Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
Third, the complex nature of humanitarian work requires sensitivity with regard to specific situations and in responding to their needs. В-третьих, сложный характер гуманитарной работы требует проявления деликатности в отношении конкретных ситуаций и реагирования на вызванные ими потребности.
This is particularly worrying as their situation requires more intensive interventions addressing their range of needs and allowing their healthy development in the long run. Это вызывает особое беспокойство, поскольку то состояние, в котором находятся такие молодые люди, требует более решительного вмешательства для удовлетворения их разнообразных потребностей и обеспечения их здорового развития в будущем.
Ensuring coherence for development implied putting in place policies that met these needs. Обеспечение согласованности в интересах развития требует принятия политики, учитывающей такие потребности.
Adaptive governance in turn requires environmental information infrastructures which can provide timely responses to needs by decision-makers for quality-assured data and credible information. Гибкое руководство, в свою очередь, требует наличия инфраструктур экологической информации, способных оперативно удовлетворять потребности руководителей в качественных данных и достоверной информации.
The effective performance of the activities described above requires the strengthening and provision of adequate staffing to support peacekeeping operations and meet mission-specific needs. Эффективное выполнение перечисленных выше функций требует надлежащего укомплектования и укрепления штата для поддержки миротворческих операций и удовлетворения потребностей применительно к конкретным миссиям.
The role of the private sector as an actor in implementing The Strategy needs to be promoted by all Parties. Роль частного сектора в качестве действующего лица осуществления стратегии требует поддержки всех Сторон.
That needs the establishment of flexible and effective follow-up mechanisms in all the Council's areas of activity. Это требует создания гибких и эффективных контрольных механизмов во всех областях деятельности Совета.
The human rights situation in Myanmar remains challenging and needs to be addressed quickly and effectively. Положение в области прав человека в Мьянме остается сложным и требует быстрых и эффективных мер.
The treatment by using ARV needs the cooperation from patients so as to avoid drug resistance. Лечение с применением АРВП требует сотрудничества со стороны пациентов, с тем чтобы избежать возникновения устойчивости к лекарственному средству.
Mongolia agrees that this state of affairs needs to be reviewed. Монголия согласна с тем, что сложившееся положение дел требует тщательного рассмотрения.
Implementation of this law needs both better trained personnel and as well as equipment. Осуществление этого закона требует как наличия более подготовленного персонала, так и оборудования.
This matter needs to have a specific convention devoted to it. Эта проблема требует специального урегулирования конвенцией.
Every business needs shipping and selling. Каждое дело требует перевозки и продажи.
He doesn't know it, but another life needs to be saved. Он этого не знает, но ещё одна жизнь требует спасения.
If the world needs to be saved, then perhaps this is the most efficient way to do it. Если этот мир требует спасения, то, возможно, это самый эффективный способ этого достичь.
It needs attention, I can see that. Это требует внимания, я понимаю.
The area needs attention, some kind of central plan. Район требует внимания, своего рода единый план.
But sometimes the future needs terrible sacrifices. Но иногда будущее требует страшных жертв.
All I'm saying is that there's a question that needs to be answered. Я только говорю, что есть вопрос, который требует ответа.
A job like this needs initiative, observation... interplay. Такая работа, как эта, требует инициативности, наблюдательности взаимодействия.
But he's vulnerable, he needs protection. Но он уязвим, и требует защиты.
It appears rather that a culture of institutionalized violence against detainees exists and needs to be urgently addressed. Скорее, напрашивается вывод о том, что культура институционализированного насилия в отношении содержащихся под стражей лиц существует и что эта проблема требует безотлагательного решения.
Strengthening health security required sustained and long-term investment in human resources, infrastructure, and standard operating procedures, adapted to local needs and circumstances. Укрепление здравоохраненческой безопасности требует устойчивых и долгосрочных инвестиций в людские ресурсы, инфраструктуру и стандартные рабочие процедуры, адаптированные к местным потребностям и обстоятельствам.
Morocco requested further information on legislation and institutional measures for children with specific needs and for those who require alternative care. Марокко просила представить более подробную информацию о законодательстве и институциональных мерах в отношении детей с особыми потребностями и тех, кто требует альтернативного ухода.
Any attempt to address them required an integrated and balanced approach tailored to each country's needs. Любая попытка их решить требует согласованного и сбалансированного подхода, соответствующего потребностям каждой страны.