| The issue of poverty eradication needs urgent attention. | Проблема искоренения нищеты требует безотлагательного внимания. |
| The methodology for both exposure estimations and hazard identification needs to be further developed, validated and standardised. | Методология для оценки воздействия и идентификации опасностей требует дальнейшей разработки, утверждения и стандартизации. |
| However, the precise delineation of water resources needs further clarification. | Однако дальнейшего уточнения требует вопрос о точном разграничении водных ресурсов. |
| The position needs to be firmed up for the verification by subsequent External Audit teams. | Эта информация требует подтверждения для проверки последующими группами внешней ревизии. |
| The development impact of these trends needs to be further assessed. | Влияние этих тенденций на развитие требует более глубокого анализа. |
| Such equipment is either not produced in the CIS countries or its quality needs improvement. | Такое оборудование либо не производится в странах СНГ, либо его качество требует усовершенствования. |
| The mercantilist logic underpinning the MTS needs to be overhauled with development logic. | Логика меркантилистских концепций, на которых построена многосторонняя торговая система, требует основательной ревизии с применением логики развития. |
| Our position on this subject is clear and needs no elaboration. | Наша позиция по этому вопросу совершенно ясна и не требует подробных разъяснений. |
| Whatever may have been said and done in this respect needs strengthening by the progressive development of international law. | Что бы ни было сказано и сделано в этой связи, - все это требует закрепления путем прогрессивного развития международного права. |
| The reference to "any governmental authority" in article 67, paragraph 1, needs to be clarified. | Выражение "любой правительственный орган", использованное в пункте 1 статьи 67, требует уточнения. |
| Treating older persons as a homogenous group is incorrect and needs to be rectified. | Отношение к пожилым людям как к однородной группе лиц является неверным и требует иного подхода. |
| It was emphasized that countering discrimination is a global issue that needs to be tackled by joint efforts. | Подчеркивалось, что противодействие дискриминации является глобальной задачей, решение которой требует объединения усилий. |
| Such a dialogue, in turn, needs empowered interlocutors and must be part of a wider, inclusive political process. | Такой диалог, в свою очередь, требует участия в нем полномочных представителей и должен являться частью более широкого, всеохватного политического процесса. |
| We believe that is a global issue which needs to be addressed effectively. | Мы считаем, что это глобальный вопрос, который требует эффективного решения. |
| Meeting the unmet health needs of women and girls requires increased attention to data and indicators. | Удовлетворение имеющихся потребностей женщин и девочек, связанных со здоровьем, требует повышенного внимания к данным и показателям. |
| The interpretation profession requires very strong language skills and specific training geared to the needs of this very demanding work. | Профессия устного переводчика требует очень глубоких языковых знаний и специфической подготовки, увязанной с требованиями к этой очень сложной работе. |
| Secondly, the West Africa Coast Initiative requires additional funding to meet the scale of outstanding needs. | Во-вторых, Инициатива в отношении побережья Западной Африки требует дополнительного финансирования для удовлетворения масштабных потребностей. |
| This needs to be improved so that all persons can access the same standard of medical treatment. | Эта система требует усовершенствования, с тем чтобы все лица имели возможность получить одинаковое лечение. |
| Current budgetary processes require missions to project needs 18 to 24 months in advance. | Нынешний порядок оформления бюджета требует, чтобы миссии прогнозировали свои потребности за полтора-два года. |
| The situation requires a holistic approach that addresses the needs of people and does not treat diseases in isolation. | Создавшееся положение требует выработки комплексного подхода, который учитывал бы потребности людей, а не был бы направлен на лечение болезней в отдельности. |
| However, this continuous effort needs to be organized. | Однако эта непрерывная работа требует соответствующей организации. |
| Training of trainers is also an area that needs to be further developed. | Подготовка учителей также требует дальнейшего развития. |
| While most recommendations have been met on the technical part, the content still needs to be improved. | Хотя большинство рекомендаций, касающихся технической части, были выполнены, содержание по-прежнему требует усовершенствования. |
| Dialogue between the partners and the Government has continued but it still needs to be improved. | Диалог между партнерами и правительством продолжился, однако он по-прежнему требует улучшения. |
| However, the plausibility of these results needs to be further investigated. | Однако правдоподобие данных результатов требует дополнительного изучения. |