The measures outlined by the Secretary-General for a medium-term plan that is co-terminus with the budget period might well be a workable proposition, but it clearly needs more careful and detailed analysis. |
Есть одна область, которая требует более глубокого рассмотрения и более детального изучения, - это новая система планирования и составления бюджета, предложенная Генеральным секретарем. |
Unlike other uses, such as fire-extinguishing systems, foams blown with ozone-depleting substances or solvent uses, unsealed marine refrigeration equipment needs to be maintained and re-filled on a regular basis. |
В отличие от других видов применения, таких как системы пожаротушения, пеноматериалы, создаваемые при помощи озоноразрушающих веществ, или применение в качестве растворителей, негерметизированное морское холодильное оборудование требует технического обслуживания и заправки на регулярной основе. |
Weapons not considered to be automatic are those whose trigger needs to be pulled each time they are fired, even if they are self-loading. |
Не рассматривается в качестве автоматического оружия единица оружия, которая при автоматической зарядке требует нажатия курка каждый раз, когда осуществляется выстрел. |
These institutions are therefore called upon to be more open to an increasingly diverse population (migrants, for example). They also need to develop transcultural structures to enable them to respond adequately to specific individual needs. |
Это требует от медико-санитарных органов открытости по отношению к все более многообразному населению (например, к мигрантам) и развития межкультурных структур для лучшего удовлетворения специфических потребностей людей. |
There must be better recognition of the status and the needs of those who are displaced, requiring greater awareness of the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Необходимо более конкретное признание статуса и потребностей перемещенных лиц, что требует большей информированности в отношении Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
However, the Charter does require TVNZ, among other things, to feature programming that serves the varied interests and informational needs and age groups within New Zealand society. |
Однако устав ТВНЗ требует, помимо прочего, показывать программы, которые соответствуют интересам различных зрителей, информационным потребностям и требованиям различных возрастных групп общества Новой Зеландии. |
The process of decay in the existing housing stock needs to be addressed in a comprehensive manner through public/private partnership, and a supportive legal and financial framework. |
Всеобъемлющего рассмотрения требует проблема деградации существующего жилого фонда, которая должна решаться на основе партнерства государственного и частного секторов и в благоприятных юридических и финансовых условиях. |
On the other hand, a misspelled word isn't the end of the world. 22,24 - 23,29 - this paragraph needs to be changed. |
С другой стороны, ошибка в слове - не конец света. 22,24 - 22,28 - не требует изменений. |
Sixty-three per cent was invested in equities, in 850 specific stock positions, which required a much higher level of monitoring than the more passive needs of bonds of earlier years. |
Шестьдесят три процента инвестиций - это инвестиции в акции по 850 биржевым позициям, что требует более тщательного контроля за инвестициями в ценные бумаги по сравнению с прошлым. |
This needs to be fixed because unless you can bring these people into the formal workforce, you will end up creating a whole lot of people who are completely disenfranchised. |
Проблема требует решения потому, что если эти работники не станут формально частью трудящегося населения, они будут множить слой людей, не заинтересованных в обществе. |
AI has encountered many fundamental obstacles, practical as well as theoretical, which for IA seem moot, as it needs technology merely as an extra support for an autonomous intelligence that has already proven to function. |
ИИ столкнулся со многими фундаментальными препятствиями, практическими и теоретическими, с которыми вряд ли столкнется УИ, так как УИ требует технологию просто как дополнительную поддержку (к примеру в виде экзокортекса) для автономного интеллекта, который уже существует. |
In the paper "Analysis of the Collision Resistance of RadioGatún using Algebraic Techniques", Charles Bouillaguet and Pierre-Alain Fouque present a way of generating collisions with the 1-bit version of the algorithm using an attack that needs 224.5 operations. |
В статье "Analysis of the Collision Resistance of RadioGatún using Algebraic Techniques", Шарль Буйе и Пьер-Ален Фуке представляют способ генерации коллизий с 1-битовой версией алгоритма, используя атаку, которая требует 224.5 операций. |
Barbour believes that the Machian approach eschews the momenta/instantaneous velocities, which are not directly observable, and so needs more than one "snapshot" consisting of positions only. |
Махистский подход избегает импульса и мгновенных скоростей, недоступных прямому наблюдению, и, таким образом, требует более чем один «снимок», характеризующий только положение. |
The massive amount of co-ownership, resulting from the fact that land and apartments were generally privatized to families and not to individuals, is another issue which needs attention in developing the land market in Armenia. |
Еще одну проблему, которая требует решения в процессе развития земельного рынка в Армении, представляет собой значительный объем недвижимого имущества, находящегося в совместной собственности, обусловленный тем, что земля и квартиры, как правило, приватизировались семьями, а не отдельными лицами. |
In this respect, the absence of a credible political process leading to progress in the realization of the two-State solution needs to be addressed as a matter of urgency. |
В этой связи факт отсутствия надежного политического процесса, ведущего к прогрессу в направлении урегулирования, основанного на концепции сосуществования двух государств, требует нашего срочного и пристального внимания. |
First, venture capital funds provide flexible, long-term equity capital which is customized according to the unique needs of each enterprise. |
Этот капитал не требует быстрого возвращения и предоставляется на период свыше одного года. Во-вторых, часто он дополняет заемный капитал. |
This proble needs to be addressed in view of the shared commitment to build local capacity, local ownership, and genuine partnership. |
С учетом разделяемой приверженности наращиванию местного потенциала, созданию местного класса собственников и становления подлинного партнерства эта проблема требует решения. |
But we should also acknowledge that peace-building is much more complex than any form of conflict resolution; it needs a range of interventions, done coherently - and done coherently by all those who have an interest, including, crucially, regional organizations. |
Но мы должны также признать, что миростроительство является намного более сложным видом деятельности, чем любая иная форма разрешения конфликтов; оно требует последовательного осуществления ряда мер всеми теми, кто проявляет заинтересованность, в том числе играющими крайне важную роль региональными организациями. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, in the decade of its existence, has not been able to enter into force. Mongolia agrees that this state of affairs needs to be reviewed. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний за десять лет своего существования так и не вступил в силу. Монголия согласна с тем, что сложившееся положение дел требует тщательного рассмотрения. |
This is a matter that needs a statement of programme budget implications and that should be carefully and thoroughly reviewed and considered at the resumed fifty-sixth session, as the draft's introducer suggested. |
Этот вопрос требует рассмотрения последствий по бюджетам по программам, и он должен быть внимательно и тщательно изучен и рассмотрен в ходе возобновленной пятьдесят шестой сессии, как было предложено при представлении данного проекта резолюции. |
This series of plug-in cabinets have everything the smaller business needs and requires minimal installation - so the units can be up-and-running as soon as they arrive. |
Эта серия включаемых в сеть шкафов обладает всем необходимым для малого бизнеса и требует минимальных усилий при установке. Начать пользоваться этими холодильниками можно сразу после доставки. |
Genuinely concerned about raising the incomes of his desperately poor people, he recognized that Bolivia needs foreigners' expertise to achieve growth, and that this entails paying fairly for their services. |
Искренне озабоченный тем, как повысить доходы своих отчаянно бедных сограждан, он осознает, что Боливии необходимы знания и опыт иностранных инвесторов, чтобы достигнуть экономического роста, и что это требует справедливой оплаты их услуг. |
In effective business management are involved such activities as searching for a new business niche, creating a target market, finding and fulfilling needs of potencial customers. |
Эффективное управление бизнесом требует не только поиска новых ниш, целевой аудитории, изучение потенциальных покупателей или пользователей и определения потребностей этих покупателей. |
What the eurozone needs now isn't a repetition of Maastricht, but a kind of Schmidt/Giscard 2.0.This kind of initiative requires the support of Germany and France, because the crisis cannot be resolved without them. |
Еврозона сейчас нуждается не в повторении Маастрихта, а чего-то наподобие Шмидта/ Жискара 2.0. Инициатива такого рода требует поддержки Германии и Франции, поскольку кризис не может быть разрешен без их участия. |
At the same time, integrating conference follow-up is a daunting task, which requires time, and in-depth examination, and the Council needs to reflect on how best to achieve it. |
В то же время интеграция последующей деятельности по итогам конференций представляет собой чрезвычайно сложную задачу, которая требует времени и углубленного изучения, и Совету необходимо подумать над тем, как наилучшим образом решить ее. |