| The issue of the staffing of the embassies and of the Ministry of Foreign Affairs needs to be further addressed. | Дальнейшей проработки требует вопрос об укомплектовании штатов посольств и министерства иностранных дел. |
| IT pointed out that the information contained in this file is authentic and needs no further corroboration. | ИГ отметила, что информация, содержащаяся в этом досье, является подлинной и не требует дополнительного подтверждения. |
| The international community requires higher standards of security, development and democracy, and it needs them now. | Международное сообщество требует установления более высоких стандартов безопасности, развития и демократии, и требует сделать это сегодня. |
| The relationship of UNDAF and the policy framework paper prepared by the IMF and the concerned Government also needs to be further explored. | Требует дальнейшего изучения также связь между РПООНПР и стратегическим рамочным документом, подготавливаемым МВФ и соответствующим правительством. |
| The needs in this area, however are considerable and require continued intervention as well as resources. | Однако потребности в этой сфере имеют значительные масштабы, и их удовлетворение требует дальнейшей работы и ресурсов. |
| This would require meeting the national capacity, including energy needs and adequate non-discriminatory market access for their products. | Это требует наращивания национального потенциала, включая энергетические потребности, и адекватного недискриминационного доступа на рынки для их продукции. |
| A dynamic private sector requires a government that fosters economic growth and is more responsive to the needs of people living in poverty. | Динамично развивающийся частный сектор требует наличия такого правительства, которое стимулирует экономический рост и более четко реагирует на потребности людей, живущих в нищете. |
| This required intense interaction with users to help them articulate their needs in terms of operational statistical concepts. | Это требует интенсивного взаимодействия с пользователями для оказания им помощи в приведении их потребностей в соответствие с оперативными статистическими концепциями. |
| Meeting adult education needs involves providing access to a wide range of courses and learning opportunities. | Удовлетворение потребностей взрослых в образовании требует предоставления доступа к различным курсам и создания широких возможностей в области обучения. |
| Adapting to the impact of climate change needs to be a global undertaking, requiring an unparalleled expression of solidarity among countries. | Адаптация к последствиям изменения климата должна обеспечиваться в общемировом масштабе, и она требует от стран небывалого проявления солидарности. |
| Article 8 needs more precise language. | Статья 8 требует более точной формулировки. |
| Decentralizing fiscal authority, while preserving hierarchical accountability, needs more sophisticated monitoring systems than those to which centralized agencies have been accustomed. | Делегирование бюджетных полномочий при сохранении иерархической подотчетности требует более сложных систем контроля, чем те, к которым привыкли централизованные учреждения. |
| The series distribution list is based on the contact lists of various units and needs to be derived in a more systematic manner. | Список получателей документов этой серии основан на перечнях контактов различных подразделений и требует большей систематизации. |
| WFP accordingly emphasized that there still needs to be much more attention and resources devoted to ending hunger. | В этой связи МПП подчеркнула, что решение проблемы борьбы с голодом все еще требует гораздо более пристального внимания и значительно более крупного объема ресурсов. |
| Similarly, the illicit arms trade needs international surveillance and cooperation. | Аналогичным образом, требует международного надзора и сотрудничества и нелегальная торговля оружием. |
| However, the application of this measure needs to be further discussed. | Однако вопрос о применении этой меры требует более подробного обсуждения. |
| The question of social responsibility needs to be addressed. | Требует изучения вопрос о социальной ответственности. |
| This area therefore, needs further attention. | Таким образом, эта область требует повышенного внимания. |
| We have heard today about situations in which the civilian population needs specific protection and attention. | И здесь сегодня уже говорилось о тех ситуациях, в которых гражданское население требует особой защиты, особого внимания к себе. |
| Exhaust systems were accepted as being an area that needs special attention. | Было признано, что вопрос о системах выпуска выхлопных газов требует особого внимания. |
| There is one aspect of adherence to the existing criteria that needs review. | Есть один аспект, касающийся соблюдения действующих критериев, который требует анализа. |
| The presentation of external factors also needs further refinement, since most of them concern only the availability of voluntary contributions by donors. | Дальнейшего уточнения требует представление внешних факторов, поскольку большинство из них связано с наличием добровольных взносов доноров. |
| ECA considers this an issue that urgently needs to be addressed. | ЭКА считает, что этот вопрос требует срочного решения. |
| Local infrastructure was developed through community capacity-building, which now needs public sector support. | Местная инфраструктура развивалась на основе создания общинного потенциала, который в настоящее время требует государственной поддержки. |
| The needs of separated, displaced and refugee children on both sides of the conflict require further attention. | Дальнейшего внимания требует обеспечение потребностей разлученных с семьями и перемещенных детей и детей беженцев. |