| If the appeal is allowed, the name of the person concerned shall be added to the list provided for in article 10 above. | В случае удовлетворения ходатайства фамилия заинтересованного лица вносится в списки, предусмотренные в статье 10, выше. |
| On said photocopies, the name and personal data of Mr. Figueroa Maylero were omitted and an authorization was stamped on them. | На этих фотокопиях отсутствовали фамилия и личные данные г-на Фигероа Майлеро и было проставлено разрешение. |
| It was also reported that Mr. Habib Fereidun Sharshar Yegane (previous name Aghachi), aged 51, disappeared in July 1990. | Также сообщалось, что г-н Хабиб Ферейдун Шаршар Йегане (прежняя фамилия - Агачи), 51 года, исчез в июле 1990 года. |
| Beth Laws - that is your maiden name, isn't it? | Бет Лоус - а это ведь ваша девичья фамилия, не так ли? |
| Does Mr. Gardener have a last name. | А у мистера Садовника есть фамилия? |
| I thought that guy was a lieutenant, and that his last name was Colonel. | Я думал, что тот чувак по званию лейтенант, а фамилия у него - Полковник. |
| Where my name was etched in wood On a dial that turned a mirror That somehow reflected the image of the house that I grew up in. | Где моя фамилия была вырезана из дерева на циферблате, который вращал зеркало которое каким-то образом показало отражение дома, в котором я вырос. |
| I suppose your name isn't really Smith. | Да. Ваша фамилия на самом деле Смит? |
| I do not consider that a family name belongs to an individual person alone, whose privacy is protected under article 17. | З) Я не считаю, что фамилия принадлежит только самому лицу, защиту личной жизни которого обеспечивают положения статьи 17. |
| Karol with a K is a Polish name that would go with the surname... Valenski, staying in room... | Карол через "а" - это польское имя, которому подойдёт фамилия Валенский, который остановился в... |
| On 25 January 1988, the Swedish Population Registry struck the complainant's name from the list of residents. | 25 января 1988 года из списка постоянно проживающих в стране лиц, занесенных в Реестр населения Швеции, была вычеркнута фамилия заявителя. |
| The name and MONUC identification number of this soldier matched those of the soldier identified by the witnesses. | Фамилия и идентификационный номер МООНДРК этого военнослужащего совпали с аналогичными данными военнослужащего, идентифицированного свидетелями. |
| Usually this just amounted to writing a name on a piece of paper and handing it to a policeman; it has no legal force. | Как правило, все сводилось к тому, что на клочке бумаги ставилась фамилия и он вручался полицейскому: никакой юридической силы такая бумага, разумеется, не имеет. |
| Full name(s) of persons accompanying you, if any: | Полная фамилия и имена сопровождающих лиц, если таковые будут: |
| Question: What is your full name? | Вопрос: Ваше имя, фамилия? |
| The legislative reform was begun in 2001 in respect of the following four categories: family name, the rights of surviving spouses, parental authority and divorce. | В 2001 году эта реформа вступила в стадию законодательного регулирования четырех упомянутых ниже аспектов, по некоторым из которых законодательная база уже изменена: фамилия, права пережившего супруга, родительские права и развод. |
| The patronymic name, as a component of Civil Registry records, is in principle assigned to a person on the basis of his or her filiation. | Обычно фамилия, являющаяся элементом гражданского состояния, обязательно присваивается гражданам в зависимости от их происхождения. |
| The full address of the consignee shall be shown on the document, together with the name of a responsible person and his telephone number. | В транспортном документе должны быть указаны полный адрес грузополучателя, а также фамилия ответственного лица и номер его телефона. |
| Transport operator/company (name and address; incl. country) | Транспортный оператор/компания (фамилия и адрес, включая страну) |
| Surnames and first name: Quezada Martínez María Dilma | Имя и фамилия: Кесада Мартинес Мария Дилма |
| Without a wife's name on the title deed, a husband is often legally allowed to mortgage the property without her knowledge or consent. | Если в правовом титуле не вписана фамилия жены, то муж зачастую имеет законное право заложить имущество, не ставя жену в известность и без ее согласия. |
| The name of Mr. Burin des Roziers had been included on a list of people "destined for death" which had been circulated publicly. | Фамилия г-на Бурина де Розьерса была включена в публично распространенный список лиц, "обреченных на смерть". |
| The name of the speaker for Sierra Leone should be Mr. Pemagbi | Фамилия представителя Сьерра-Леоне должна читаться «Г-н Пемагби». |
| Considering that the name of an individual is a fundamental aspect of the cultural and ethnic identity, the Committee recommends that the State party take the necessary measures to prevent such practices. | Считая, что фамилия конкретного человека является одним из основополагающих элементов культурной и этнической самобытности, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры с целью недопущения такой практики. |
| The name of the official who received the application. | фамилия сотрудника, который принял заполненный бланк жалобы. |