, что эта инициатива распространяется на 30 НРС.
Such a duty, however, has been asserted by some publicists, and it has also been argued that an expulsion needs a special justification. Однако такая обязанность подтверждается некоторыми специалистами-правоведами; утверждается также, что решение о высылке требует особого обоснования.
The Afghan Government and the international community will create a secure environment by strengthening Afghan institutions to meet the security needs of the country in a fiscally sustainable manner. Она требует эффективного управления, правосудия и верховенства закона в совокупности с восстановлением и развитием страны.
Reform of ILO needs more careful thought than the Panel has been able to address to the issue; there is a case for convening another Panel charged specifically with developing concrete proposals for its reform. Реформа МОТ требует значительно более тщательного рассмотрения по сравнению с тем, которое Группа могла провести в рамках анализа данного вопроса.
Participation and ownership in the Poverty Reduction Strategy Paper approach should be directed towards achieving greater autonomy for the African countries in the design of their own development policies, commensurate with their needs. Хотя борьба с нищетой требует проведения надлежащей социальной политики, необходимым условием также является быстрый и опирающийся на широкую основу рост.
Nevertheless, in practice, peacekeeping missions try to accommodate the needs of their civilian police component, to the extent possible and where operationally required, by providing interpreters/drivers. Тем не менее на практике миссии по поддержанию мира стремятся удовлетворять потребности своих компонентов гражданской полиции в той мере, в которой это возможно, и когда этого требует оперативная обстановка, посредством предоставления услуг устных переводчиков/водителей.
The present reality requires that we now set rhetoric aside and work with greater determination than ever to understand each other's security needs and achieve the peace for which we yearn. Нынешняя обстановка требует, чтобы сейчас мы забыли о словесных упражнениях и с большей решимостью, чем когда бы то ни было раньше, предпринимали усилия в целях удовлетворения потребностей друг друга в плане безопасности и достижения мира, к которому мы стремимся.
But they have also shown that this is a time-consuming and labour intensive process that needs to become much more fluid or business-as-usual in order to succeed on any meaningful scale. Но они показали и то, что этот процесс требует больших затрат времени и труда и что для достижения сколь-нибудь существенных успехов необходимо, чтобы он стал более планомерным или был приведен в соответствие с обычной деловой практикой.
The customer-centric approach requires that Governments review existing regulations and design new regulations, primarily with the needs of customers in mind. Подход, в центре которого находятся интересы клиента, требует от правительств пересмотра существующих положений и разработки новых положений, прежде всего с учетом потребностей клиентов.
But they have also shown that this is a time-consuming and labour-intensive process that needs to become much more fluid and business-like in order to succeed on any meaningful scale. Вместе с тем это также показало, что данный процесс требует больших затрат времени и труда и что его необходимо сделать значительно более управляемым и практичным, с тем чтобы обеспечить эффективность вне зависимости от масштабов проектной деятельности.
This requires, for instance, that market reforms and openness should respond to the needs of the whole society, thus also taking into account the goal of promoting outcomes that are socially optimal and environmentally sustainable. А это, например, требует, чтобы при проведении рыночных реформ и обеспечении гласности соблюдались интересы всего общества, т.е.
Now there are divergent views on whether the application of a treaty automatically extends to dependent territories or whether the extension needs a specific legal act. В настоящее время существуют разные мнения по поводу того, распространяется ли действие того или иного договора автоматически на зависимые территории и требует ли это принятия конкретного законодательного акта.
However, the current version from 1999 needs be updated to take into account the developments over the last decade, for example in areas such as telecommunication, computers and internet purchases. Однако текущий вариант 1999 года требует обновления с целью изменений, произошедших в последнее десятилетие, например в таких областях, как средства связи, компьютеры и Интернет-покупки.
But the wave of fright will definitely be replaced by understanding of the following fact - consumer nowadays changes several times faster then formerly and needs to be studied/ surveyed as never before. Но волну испуга обязательно сменит понимание того, что потребитель сейчас меняется в несколько раз быстрее, чем прежде, и как никогда требует изучений.
All thrust journal assemblies are provided with the solid-lubricant coating which needs no greasing, improves the car motion along the curvilinear track portions and reduces the wheel-set and rail wearout. Все опорные пятниковые узлы имеют твердосмазочное покрытие. Применение покрытий не требует смазки, улучшает условия вписывания миксера в кривые, что снижает износ колесных пар и рельсов.
Finally, it can be mentioned that Chisinau Municipality, being influenced by many human and social problems, by serious consequences of some emigration processes, economic disequilibrium at the national level, needs personal program of local development. В заключении отметим, что муниципий Кишинэу, сталкивающийся с различными социальными и гуманитарными проблемами, тяжелыми последствиями миграционных процессов, разбалансированием экономического развития во всей республике, требует собственной программы развития.
This needs to be fixed because unless you can bring these people into the formal workforce, you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised. Проблема требует решения потому, что если эти работники не станут формально частью трудящегося населения, они будут множить слой людей, не заинтересованных в обществе.
The phenomenon of arms proliferation, which has spread far beyond Mali's borders to turn into a subregional or even a regional problem, needs action to be taken towards concerted, coordinated and dynamic international cooperation. Распространение оружия, перешагнувшее границы Мали и ставшее субрегиональной и даже региональной проблемой, требует принятия мер во имя согласованного, скоординированного и динамичного международного сотрудничества.
Poverty in Lesotho is not as yet at the same level as that observed in other sub-Saharan countries, but it is becoming a major problem that needs urgent attention from Government. Бедность в Лесото еще не достигла того уровня, какой наблюдается в других странах субсахелианского региона, хотя она превращается в серьезную проблему, которая требует срочного внимания правительства.
As the result of this method is always to dampen the index movement, whether up or down, the impact of this needs examining. Результатом применения данного метода во всех случаях является затухание динамики индекса, как повышательного, так и понижательного, что требует дополнительного изучения.
When using market research, road administrations should be careful to balance expressed customer needs with other development factors such as cost, and overall system improvements. Этот показатель требует проведения дополнительной работы, с тем чтобы можно было прослеживать результаты рыночных исследований и, в частности, выявлять любые расхождения в них.
How the cultural, educational and linguistic rights of indigenous peoples are being protected - or not - under varying circumstances is an empirical question that needs more comparative research. Вопрос о том, каким образом защищаются языковые, образовательные и культурные права коренных народов в различных обстоятельствах, носит эмпирический характер и требует проведения сравнительного исследования.