Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
In addition, spare parts are a continual necessity for the maintenance and servicing of the vehicles to ensure that transportation needs will be fully met. Кроме того, существует постоянная необходимость в запасных частях для парка автотранспортных средств, который требует ухода и обслуживания в целях полного удовлетворения всех потребностей в транспорте.
22A. The most appropriate durable solution to the refugee problem continues to be voluntary repatriation, which requires assistance to satisfy the immediate needs of returnees, short-term rehabilitation and reconstruction initiatives. 22А. Самым эффективным долгосрочным решением проблемы беженцев по-прежнему является добровольная репатриация, которая требует оказания помощи в удовлетворении потребностей репатриантов и осуществления рассчитанных на краткосрочный период инициатив по реабилитации и восстановлению.
Voluntary repatriation usually requires assistance to satisfy the immediate needs of returnees as well as short-term rehabilitation and reconstruction initiatives to enable the returnees to attain a standard of living and self-sufficiency comparable to that of the local population. Добровольная репатриация, как правило, требует оказания помощи для удовлетворения насущных потребностей репатриантов, а также рассчитанных на краткосрочный период инициатив по восстановлению и реконструкции, с тем чтобы дать возможность репатриантам достичь такого уровня жизни и самообеспеченности, который был бы сопоставим с аналогичным уровнем местного населения.
A new G-7 needs to be created within the G-20, thereby providing China with a degree of influence that reflects its economic weight and requires it to assume a commensurate proportion of global responsibility. Новая Большая Семерка должна быть создана в рамках Большой Двадцатки, тем самым обеспечивая Китаю степень влияния, которая отражает его экономический вес и требует от него взять на себя соразмерную часть глобальной ответственности.
It needs a profound attentiveness and a patient waiting, a contemplative attitude and a generosity and openness to those whose experience is different from my own. Это требует от нас глубокого внимания и терпеливого ожидания, открытости, щедрости и вдумчивого отношения к тем, чей жизненный опыт отличается от нашего.
Whatever the theoretical jurisdiction of competition laws, it would often be difficult in practice to enforce them overseas or even to enforce them on national territory where evidence needs to be obtained from overseas. Вне зависимости от теоретической юрисдикции, предусмотренной по законам о конкуренции, обеспечить ее реальное применение за рубежом или даже на национальной территории - если это требует получения доказательств из-за рубежа - зачастую бывает довольно трудно.
The Advisory Committee is of the view that the issue of rationalizing and improving the handling of claims from Member States arising from their participation in United Nations peace-keeping operations needs particular attention on the part of the Secretariat. По мнению Консультативного комитета, вопрос о рационализации и улучшении работы с платежными требованиями государств-членов, связанными с их участием в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, требует особого внимания со стороны Секретариата.
Nevertheless, studies are being carried out and it is recognized that this issue, including the vulnerability of relevant sectors of the economy, needs to be examined further. Тем не менее в стране проводятся соответствующие исследования и признается, что этот вопрос, включая уязвимость соответствующих секторов экономики, требует дальнейшего изучения.
Immediate repair work is required for two runways and the passenger terminal, which at present is totally destroyed, and the cargo terminal needs extensive repair. В срочном ремонте нуждаются две взлетно-посадочные полосы и пассажирский терминал, который сейчас полностью разрушен, а грузовой терминал требует капитального ремонта.
By the same token, donors' pledges must be quickly transformed into firm commitments and disbursements; the present practice of annual submissions and budgets results in long delays and needs review. Помимо этого, объявляемые донорами взносы должны быстро преобразовываться в твердые обязательства и выплаты; существующая в настоящее время практика ежегодных взносов и бюджетов ведет к продолжительным задержкам и требует пересмотра.
To achieve success, and for its global application, the Programme must itself be sustainable. It needs the cooperation and the support of all of us to ensure this. Для того чтобы эта Программа была успешной и имела глобальное применение, она сама должна быть устойчивой, а это требует сотрудничества и нашей общей поддержки.
The recent plutonium smuggling incidents, which may only be a precursor to what could happen, vindicate our view that the stockpiles issue needs urgent attention. Недавние инциденты с контрабандой плутония, которые, быть может, являются лишь предвестниками того, что еще может произойти, подкрепляют наше мнение о том, что проблема запасов требует неотложного внимания.
In the view of the Committee, the present system of reimbursing UNDP on the basis of a flat rate of 14 per cent of the administrative expenditure incurred by OPS needs further refinement and rationalization. По мнению Комитета, нынешняя система компенсационных выплат Программе развития на основе постоянной ставки в 14 процентов административных расходов, производимых УОП, требует дальнейшего уточнения и рационализации.
However, we must not neglect the fact that, together with the expansion of the membership, the question of the equitable distribution of all Council seats needs serious consideration. Однако мы не должны игнорировать тот факт, что наряду с расширением членства вопрос о справедливом распределении всех мест в Совете также требует серьезного изучения.
Also, a ban on the use of mines that have a disproportionate effect on the civilian population, especially anti-personnel mines, needs to be considered. Кроме того, запрет на использование мин, которые имеют непропорциональные по силе воздействия последствия для гражданского населения, прежде всего противопехотных мин, также требует рассмотрения.
A report which is in fact a compilation of symbols, resolutions and chronologies of issues already available to Member States - and more easily accessible through existing computerized channels - needs no consideration. Доклад, который фактически является перечнем символов, резолюций и хронологическим перечислением вопросов, о которых уже известно государствам-членам и к которым имеется более легкий доступ через существующие компьютерные каналы, не требует обсуждения.
The issue of such centres, however, needs continuous review and supervision, in particular because of the increasing ease of doing business with them from any part of the world via the Internet and other advanced technologies. Однако проблема существования таких центров требует постоянного надзора и контроля, особенно в силу того, что расширяются возможности осуществления предпринимательской деятельности из любой точки мира с помощью интернета и других современных технологий.
As the report notes, the frequency with which natural disasters are occurring and their increasingly devastating impact on nations is one area of concern that needs our serious attention. Как отмечается в докладе, частота стихийных бедствий и их все более разрушительные последствия для стран являются одной из областей, которая вызывает озабоченность и требует нашего серьезного внимания.
The decentralized approach also requires partnership among the major actors, including local government, community-based voluntary organizations and older persons themselves, at different stages of policy-setting and implementation, from needs assessment to project evaluation. Децентрализованный подход также требует партнерства между основными участвующими сторонами, включая местные органы государственного управления, общинные добровольные организации и самих людей старшего возраста на различных этапах выработки и осуществления политики, начиная с оценки потребностей и кончая оценкой осуществления проектов.
Outlawing the use of these inhumane weapons, which have taken the lives of so many innocent civilians and have disabled many more, needs the immediate attention of the international community. Противозаконное применение этого негуманного оружия, в результате которого погибает огромное число ни в чем не повинных граждан и многие становятся инвалидами, настоятельно требует внимания международного сообщества.
Nevertheless, it should be noted that despite the progress made, the humanitarian problem is far from being solved and the current situation calls for an intensification of the activities undertaken to meet the immediate needs of the Rwandese population. Тем не менее необходимо отметить, что, несмотря на достигнутый прогресс, гуманитарная проблема далеко не решена и что нынешнее положение требует активизации мер, осуществляемых в интересах удовлетворения насущных потребностей населения Руанды.
It thus requires the marriage between economic growth and social equity within an integrated socio-economic framework for policies and programmes that meet the needs of the present generation and safeguard the rights to resources of the future generations. Следовательно, он требует сочетания экономического роста и социальной справедливости в рамках комплексной социально-экономической основы политики и программ, направленных на удовлетворение потребностей нынешнего поколения и гарантирующих права на ресурсы будущих поколений.
In the light of the meagre resources available and the scope of the needs, it was indispensable to mobilize the whole international community. С учетом ограниченных возможностей этих организаций и наличия огромных потребностей решение этих проблем требует мобилизации всего международного сообщества.
The task required staff who were committed and innovative, who truly believed in the Organization and who could sense the local needs, acting as catalysts rather than simple couriers. Эта задача требует, чтобы сотрудники проявляли самоотдачу и новаторство, искреннюю веру в Организацию и способность угадывать местные потребности, работая в качестве не просто курьера, а катализатора.
The protection of such rights requires that particular attention be accorded to the enforcement of labour laws, consistent with the provisions of the Covenant, especially in view of the considerable needs of the indigenous and other disadvantaged groups of society to enjoy economic opportunities and social mobility. Защита таких прав требует уделения особого внимания вопросам исполнения трудовых норм в соответствии с положениями Пакта, особенно с учетом острых потребностей коренных жителей и других обездоленных групп общества в получении адекватных экономических возможностей и социальной мобильности.