Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
It needs to be overhauled, but we don't have the money. Оно требует капитального ремонта, но у нас нет денег.
This lovely stack of papers needs your signature. Эта милая стопка бумаг требует твоей подписи.
Noting that the situation in eastern Democratic Republic of the Congo remains unresolved and needs urgent attention, отмечая, что ситуация в восточной части Демократической Республики Конго остается неурегулированной и требует неотложного внимания,
The mandatory leave policy was not strictly applied and the flexibility was not documented in policy, which needs appropriate review and monitoring. Не обеспечивалось строгое следование политике в отношении обязательного отпуска, и не были документально отражены меры по применению гибкого подхода, что требует надлежащего рассмотрения и контроля.
Some centres have mobilized national expertise for the capacity-building activities and projects that they have implemented, and this is an area that needs to be further developed by all centres. Рядом центров был мобилизован национальный экспертный опыт для реализованных ими мероприятий по созданию потенциала и проектов, и это направление требует дальнейшей разработки всеми центрами.
However, the Committee is of the view that the proposal needs to be developed further before the approval of the General Assembly is sought. Вместе с тем Комитет считает, что это предложение требует дальнейшей проработки до того, как оно будет представлено на утверждение Генеральной Ассамблеи.
A private sector search for lucrative investment opportunities and a rush towards biofuels to fulfil energy and environmental security needs underpin the need to redefine agriculture after neo-liberalism. Частный сектор занят изысканием возможностей прибыльного инвестирования, а прорыв в использовании биотоплива и обеспечении экологической безопасности требует подведения основы под необходимость заново оценить сельское хозяйство после неолиберализма.
The high rate of vacancy management has been a matter of concern in the UNCTAD secretariat for many years and still needs to be improved. Высокая норма вакансий вызывает обеспокоенность в секретариате ЮНКТАД на протяжении многих лет, и ситуация здесь по-прежнему требует улучшения.
Again, this is something that part of the organisation is already working on and it needs to be developed further. Эта тема уже прорабатывается в ряде подразделений Организации и требует дальнейшего развития.
The issue of gender based violence also needs more programmes as this continues to affect women's ability to fully develop their potential as productive human beings St. Vincent and the Grenadines. Проблема гендерного насилия также требует новых программ, поскольку она по-прежнему ограничивает возможность полного развития женщинами своего потенциала в качестве производительных членов общества Сент-Винсента и Гренадин.
This process requires sustained international support and the international community needs to be mindful of the collective impact of these decisions on countries working to consolidate peace. Данный процесс требует устойчивой международной поддержки, и международному сообществу необходимо учитывать коллективные последствия таких решений для стран, принимающих меры к укреплению мира.
Health inequities increase during times of crisis, requiring special efforts to meet the needs of the poorest and reach the most vulnerable populations. Неравенство в сфере здравоохранения возрастает во время кризиса, что требует особых усилий для удовлетворения потребностей беднейших слоев населения и охвата самых уязвимых групп населения.
The proper management of diversity in Africa requires that the needs and contributions of persons with disabilities be better thought out and included in policy planning and implementation. Надлежащее регулирование многообразия в Африке требует, чтобы потребности и начинания людей с инвалидностью лучше продумывались и находили отражение в планируемой и осуществляемой политике.
From a developmental perspective, the poverty-based approach requires in-depth analysis to address the actual needs of poor families and build on their resources and assets. С точки зрения развития учитывающий уровень бедности подход требует глубокого анализа реальных потребностей бедных семей и увеличения их ресурсов и активов.
Although general measurements can be made, large gaps remain, particularly when policy requires identifying social needs at the level of specific groups and individuals. Хотя расчет общей оценки возможен, сохраняются большие пробелы, особенно когда политика требует определения социальных потребностей на уровне конкретных групп и отдельных лиц.
The process requires global participation to ensure that the resulting methodologies meet the needs of the countries, especially the most vulnerable, and the needs of FCCC, and address the commitments of subsequent protocols of the Convention; and help advance work on Stage II adaptation. Этот процесс требует глобального участия, для того чтобы вырабатываемые методологии удовлетворяли потребностям стран, особенно тех, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и потребностям РКИК, и учитывали обязательства, зафиксированные в последующих протоколах к Конвенции, и способствовали проведению работ по адаптации на втором этапе.
As urban issues do not receive the prominence that the urban crisis facing most of the developing world requires, the funding that UN-Habitat needs to carry out its mandate needs to be vigorously solicited. Поскольку вопросы городского развития не получают того внимания, которого требует кризис городского хозяйства, охвативший большинство развивающихся стран, необходимо активно изыскивать финансовые средства, в которых нуждается ООН-Хабитат для осуществления своего мандата.
At the same time, building peace requires a clear assessment of short-, medium- and long-term needs and a clear commitment from the international community to do its utmost to meet those needs. В то же время укрепление мира требует четкой оценки краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных потребностей страны и твердой приверженности международного сообщества сделать все, что в его силах, для удовлетворения этих потребностей.
As a whole, the principle of impartiality requires that responses to disasters be directed towards full respect and fulfilment of the needs of those affected by disasters in a manner that gives priority to the needs of the particularly vulnerable. В целом принцип беспристрастности требует, чтобы меры реагирования на бедствия были направлены на обеспечение полного уважения и удовлетворение нужд тех, кто пострадал в результате бедствий, таким образом, чтобы приоритет отдавался наиболее остро нуждающимся в такой помощи.
I fully agree that media freedom needs to be protected and that this protection needs to be enshrined in the law. Я абсолютно согласен с тем, что свобода СМИ требует защиты - защиты в рамках законодательства.
But nobody wants you to or needs you to kill him. Но никто не хочет и не требует, чтобы ты его убивала.
It needs some work, but it can't have been that bad. Требует доработки, но не так уж и плохо.
I'm not sure which end needs attention, Не уверена, какой конец требует внимания,
The Bay Club needs a head count, so I just needed to know if you'd be alone. Клуб "Бухта" требует оценку количество гостей, поэтому мне просто нужно было знать будешь ли ты один.
Spike! This magic needs our full attention to make it happen! Эта магия требует абсолютного внимания для своего воплощения.