We're actually in the middle of a crisis that needs my attention more than you do, so... |
Мы сейчас в разгаре кризиса, который требует моего внимания, куда больше, чем вы... |
Global security from animal diseases needs universally strong and well governed Veterinary Services because a disease outbreak, deliberate release of pathogen or a breach in laboratory biosecurity in one country can threaten many others. |
Глобальная защищенность от зоозаболеваний требует универсально мощных и хорошо управляемых ветеринарных служб, поскольку вспышка заболевания, преднамеренное высвобождение патогена или нарушение лабораторной биозащищенности в одной стране могут поставить под угрозу многих других. |
Against this backdrop, the issue of promoting longer term development in countries emerging from conflict, particularly in Africa, needs to be given serious consideration. |
В этом контексте серьезного рассмотрения требует вопрос о содействии обеспечению долгосрочного развития в странах, выходящих из состояния конфликта, особенно в Африке. |
For a viable verification regime, suitable and sufficient verification evidence needs to be available. |
Надежный режим проверки требует получения соответствующих и достаточных по объему данных проверки. |
No country of Latin America and the Caribbean should be excluded, since this is an epidemic that needs constant care at the global level. |
Ни одну страну в Латинской Америки и бассейне Карибского моря не следует исключать из списка, поскольку это эпидемия, которая требует постоянного внимания на глобальном уровне. |
This is an issue that needs to be analysed, given its relevance to a right to development framework. |
Это вопрос, который требует проведения анализа, учитывая то отношение, которое он имеет к праву на развитие. |
International cooperation needs to address trafficking in persons more vigorously, using the legal framework provided by the Trafficking in Persons Protocol. |
Проблема торговли людьми требует принятия более активных усилий в рамках международного сотрудничества с использованием правовых рамок, которые определены Протоколом о торговле людьми. |
Absence of protection of labour laws to agricultural labour, the area where most women workers are active, also needs to be considered. |
Требует рассмотрения и проблема отсутствия защиты со стороны трудового законодательства сельскохозяйственного труда, где работает большинство женщин. |
As a cause and consequence of conflict, and as a human and developmental tragedy, HIV/AIDS needs and deserves a similar effort. |
ВИЧ/СПИД, являющийся причиной и следствием конфликтов и представляющий собой человеческую трагедию и трагедию в области развития, требует и заслуживает аналогичных усилий. |
Of course, the range of issues which the participants in the Conference on Disarmament could consider under item 6 on its agenda needs clarifying. |
Круг вопросов, которые участники Конференции по разоружению могли бы рассмотреть в рамках пункта 6 ее повестки дня, сегодня, конечно же, требует уточнения. |
Extradition needs the consensual cooperation of at least two States, whereas expulsion is a unilateral action apart from the duty of the receiving State to accept its own national. |
Выдача требует взаимного сотрудничества по крайней мере двух государств, а высылка представляет собой односторонний акт, если не считать обязанности принимающего государства принять своего собственного гражданина. |
Renewing the suspension needs discussion and approval in the Security Council; yet one report of even a petty official automatically cuts it off. |
Возобновление процесса приостановления требует обсуждения в Совете Безопасности и одобрения с его стороны; и тем не менее всего лишь одно сообщение от должностного лица низкого уровня автоматически прекращает его. |
Security is a precondition for development, but maintaining peace also requires socio-economic conditions that will meet the minimum basic needs of the people of Afghanistan. |
Безопасность - это необходимая предпосылка для обеспечения развития, однако подержание мира также требует создания определенных социально-экономических условий, которые помогут удовлетворить минимальные потребности населения Афганистана. |
Although this needs to be studied further, it has been reported to women's organizations that repeated pregnancies can be reason for dismissal owing to unfitness. |
Женские организации были проинформированы о том, что иногда основанием для увольнения по причине нетрудоспособности является многократная беременность, однако этот вопрос требует дальнейшего изучения. |
Such assistance should not be limited to meeting short-term needs; the assistance required during the recovery phase entailed different instruments and additional funding. |
Такая помощь не должна ограничиваться удовлетворением краткосрочных потребностей; помощь, необходимая на этапе восстановления, требует иных инструментов и дополнительного финансирования. |
In this regard, the role of the United Nations Development Programme and its long-standing relationship with ASEAN stands out and needs no elaboration. |
В этой связи следует особо отметить роль Программы развития Организации Объединенных Наций и ее давно сложившиеся отношения с АСЕАН, важность которых очевидна и не требует того, чтобы на ней подробно останавливаться. |
Moreover, the presentation of indicators of achievement needs to be further improved (for example, indicator 1.1.2 is, in fact, an external factor). |
Кроме того, форма представления показателей достижения результатов требует дальнейшего совершенствования (например, показатель 1.1.2 фактически является внешним фактором). |
Suitable institutional status for public service leadership positions needs institutional arrangements which: |
Соответствующая институционализация руководящих должностей в государственной службе требует использования институциональных механизмов, которые: |
The later is 1,9 MB (ted-2.8.src.tar.gz) in size and needs Motif for compilation. |
Самая новая версия составляет в объеме 1,9 MB (ted-2.8.src.tar.gz) и для компиляции требует Motif. |
It's possible that you may find an early ia64 machine that needs a BIOS upgrade to work well with Linux. |
Возможно, что вам попадётся старая машина ia64, которая, чтобы хорошо работать с Linux, требует обновления BIOS. |
it needs no additional costs for maintenance or replacement in the course of time. |
не требует дополнительных затрат на обслуживание или замену с течением времени. |
The property is in critical condition and needs immediate attention |
Свойство находится в критическом состоянии и требует немедленного вмешательства человека |
This first interpretation, however, is not completely satisfactory, as it leads to divergences in the theory and needs some assumptions on the structure of charge distribution of the particle. |
Однако такая интерпретация не является вполне удовлетворительной, поскольку приводит к разногласиям в теории и требует некоторых дополнительных предположений о структуре зарядового распределения частицы. |
and a dog that needs some love. |
и собака которая требует немного любви. |
It's true, the new kingdom needs order, legality, laws |
Новое правительство требует законности и порядка. |