Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
At worst, that was "needs improvement." Да ладно, это было, как минимум - "требует доработки".
I know what you were hoping for, counselor, But this petition needs further study, Я знаю, на что вы надеялись, советник, но данное ходатайство требует дополнительного изучения.
He wants you to know that he's willing to help you, but he needs your help in exchange. Он хочет, чтоб вы знали, что он желает помочь, но требует вашей помощи взамен.
So what is going on inside this mansion that it needs that much security? Так что же такое происходит внутри особняка, что требует столько охраны?
And of course, this new wine needs new bottles if we are to capture the liveliness and dynamism of this idea. И конечно же, это новое вино требует новых бутылок, если мы хотим поймать живость и динамизм этой идеи.
Today, I will be asking David Wallace if I can start working part-time, because the sports marketing company that I started really needs me to be there. Сегодня я спрошу у Дэвида Уоллеса, могу ли я начать работать неполный день, потому что спортивная маркетинговая компания, в которой я состою, требует моего активного участия.
Human Rights Council resolution 11/8 could thus not have been more timely in acknowledging that preventable maternal mortality and morbidity is a human rights issue and challenge that needs increased attention. В этой связи Совет по правам человека не мог с еще большей своевременностью признать в своей резолюции 11/8, что предотвратимая материнская смертность и заболеваемость является вопросом и проблемой прав человека, которая требует повышенного внимания.
Even if the total number is small and committee procedures have improved, the persistent perception of unfairness and potential violation of due process associated with targeted sanctions means there is a political problem that needs to be addressed. Даже если это общее число и невелико, а процедуры в комитетах были усовершенствованы, устойчивое восприятие целенаправленных санкций как несправедливых и потенциально нарушающих надлежащую процедуру означает, что существует политическая проблема, которая требует решения.
Moreover, while such a regime may underpin the industry, the enforcement of income flows between music users and property owners is by no means automatic, but needs to be monitored and administered through an appropriate institutional structure. Кроме того, хотя подобный режим и может служить опорой для этой индустрии, обеспечение притока средств от пользователей музыкальной продукции к правообладателям никоим образом не является автоматическим, а требует контроля и администрирования в рамках соответствующей институциональной структуры.
Although the situation in Liberia is gradually improving, with the deployment of the United Nations Mission there, the security environment in the border areas needs careful monitoring. Хотя положение в Либерии постепенно улучшается с развертыванием Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране, положение в плане безопасности в приграничных районах требует тщательного наблюдения.
It further notes that the State party's policy requires the provision of interpreting only when the deaf person "needs to be fully understood". Он отмечает далее, что соответствующая политика государства-участника требует обеспечения перевода только в тех случаях, когда глухого «необходимо понять в полной мере».
However, tailoring is a demanding exercise, whereby the expert's knowledge has to be merged with the national or regional stakeholders' knowledge of local needs. Однако такая индивидуализация требует значительных усилий в рамках процесса, объединяющего знания экспертов со знаниями национальных или региональных заинтересованных сторон, знакомых с местными потребностями.
The Russian side is also extending border crossing freight trains by up to 1,060 metres which will cause extra shunting needs on the Finnish side because of the lack of such long tracks in Finnish yards. Российская сторона, кроме того, увеличивает длину грузовых поездов, пересекающих границу, до 1060 м, что требует дополнительного маневрирования на финской территории ввиду отсутствия таких длинных линий на финских сортировочных станциях.
The current food security situation in southern Sudan is markedly deteriorating and calls for an agency review and the updating of contingency plans to address likely needs in the medium term. Нынешнее положение в плане продовольственной безопасности на юге Судана заметно ухудшается и требует пересмотра и обновления планов действий в чрезвычайных ситуациях для урегулирования возможных потребностей в среднесрочном плане.
A serious debate needs to be conducted on the wisdom of overwhelming reliance on military measures, necessitating exaggerated arms build-ups, in countering terrorism, to the exclusion of the very causes which trigger such reprehensible actions. Нужно провести серьезную дискуссию о целесообразности преимущественной опоры на военные меры в сфере борьбы с терроризмом, которая требует чрезмерного оружейного строительства и игнорирует первопричины таких предосудительных акций.
A new understanding has emerged that community-based rehabilitation needs to deal with issues related to the lives of disabled peoples in all their aspects and to take into consideration the context in which people with disabilities live. Возникло новое понимание того, что реабилитация на базе общин требует решения вопросов, связанных с жизнью инвалидов во всех их аспектах и с учетом условий, в которых живут инвалиды.
At the same time, it should be noted that the prevailing law ensuring the functioning of the country's legal system in conformance with the generally recognized principles and standards of international law needs to be further developed. Вместе с тем, следует отметить, что действующее законодательство, обеспечивающее функционирование правовой системы страны в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права требует своего дальнейшего развития.
Improvement of physical infrastructure needs creating incentives for private participation, by establishing macroeconomic stability, freedom to repatriate capital, competitive taxes, contract enforcement, transparency and accountability. Совершенствование физической инфраструктуры требует создания стимулов для активизации частного сектора путем обеспечения макроэкономической стабильности, создания условий для свободной репатриации капитала, установления конкурентоспособного налогообложения, соблюдения условий контрактов, повышения транспарентности и усиления подотчетности.
In order to be an effective instrument for trade development, trade facilitation needs to be approached in a comprehensive and coherent manner embracing all facets of trade transactions. Для того чтобы служить эффективным инструментом развития торговли, упрощение процедур торговли требует всеобъемлющего и последовательного подхода, охватывающего все аспекты механизма торговых сделок.
There needs to be adequate staff with people able to speak with expertise and authority while being sensitive to the need to weigh competing pressures regarding dimensions of quality and other factors to reach consensus. Это требует надлежащего штата сотрудников, укомплектованного специалистами, способными выносить авторитетные суждения со знанием дела, а также учитывать необходимость увязки конкурирующих требований, касающихся различных аспектов качества и других факторов для достижения консенсуса.
The reform of the Security Council - a body whose decisions bind all Member States, yet one in which only five out of 191 States have real power - is an issue that needs immediate attention. Реформа Совета Безопасности - органа, решения которого обязательны для всех государств-членов, но в котором только пять из 191 государства имеют реальную власть, - вопрос, который требует безотлагательного внимания.
The growing risks of an uncontrolled epidemic among specific peoples needs our attention at the highest level. HIV and AIDS do not respect religion, ideology or culture. Возрастающая опасность неуправляемой эпидемии среди отдельных народов требует внимания на самом высоком уровне. ВИЧ и СПИД не имеют религиозных, идеологических и культурных предпочтений.
Pakistan believes that, like any other arms control and disarmament issue, the question of missiles also needs to be addressed realistically and comprehensively. По мнению Пакистана, вопрос о ракетах, как и любой другой вопрос о контроле над вооружениями и разоружении, также требует для своего решения реалистичного и всеобъемлющего подхода.
Checking that G is perfect needs some slightly messy calculations (and in fact there are a few small groups of Lie type which are not perfect). Проверка же совершенства группы G требует некоторых запутанных вычислений (и некоторые маленькие группы лиева типа не являются совершенными).
In three separate majority opinions, the Court rejected the army's reasoning and determined that the principle of equality required the army to overcome such constraints and accommodate the natural biological needs of women. В трех отдельных принятых большинством заключениях суд отклонил аргументы военнослужащих и постановил, что принцип равноправия требует от армии снятия таких ограничений и учета естественных биологических потребностей женщин.