In order to get more information on this issue, the indicator needs further development. |
Для получения дополнительной информации по этому вопросу этот показатель требует дальнейшей проработки. |
The experts concluded that the phenomenon of ageing needs all policies to contribute for positive development. |
Эксперты сделали вывод, что явление старения требует, чтобы все стратегии способствовали позитивному развитию. |
This shortfall, the report indicates, needs urgent attention. |
Как говорится в докладе, проблема нехватки средств требует незамедлительного решения. |
The definition of a "reasonable opportunity" to comment needs to be approached in a spirit of mutual understanding. |
Уточнение "достаточные возможности" для замечаний требует подхода в духе взаимопонимания. |
However, the format of the document needs to be finalized taking the views of all delegations into account. |
Однако этот документ требует дополнительной доработки с учетом мнений всех делегаций. |
The implementation of tasks involving identification of hazardous activities and their notification to neighbouring countries needs to be further strengthened. |
Деятельность по выявлению опасных видов деятельности и уведомлению о них соседних стран требует дальнейшей активизации. |
Universal access to reproductive health by 2015 needs to include the most vulnerable populations, including women living in poverty and adolescents. |
Обеспечение к 2015 году всеобщего доступа к репродуктивному здоровью требует включения в этот процесс наиболее уязвимых слоев населения, в том числе женщин, живущих в условиях нищеты, и подростков. |
The role of double taxation treaties in promoting technology transfer and diffusion through FDI needs further exploration. |
Дополнительного анализа требует роль договоров о двойном налогообложении в деле поощрения передачи и распространения технологии по линии ПИИ. |
Figures 2 and 3 illustrate why the problem needs urgent attention. |
Рисунки 2 и 3 показывают, почему эта проблема требует неотложного внимания. |
Effective states are essential for both tasks, and their capacity for both needs strengthening. |
Эффективно функционирующие государства существенно важны для решения обеих задач, а их способность решать эти задачи требует усиления. |
Assessing needs and priorities requires the collection of accurate and complete information from countries. |
Оценка потребностей и приоритетных задач требует получения от стран точных и исчерпывающих сведений. |
This requires a meaningful investment in many situations that have escaped the world's attention but where needs remain great. |
Это требует реальных вложений во многих ситуациях, которые оказались вне мирового внимания, но в которых потребности по-прежнему велики. |
This shows that enforcement of IFRS is a collective effort that needs the cooperation of multiple institutions. |
Этот пример показывает, что обеспечение применения МСФО требует коллективных усилий, для которых необходимо сотрудничество многих учреждений. |
It requires continuous maintenance and improvement so that it remains relevant to the needs of national statistical offices. |
ОСМД требует непрерывного обновления и совершенствования, с тем чтобы она могла отвечать потребностям национальных статистических управлений. |
This requires short- and long-term actions tailored to address the particular needs of societies sliding into conflict or emerging from it. |
Это требует принятия кратко- и среднесрочных мер, разработанных для удовлетворения конкретных потребностей обществ, сползающих в конфликт или выходящих из него. |
The extent to which expanding the principle of participation encourages greater inclusion of women in decision-making needs to be explored. |
Вопрос о том, в какой мере реализация принципа участия способствует более активному вовлечению женщин в процесс принятия решений, требует отдельного изучения. |
RBM needs concerted and dedicated effort by many and the full commitment of senior management. |
УОР требует согласованных и упорных усилий со стороны многих участников и полной приверженности руководителей старшего уровня. |
This practice needs some elaboration for proper understanding. |
Данная практика для надлежащего понимания требует определенной доработки. |
The operation of the CST bureau in an intersessional period is a matter that needs consideration by Parties. |
Вопрос о работе Бюро КНТ в межсессионный период требует рассмотрения Сторонами. |
But, of course, it needs to change and to adapt. |
Вместе с тем она требует изменения и адаптации. |
The transition from monopoly to market needs to be carefully managed. |
Переход от монополии к рынку требует взвешенного управления. |
An efficient corruption-free court system needs proper case management to ensure equal and fast access to justice. |
Эффективная и свободная от коррупции судебная система требует надлежащего ведения дел, позволяющего обеспечить равный и быстрый доступ к правосудию. |
In the view of the European Union, the draft resolution under consideration needs further consultations. |
По мнению Европейского союза, рассматриваемый проект резолюции требует проведения дальнейших консультаций. |
Eliminating the abuses that accompany capitalism and harnessing it for the benefit of society and human morals still needs to be tackled. |
Устранение сопутствующих капитализму злоупотреблений и укрепление его для блага общества и моральных норм человечества, все это еще требует своего решения. |
The issue of refugees in the developing world also needs special attention. |
Вопрос о беженцах в развивающемся мире также требует особого внимания. |