Would that be a... last name or the whole thing, like Madonna? |
Это у вас... фамилия или полное имя, как Мадонна? |
That sword, what did you say your family name was? |
Эта катана, могли бы вы повторить, как Ваша фамилия? |
Margaret Thatcher's maiden name was Roberts, but this particular "nee Roberts" has over a billion pairs of shoes, and yet stands only 11 inches tall. |
Девичья фамилия Маргарет Тэтчер была Робертс, но именно эта "урожденная Робертс" имеет более миллиарда пар обуви, при росте всего 11 дюймов. |
Didn't you tell me that your name's different than your dad's? |
Ты не говорила мне, что у тебя другая фамилия, чем у твоего отца? |
Did you know that the name Yun dates back to the Qing Dynasty? |
Ты в курсе, что фамилия Юнь восходит ко временам династии Цин? |
It links original data (name, address of the farmer) and basic data (area, livestock, structural data, etc.). |
Он обеспечивает связь исходных данных (фамилия, адрес сельскохозяйственного производителя) и базовых данных (данные, касающиеся площади, поголовья скота, структуры и т.д.). |
Our family, when it comes to our real name not being Durbeyfield, but D'Urbervilles. |
Наша семья? А настоящая наша фамилия не Дарбейфилд, а д'Эрбервилль! |
Anyway, Bruce Forrester was his maternal grandfather, so he probably has his dad's name, whoever he is. |
Брюс Форрестер был его дедом по матери. Видимо, у него фамилия его отца. |
~ Your last name, Ed? |
Эд! - Как твоя фамилия, Эд? |
The PRESIDENT: In the light of the statement of the representative of Cape Verde, his name will be deleted from the ballot paper. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): В свете заявления представителя Кабо-Верде из бюллетеня вычеркивается его фамилия. |
The reason invoked was that the name of the staff member concerned had not been included in the list of WHO officials communicated at regular intervals to the host country. |
Основание для этого заключалось в том, что фамилия соответствующего сотрудника не была включена в список должностных лиц ВОЗ, который периодически препровождается принимающей стране. |
There was, moreover, no restriction on the use of Gypsy names in Romany, but the family name must be written in Latin characters so that it could be understood by the Hungarian population. |
Он также отмечает, что в отношении использования цыганских имен на цыганском языке не существует каких-либо ограничений, однако фамилия должна указываться латинскими буквами для того, чтобы она была понятной венгерскому населению. |
I don't know his last name! |
Фамилия? - Не знаю я его фамилию. |
Finally, he noted that for a person to be eligible in a particular constituency, his or her name must be placed on the current electoral roll, and asked whether members of the public were fully informed of that prerequisite. |
В заключение оратор отмечает, что для получения права баллотироваться в том или ином избирательном округе фамилия кандидата должна быть включена в текущий избирательный список, и в этой связи спрашивает, информирована ли в полном объеме широкая общественность об этом требовании. |
He has his dad's last name. |
я реальный фамилия томаса тоже Эриксен. |
It must indicate the name of the person to be arrested, his place of residence, the location at which he can be found and the reason for his arrest. |
В ордере должны указываться фамилия подлежащего аресту лица, его постоянный адрес, место, в котором оно может быть найдено, и причина ареста. |
The allegation in paragraph 24, concerning the telephone operator, is an outright lie foisted on the Special Rapporteur, since no name, date or place was given for that alleged incident. |
Содержащееся в пункте 24 утверждение, касающееся оператора телефонной станции, свидетельствует о том, что Специальный докладчик был явно введен в заблуждение, поскольку ни фамилия, ни дата или место в связи с предполагаемым случаем не были указаны. |
As for the registering of detainees by the police, these persons shall be entered in a special register where their name and surname are indicated and the hour and reason for arrest. |
Что касается регистрации лиц, задержанных полицией, то они регистрируются в специальном журнале, где указываются фамилия и имя задержанного, время и причина ареста. |
In fact, it is clear from the judgment provided by the State party on 22 April 2005 that the complainant's name is not among those convicted. |
Из копии судебного решения, представленного государством-участником 22 апреля 2005 года, четко следует, что фамилия заявителя не фигурирует среди фамилий осужденных лиц. |
The fourth document, dated 17 August 2001, is a letter from the Irish Prisons Service, addressed to the Governor of Portlaoise Prison and to a prisoner whose name had been erased, but who had sought early release under the GFA. |
Четвертый документ, датированный 17 августа 2001 года, представляет собой письмо ирландского Управления пенитенциарных учреждений на имя начальника тюрьмы Порт-Лейише и заключенного, чья фамилия была удалена, который добивался досрочного освобождения согласно ССП. |
His identity card lists him as Niangadou Sekou, born 17 September 1968, while his Ivorian passport shows his date of birth as 25 December 1959 and a different family name. |
В удостоверении личности указывается, что его фамилия - Ньянгаду Секу и что он родился 17 сентября 1968 года, в то время как в его ивуарийском паспорте датой рождения является 25 декабря 1959 года и в нем указана другая фамилия. |
The name of that individual had appeared in the 1997 promotion register, but the promotion had never been regularized owing to the lack of an available post at the required level. |
Его фамилия была включена в список лиц на повышение в 1987 году, однако его продвижение по службе не было официально закреплено, поскольку в этот момент не было ни одной свободной подходящей должности. |
Subsequently, the Special Rapporteur found in the register on the entry for 24 January 2000 the same name as the one on the wall. |
Впоследствии Специальный докладчик обнаружил в регистрационном журнале запись от 24 января 2000 года, в которой фигурировала та же фамилия, что и в надписи на стене. |
Another name inserted by the Committee on 12 November 2003 under No. 29, among those of 15 individuals, is Faraj Farj Hasan al-Sa'idi, also known as Muhammad Abdullah 'Imad and as Hamzah al-Libi. |
Другая фамилия, включенная Комитетом 12 ноября 2003 года под Nº 29 из числа этих 15 лиц, принадлежит Фараджу Фарджу Хасану ас-Саиди, известному также как Мухаммад Абдулла Имад и как Хамза аль-Либи. |
Parreira's name was brought to the attention of the Ministry of Home Affairs as early as June 1995, when he was suspected of communication links with UNITA. |
Фамилия Паррейры была доведена до сведения министерства внутренних дел еще в июне 1995 года, когда он подозревался в поддержании контактов с УНИТА. |