| However, the design needs to be carefully tested to find the right balance between helping and confusing respondents. | Однако структура вопросника требует тщательного тестирования для нахождения надлежащего баланса, позволяющего оказывать помощь респондентам, не создавая при этом путаницы. |
| 324 This substance needs to be stabilized when in concentrations of not more than 99%. | 324 При концентрациях не более 99% это вещество требует стабилизации. |
| Whatever the case, this issue needs additional careful analysis and attention in 2005. | Так или иначе, в 2005 году этот вопрос требует дополнительного тщательного анализа и внимания. |
| What data are validated and how they are validated needs careful consideration by the survey organization. | Вопрос о том, на какие данные должно распространяться подтверждение достоверности и каким образом оно должно производиться, требует тщательного изучения проводящей обследование организацией. |
| The solution appropriate to the "broad" definition of an agricultural household is more problematic and needs further methodological consideration. | Нахождение надлежащего решения в отношении "широкого" определения фермерского домохозяйства выглядит более проблематичным и требует дополнительных методологических исследований. |
| However, the situation in this field needs to be further improved as highlighted by the KP observer non-governmental organizations. | Вместе с тем, положение в этой области требует дальнейшего совершенствования, на что обращают внимание неправительственные организации, участвующие в КП в качестве наблюдателей. |
| Child survival needs a continuum of care approach that begins in pregnancy and extends through birth and childhood. | Задача обеспечения выживания ребенка требует применения комплексного подхода к вопросам ухода, который начинается в период беременности и продолжается на этапе деторождения и детства. |
| The work at the world and ECE level needs to be closely coordinated. | Работа, проводимая на глобальном уровне и уровне ЕЭК, требует тесной координации. |
| Whether such a regional standby arrangement might feasibly be transferable to UNSAS needs more discussion. | Вопрос о том, возможно ли на практике увязать такое региональное резервное соглашение с ЮНСАС, требует более подробного обсуждения. |
| There was less specific focus on religious institution roles in development but a recognition that this is a central topic that needs much more attention. | Заявления относительно роли религиозных организаций в процессе развития были менее конкретными, однако признавалось, что эта тема является одной из центральных и требует гораздо больше внимания. |
| The management of the capacity also needs to be addressed. | Требует к себе также внимания вопрос управления этим потенциалом. |
| While OIOS noted some recent positive changes in the work of the Publications Committee, it still needs a lot of improvement. | Хотя УСВН отметило некоторые позитивные сдвиги в работе Комитета по публикациям, его деятельность по-прежнему требует серьезного улучшения. |
| But the level of ODA is not the only important issue that needs to be addressed. | Однако увеличение объема ОПР - это не единственная важная проблема, которая требует нашего внимания. |
| The allegation on the human rights abuses committed by military personnel employed by businesses needs to be clarified. | Заявление о нарушениях прав человека, совершаемых военнослужащими, нанятыми иностранными компаниями, требует выяснения обстоятельств соответствующих инцидентов. |
| A complete Teleform application needs six active servers and good network performance. | Полная версия приложения требует наличия шести активных серверов и высокопроизводительной сети. |
| The legitimacy of government vis-à-vis the governed needs to be established and constantly renewed. | Она требует создания атмосферы легитимности в отношениях между правительством и гражданами и постоянного воспроизводства этой легитимности. |
| That problem requires serious consideration by the Commission and it needs to be taken into account in the process of monitoring progress since 1998. | Эта проблема требует серьезного рассмотрения Комиссией, и ее необходимо учитывать в процессе мониторинга прогресса, достигнутого с 1998 года. |
| These programmes are based on studies showing that fulfilling the right to quality education for indigenous children requires special attention to their specific cultural and language needs. | Эти программы составлены по итогам исследований, говорящих о том, что осуществление права детей коренного населения на качественное образование требует уделения особого внимания их конкретным культурным и языковым потребностям. |
| The ICRC is fully aware that responding to that wide range of needs demands the commitment of many bodies and organizations. | МККК полностью осознает, что реагирование на столь широкий круг потребностей требует приверженности этому делу многих органов и организаций. |
| It was a tremendous undertaking to address their multifaceted needs. | Удовлетворение разнообразных потребностей беженцев требует колоссальных усилий. |
| The OPCW's drive against chemical weapons obviously needs more funding. | Деятельность ОЗХО по запрещению химического оружия, безусловно, требует большего финансирования. |
| In our rapidly changing world, however, this foundation needs to be strengthened on an ongoing basis. | Однако в нашем стремительно меняющемся мире эта основа требует постоянного укрепления и совершенствования. |
| I believe the draft report speaks for itself and therefore needs no further clarification or explanation. | По моему мнению, доклад говорит сам за себя и поэтому не требует дополнительных уточнений или разъяснений. |
| Stress counselling has been recognized by most organizations as an area which needs close inter-agency coordination and action. | Большинство организаций признали, что психотерапия является той областью, которая требует тесного взаимодействия между различными учреждениями и совместных действий. |
| This aspect also needs to be reflected appropriately in procedural terms during verification of mine self-destruction and self-deactivation. | Этот аспект также требует адекватного методического отражения в ходе проверки самоликвидации и самодеактивации мин. |