One State reported having stopped and prevented entry to an individual who had a name similar to that of a listed individual, but was unable to be sure that the identification was correct. |
Одно государство сообщило, что оно задержало и не впустило на свою территорию человека, фамилия которого аналогична фамилии человека, включенного в перечень, однако оно не смогло точно установить, что было идентифицировано именно это лицо. |
The State party further explains that the rationale behind this exception is in the best interests of the child, i.e., to have a name from birth as guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child. |
Государство-участник далее поясняет, что это исключение продиктовано высшими интересами ребенка, для того чтобы у него была фамилия с момента рождения, как это предусмотрено в Международном пакте о гражданских и политических правах и Конвенции о правах ребенка. |
(b) Name of the author; |
Ь) фамилия автора; |
Name and position of signatory:2 |
Фамилия и должность подписавшего лица |
Name and address of ship's agent |
Фамилия и адрес судового агента |
MAIDEN NAME:: MISS FATIMA AGAFI |
Девичья фамилия: Фатима Агафи |
The name or names in use are ridiculous, comic, or cause moral or material indignity to the person concerned; |
когда нынешнее имя или фамилия вызывают смешные ассоциации, наносят моральный или материальный ущерб; |
Elsa had the surname of Einstein at birth, lost it when she took the name of her first husband Max Löwenthal, and regained it in 1919 when she married her cousin Albert. |
Девичья фамилия Эльзы - Эйнштейн, она сменила фамилию, когда вышла замуж за своего первого мужа Макса Лёвенталя, и вернула её в 1919 году, когда вышла замуж за Альберта Эйнштейна. |
Ranjha (whose first name is Dheedo; Ranjha is the surname, his caste is Ranjha), a Jat of the Ranjha tribe, is the youngest of four brothers and lives in the village of Takht Hazara by the river Chenab. |
Ранджа (чье имя Дидо, а Ранджа - фамилия), также Джат из племени Ранджа, был младшим из четырех братьев и жил в деревне Такхт Хазара, Пакистан, на берегу реки Чинаб. |
The details (name, title/function, workplace and individual e-mail address) of delegates should be sent to the secretariat of the Conference by Friday, 8 October 2010, at the latest. |
Информацию о делегатах (имя и фамилия, звание/должность, место работы и личный адрес электронной почты) следует не позднее пятницы, 8 октября 2010 года, направить в секретариат Конференции по следующему адресу: |
Name, address, phone. |
Фамилия, адрес, телефон. |
Name, Private Bekbulatov. |
Фамилия? Рядовой Бекбулатов. |
Name Manson ring a bell? |
Тебе знакома фамилия "Мэнсон"? |
Name and title of contact officer |
Фамилия и должность контактного лица |
Name kind of suits him. |
Ему подходит эта фамилия. |
Sure. Name sounds familiar. |
Да, знакомая фамилия. |
Name's Smith, sir. |
Фамилия Смит, сэр. |
Name of member Country of |
Фамилия члена Комитета Страна Срок полномочий |
Name nationality on 19 January |
Фамилия Страна истекает 19 января |
Name and full address; |
фамилия и полный адрес; |
Name, Surname, age... |
Имя, фамилия, возраст? |
Name, surname, and address. |
Имя, фамилия, адрес. |
Name of member Country of nationality |
Имя и фамилия члена Страна |
Name: Dr. Helmut Beiersdorf |
Имя и фамилия: д-р Хельмут Байерсдорф |
Name of father: Sahada Ahmed |
Имя и фамилия отца: Сахада Ахмед |