Reworking these fundamental equations needs dialogue and negotiation, laws and treaties, and, ultimately, security in compliance. |
Преобразование этих фундаментальных уравнений требует диалога и переговоров, законов и договоров, а в конечном счете и надежности в плане соблюдения. |
The feminization of poverty is on the increase and needs to be addressed. |
Феминизация нищеты возрастает, и эта проблема требует своего решения. |
While the expert meeting on 29 April was helpful, the agenda for Bucharest needs to be firmed up. |
Хотя совещание экспертов, состоявшееся 29 апреля, было полезным, повестка дня Бухарестской конференции требует доработки. |
This has a retrogressive effect and needs to be addressed. |
Этот факт оказывает негативное воздействие и требует урегулирования. |
The situation of the tens of thousands of East Timorese refugees in West Timor needs an urgent solution. |
Положение десятков тысяч восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе требует безотлагательного урегулирования. |
The war on AIDS needs to be expanded and made more systematic. |
Борьба со СПИДом требует принятия более широкомасштабных и систематических мер. |
The spread of HIV/AIDS demonstrates the example of a public bad that needs to be urgently addressed. |
Распространение ВИЧ/СПИДа является примером общественного зла, которое требует принятия неотложных мер. |
The report of the Committee is too long and needs streamlining. |
Доклад Комитета излишне объемист и требует рационализации. |
A detailed inspection needs time: can reduce the capacity of the tunnel. |
Тщательный осмотр требует много времени: может снизиться пропускная способность туннеля. |
Nonetheless, challenges remain: the relationship of the resident coordinator system with Governments and other development partners needs particular attention. |
Тем не менее проблема остается: связь системы координаторов-резидентов с правительствами и другими партнерами по процессу развития требует особого внимания. |
It is recognised however that constant attention needs to be given to maintaining them. |
Однако признается, что поддержание данного уровня требует уделения постоянного внимания. |
This gap now needs to be rectified by follow-up training programmes. |
Этот недостаток требует в настоящее время исправления на основе осуществления последующих учебных программ. |
IT management needs to assess the risks and opportunities that derive from technological evolution and how these affect the information production process. |
Управление ИТ требует оценки рисков и возможностей, обусловленных технологическим развитием, а также того, каким образом они влияют на процесс разработки информации. |
A loophole at Abidjan airport needs urgent attention. |
Безотлагательного внимания требует ликвидация бреши в аэропорту Абиджана. |
This needs to be verified, but at least it is no longer a question of definition. |
Это требует проверки, однако в любом случае речь не идет более о проблеме определения. |
This calls for tailored interventions to support the needs of these youth, including the adoption of appropriate behavioural skills. |
Это требует принятия специальных мер удовлетворения потребностей этих подростков, включая разработку соответствующих поведенческих моделей. |
Development of this political will requires a clear understanding of the needs and benefits and also the capacities of local institutions to successfully implement the required changes. |
Обеспечение такой политической воли требует четкого понимания соответствующих потребностей и выгод, а также возможностей местных учреждений для успешного осуществления требуемых преобразований. |
It needs the solidarity and efforts of the international community as well as international action. |
Решение этой проблемы требует солидарности и усилий международного сообщества, а также международных действий. |
The intervention mechanism needs to be elucidated, and its impact on the subsequent development of antimalarial immunity should be explored. |
Необходимо иметь четкое представление о механизме действия данного средства, а его влияние на последующее формирование иммунитета в отношении малярии требует изучения. |
Article 21 of the 1993 Act on television and radio prescribed "taking into consideration the needs of national and ethnic minorities". |
Статья 21 Закона о телевидении и радио от 1993 года требует "учитывать потребности национальных и этнических меньшинств". |
Niger needs particular attention because of the sharp degradation of its environment in recent years caused by population growth and harsh climatic conditions, including drought. |
Нигер требует особого внимания по причине резкого ухудшения состояния его окружающей среды в последние годы, обусловленного ростом численности народонаселения и тяжелыми климатическими условиями, в том числе засухой. |
The legislation relating to apprenticeship needs radical change, although the system is still required, especially in craft occupations. |
Законодательство, касающееся ученичества, требует кардинальных изменений, хотя эта система по-прежнему актуальна, особенно в плане подготовки ремесленников. |
The impact of the geographical scope of the report on the contents needs special attention. |
Особого внимания требует такой аспект, как воздействие географического охвата доклада на его содержание. |
Any realistic approach needs to prioritize the various options to ensure that the most benefits are received from the smallest amount of investment. |
Любой реалистичный подход требует установления приоритетности различных вариантов, с тем чтобы обеспечить максимальную отдачу при минимальном объеме инвестиций. |
While the international community has made significant and commendable progress on diplomatic poetry in recent months, the diplomatic plumbing remains clogged and urgently needs our attention. |
За последние месяцы международное сообщество добилось существенного и достойного высокой оценки прогресса в области дипломатической поэзии, однако дипломатическая «сантехника» по-прежнему «засорена» и срочно требует нашего внимания. |