Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требует

Примеры в контексте "Needs - Требует"

Примеры: Needs - Требует
Logistical support for security and for managing humanitarian needs requires the combined efforts of all. Материально-техническая поддержка для обеспечения безопасности и удовлетворения гуманитарных потребностей требует приложения коллективных усилий всех сторон.
The current international reality is such that that body needs to be more representative and democratic. Нынешняя международная обстановка требует усилий с целью повышения уровня представленности и демократичности этого органа.
The work of the Office requires the movement of staff resources from one location to the other depending on the organizational needs. Работа Управления требует перемещения кадровых ресурсов из одного места в другое в зависимости от потребностей организации.
Another area that cries out for speedy action is the humanitarian needs in Somalia. Еще одна область, которая настоятельно требует оперативных действий, - гуманитарные потребности в Сомали.
Good governance is based on good land management and needs both civil society and committed professionals. Надлежащая практика управления основывается на надлежащей практике землеустройства и требует усилий со стороны как гражданского общества, так и специалистов энтузиастов своего дела.
It requires in-depth assessment to identify needs, gaps and constraints, and then to define priorities and actions. Это требует углубленной оценки с целью выявления потребностей, пробелов и ограничений и последующего определения приоритетов и принимаемых мер.
The Act requires individual plans to be formulated, which is intended to ensure flexible solutions that are adapted to individual needs. Закон требует составления индивидуальных планов обучения, предназначенных для обеспечения гибких решений, отвечающих индивидуальным потребностям каждого человека.
The Bali Strategic Plan requires UNEP to become increasingly responsive to country needs. Балийский стратегический план требует от ЮНЕП более гибкого реагирования на потребности стран.
Meeting today's complex operational needs within limited available resources demands that the Organization continue to find flexible, cost-effective and reliable approaches. Удовлетворение комплексных оперативных потребностей таких операций при ограниченном объеме ресурсов требует от Организации непрерывного поиска гибких, экономически эффективных и надежных подходов.
Considerable attention and funding is devoted to this core area of Tokelau's needs. Решение этой ключевой для Токелау проблемы требует значительного внимания и средств.
An economy in transition needs people to intensify business activity in all areas. Ситуация переходной экономики требует усиления деловой активности людей во всех экономических структурах.
Public participation at the national level still presents a challenge and needs to be developed further. Задача по обеспечению участия общественности на национальном уровне пока еще не решена и требует дальнейшей проработки.
All these remain important issues, each of which needs to be discussed separately and to be immediately resolved. Все эти проблемы по-прежнему важны, и каждая из них требует отдельного обсуждения и немедленного решения.
It needs a global system to match the global enterprise it has become. Превратившись в глобальное предприятие, она требует наличия соответствующей ей глобальной системы.
Africa's representation remains low in that group and needs to be expanded as soon as possible. Представительство Африки в этой группе остается низким и требует расширения ее состава как можно скорее.
However, as the report indicates, the catalytic function of the Fund still needs to be improved. Однако, как указано в докладе, каталитическая функция Фонда еще требует улучшения.
In our experience, mine action needs combined efforts, integrated planning and adequate financial resources. Из нашего опыта мы знаем, что разминирование требует совместных усилий, комплексного планирования и соответствующих финансовых ресурсов.
OIOS finds that the support provided by OHCHR in following up the recommendations of the special mandate holders needs additional attention. УСВН считает, что оказываемая УВКПЧ поддержка в том, что касается принятия последующих мер по рекомендациям специальных мандатариев, требует дополнительного внимания.
The problem is extensive and needs serious attention at all levels and by all those involved. Эта проблема приобрела огромные масштабы и требует серьезного внимания на всех уровнях и всех соответствующих сторон.
Improving transport operations needs to take into account a wide range of aspects, including reliability, security, and environmental concerns. Совершенствование транспортных операций требует учета многочисленных аспектов, касающихся, в частности, их надежности, безопасности и экологической чистоты.
This aspect needs special attention for the remote access service, since the number of remote users may grow heavily. Этот аспект требует уделения особого внимания в рамках сервиса дистанционного доступа, поскольку может произойти существенное увеличение числа пользователей.
This consolidation needs resources for data ingestion as well as for the development of customized applications suitable for various missions. Такая консолидация требует выделения ресурсов на ввод данных, а также на разработку адаптированных прикладных программ, отвечающих потребностям различных миссий.
Drug dependence should be recognized as a disease that needs to be treated using non-discriminatory and non-stigmatizing human rights-based approaches and interventions. Следует признать, что наркозависимость - это болезнь, которая требует лечения с помощью свободных от дискриминации и предосудительного отношения подходов и мероприятий, основывающихся на соблюдении прав человека.
To be effective and sustainable, technical assistance requires a method for the identification of needs and priorities. Для того чтобы техническая помощь была эффективной и стабильной, она требует применения методики определения потребностей и приоритетов.
The combination of family life with economic activity requires the establishment of a corresponding social infrastructure tailored to the needs of women. Совмещение семейной жизни с профессиональной деятельностью требует соответствующей социальной инфраструктуры, приближенной к потребностям женщины.