Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
Providing energy, especially electricity, required considerable investment. Innovative policies, including public funding for rural electrification programmes and the provision of incentives for the private sector to cater to energy needs in rural areas, were required at the national and international level. Снабжение энергией, прежде всего электроэнергией, сельских районов развивающихся стран требует значительных инвестиций и принципиально новых стратегий на национальном и международном уровнях, в частности государственного финансирования программ электрификации сельских районов или создания дополнительных стимулов для частного сектора с целью удовлетворения энергетических потребностей сельских районов.
Sustainable development requires accelerated development, transfer and dissemination of both cleaner technologies for existing production and consumption patterns, and innovative technologies that meet people's needs in new and more sustainable ways. Устойчивое развитие требует ускоренной разработки, передачи и распространения как более чистых технологий, совместимых с существующими моделями производства и потребления, так и новаторских технологий, по-новому и более устойчивым образом удовлетворяющих потребности людей.
To prevent discrimination, a legal obligation or "duty of accommodation" was added to the Act that requires employers to address the needs of people who are protected under the CHRA, including persons with disabilities. в целях предупреждения дискриминации к Закону было добавлено положение относительно юридического обязательства или так называемой "обязанности по трудоустройству", которое требует от работодателей учитывать потребности лиц, пользующихся защитой в соответствии с КЗПЧ, включая инвалидов.
The necessity to differentiate the census organization according to the needs and capacities of the different actors has required a strategy consisting of a set of modules to be applied flexibly according to the size of the municipality. Необходимость внесения изменений в организацию переписи в зависимости от потребностей и возможностей различных участников требует разработки стратегии, состоящей из набора модулей, которые могли бы гибко применяться в зависимости от размера муниципалитета.
Sustainable development requires a "development transition" (extending the benefits of modern science and technology to all inhabitants of the planet), just as much as it needs a resource transition (decoupling human welfare from increased resource use) and the demographic transition. Устойчивое развитие требует "обусловленных развитием преобразований" (донесения преимуществ современной науки и техники до всех жителей планеты), а также передачи ресурсов (отделения благополучия человека от увеличения объема используемых ресурсов) и демографических преобразований.
Addressing the issue of laws and practices that discriminate against women directly or that have a differentiated and biased impact on women generally, or on particular groups of women, is an area that needs further attention. Требует дополнительного внимания решение вопроса о законах и практике, которые прямо дискриминируют женщин или оказывают дифференцированное и предвзятое по своему характеру воздействие на положение женщин в целом или на конкретные группы женщин.
In framing the codes of human values for the achievement of the Millennium Development Goals, the international community needs to cooperate and work out the minimum common index on human values for the sake of ensuring implementation and achievement of the Millennium Development Goals and a better world. Формирование в рамках Целей развития тысячелетия свода человеческих ценностей требует совместных усилий международного сообщества, которое должно разработать минимальный общий индекс человеческих ценностей, с тем чтобы добиться осуществления Целей развития тысячелетия и обеспечить построение более совершенного мира.
While the improvement of the socio-economic conditions of IDPs has been included as one of the stated aims of the Action Plan, this aspect of the Action Plan still needs to be strengthened. Хотя улучшение социально-экономических условий жизни ВПЛ было включено в качестве одной из заявленных целей в План действий, этот аспект Плана действий по-прежнему требует доработки.
(e) The failure of the AFP to provide medical assistance or treatment to the person where the person has a medical condition that needs immediate treatment. ё) непредоставления сотрудниками АФП данному лицу медицинской помощи или лечения, когда состояние здоровья данного лица требует срочного медицинского вмешательства.
The problem is especially complex because the issue that needs to be addressed is not lack of food but, rather, food entitlement - in other words, the lack of capabilities, such as earning income, which allow people to produce or acquire available food. Эта проблема еще более усложняется тем, что она требует решения не только вопросов нехватки продовольствия, но и вопросов права на продовольствие, иными словами - отсутствия возможностей, например для получения доходов, которые позволяли бы производить или приобретать необходимое продовольствие.
Audit of the use by ECA of funds from the Department for International Development of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: "Project management needs to be improved to ensure that projects are delivered in a timely manner and meet donor expectations" Ревизия использования ЭКА средств, полученных от Департамента по международному развитию Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии: «Деятельность по управлению проектами требует совершенствования для обеспечения того, чтобы проекты осуществлялись вовремя и удовлетворяли ожидания доноров»
The matter of the competence of local authorities apparently needs further clarification, because both the authorities of Skopje and those of the local legal entities within Skopje claim to be competent. Вопрос о компетенции местных органов явно требует дальнейшего уточнения, так как о своей компетенции в этой области заявляют как городские власти Скопье, так и местные исполнительные органы на его территории.
Where has there been progress that needs to be built on, and where are we off track? В каких областях был достигнут прогресс, который требует дальнейшего развития, и в каких областях мы отстаем?
Recognizes also that the implementation of the Declaration and Programme of Action in developing countries, in particular in Africa and the least developed countries, needs additional financial resources from all sources and more effective development cooperation and assistance; признает также, что осуществление Декларации и Программы действий в развивающихся странах, особенно в Африке и в наименее развитых странах, требует дополнительных финансовых ресурсов из всех источников и более эффективного сотрудничества и содействия в области развития;
GE.-22796 The proposals and reflections to be dealt with by the Joint meeting in Autumn 2003 are summarized in the following 10 points (the text in bold type needs to be decided by the Joint Meeting): Предложения и замечания, которые предстоит рассмотреть на осенней сессии Совместного совещания 2003 года, кратко изложены в нижеследующих десяти пунктах (текст, выделенный полужирным шрифтом, требует принятия по нему соответствующего решения Совместным совещанием):
(a) Selective editing for business surveys stratified by size needs to take sampling weights into account, as smaller businesses may have a high impact if their weights are high, and may have a higher probability of error. а) Селективное редактирование в случае обследований предприятий, стратифицированных по размеру, требует учета весов выборки, поскольку малые предприятия могут оказывать более значительное влияние, если им присваиваются высокие веса, и могут иметь более высокую вероятность погрешности.
reducing response burden is an important managerial consideration and needs a clear strategy, targets and action plans; it cannot be done efficiently without monitoring the response burden. снижение нагрузки на респондентов является одним из важных управленческих аспектов и требует разработки четкой стратегии, целевых показателей и планов действий; эта задача не может эффективно решаться без измерения нагрузки на респондентов.
The Task Force on Statistics of International Trade in Services, as a reflection of the importance of tourism in international trade in services, whose specificity needs to be recognized and also requires special treatment. Целевой группой по статистике международной торговли услугами, что является подтверждением важного значения туризма в международной торговле услугами, уникальная роль которого требует признания и специального подхода;
Recognizing the challenges arising from poorly planned and managed urbanization in terms of urban poverty and deprivation, alongside the fact that urban planning needs to respond dynamically to the changing realities of urbanization, economic processes and demand-driven development challenges, признавая вызовы, связанные с неэффективным планированием урбанизации и ее регулированием, с точки зрения нищеты и ухудшения социального положения городского населения, а также тот факт, что городское планирование требует динамичного реагирования на изменяющиеся реалии урбанизации, экономические процессы и обуславливаемые спросом вызовы в области развития,
Urges Member States to develop, fund and implement media campaigns against drugs, as well as family-based drug use prevention programmes that are appropriate to the needs of their populations, where the national situation so requires; настоятельно призывает государства-члены разрабатывать, финансировать и осуществлять направленные против наркотиков кампании в средствах массовой информации, а также программы профилактики потребления наркотиков с опорой на семью, которые соответствуют потребностям населения, если этого требует внутренняя обстановка;
Further studies into the mental health needs of migrants, which recognize the crucial interrelationship between social circumstances and mental health and help provide an insight into relevant mental health care and assistance, in particular to migrant women, migrant children and migrants in detention, are required. Требует проводить дальнейшие исследования потребностей мигрантов в области психического здоровья, которые признают решающую взаимосвязь между социальными обстоятельствами и психическим здоровьем, и помогают понять необходимость соответствующей помощи в области психического здоровья, в частности для женщин-мигранток, детей мигрантов и мигрантов, содержащихся под стражей.
Resettlement needs continue to far outstrip the number of resettlement places available globally, requiring a concerted effort to expand resettlement opportunities. потребности в переселении до сих пор значительно превышают количество мест для переселения, имеющихся по всему миру, что требует согласованных усилий по расширению возможностей переселения.
Acknowledging that the achievement of durable peace and sustainable development in countries in conflict and post-conflict situations requires that national Governments and international partners continue to develop coordinated approaches tailored to the peacebuilding needs and challenges faced by those countries, признавая, что достижение прочного мира и устойчивое развитие в странах, находящихся в состоянии конфликта и в постконфликтных ситуациях, требует, чтобы национальные правительства и международные партнеры продолжали разрабатывать согласованные подходы, учитывающие потребности в области миростроительства и проблемы, с которыми сталкиваются эти страны,
Addressing the needs of the most vulnerable in society requires the elimination of the structures and processes of discrimination and exclusion and the development of social protection frameworks which address both the multidimensional and interdependent nature of poverty; Удовлетворение потребностей наиболее уязвимых членов общества требует ликвидации структур и процессов дискриминации и изоляции и развития рамок социальной защиты, учитывающих как многообразие аспектов бедности, так и их взаимозависимый характер;
(c) The concept of dignity requires that every child is recognized, respected and protected as a rights holder and as a unique and valuable human being with an individual personality, distinct needs, interests and privacy; с) концепция достоинства требует того, чтобы каждый ребенок был признан, уважаем и защищаем как носитель прав и как уникальное и ценное человеческое существо с собственной личностью, своими потребностями, интересами и личной жизнью;