Английский - русский
Перевод слова Name
Вариант перевода Фамилия

Примеры в контексте "Name - Фамилия"

Примеры: Name - Фамилия
Persons having customary civil status are subject to custom solely and exclusively in respect of civil law (inter alia, civil-status matters; their surname, first name, decent; succession; and termination of marriage). Это подразумевает, что только гражданское положение лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, регламентируется обычаем, в частности гражданское состояние, фамилия, имя, наследование, расторжение супружеских уз.
The Irish last name Hassan or its variants Hasson, Hassen, Hassin is frequently found especially in the area of Derry in Northern Ireland and also everywhere where there is a sizable Irish diaspora like in United States, Canada, United Kingdom, Australia and New Zealand. Ирландская фамилия «Хасан» распространена особенно в области Деррай в Северной Ирландии и также всюду, где есть значительная ирландская диаспора как в Соединенных Штатах, Канаде, Великобритании, Австралии и Новой Зеландии.
After immigrating to the United States, the family's surname was changed from Rabinovitch to Fuller, a name possibly inspired by Samuel Fuller, a doctor who arrived in America on the Mayflower. По приезде в Америку семейная фамилия сменилась на Фуллер - возможно, в честь доктора Сэмюэла Фуллера с «Мейфлауэра».
Did you know that years ago, Schoddy's family name was Poekelmacher? Знали ли вы что раньше, Фамилия Шодди была Покельмахер?
The family's real surname was Marion but - to distinguish himself from his brothers - Théophile's brother altered his surname to "du Mersan", after the name of one of its lands. Настоящей фамилией семьи была фамилия «Марион», но, чтобы отличить его от братьев, брат Теофиля прибавил к его фамилии «Дюмерсан» по названию одной из их земель.
Stepan Vasilievich Shagaida (Ukrainian: CTeпaH BacилboBич Шaraйдa, real name Stepan Shagardin, January 9, 1896, the village Belogolovy (now Ternopil region, Ukraine) - January 12, 1938, Kharkiv) was a Ukrainian Soviet theater and film actor. Степан Васильович Шагайда, настоящая фамилия Шагардин; 9 января 1896, село Белоголовы (ныне Тернопольская область, Украина) - 12 января 1938, Харьков) - украинский советский актёр театра и кино.
Well, my last name is Genzlinger, and I'd like to eat the food that you've been making all day, Schmidt. Ну, а моя фамилия ГЕнзлингер и я хочу попробовать то, что ты приготовил, Шмидт
The name(s), affiliation(s) and addresses of the author(s) should be included in the title page of the abstract and paper/project proposal. На первой странице резюме доклада/предложения по проекту должны быть указаны фамилия(и), организация(и) и адрес автора(ов).
Last name should be "Lusadissu" not "Lusadiu"; place of residence is said to be Germany Фамилия должна писаться ЛУСАДИССУ, а не Лусадиу; утверждается, что местом его проживания является Германия
The form should also include a record of the prisoner's communicable disease history; the date and time of the examination; the prisoner's name, age and cell number; and the diagnosis and any other relevant information. Во всех учетных формулярах должны быть указаны число, час, фамилия, возраст заключенного, у которого выявлено заболевание, номер камеры, в которой он находится, а также все другие необходимые данные.
He reiterates that he is a cantonal representative, a position of responsibility, of the Democratic Association for Refugees and that his name and address have been published. Он вновь заявляет о том, что он является кантональным представителем ДАБ, т.е. занимает в Ассоциации высокую должность, и что его фамилия и адрес были опубликованы.
He has also circulated with a passport under the false name "Robert Montaya"; У него имеется паспорт, в котором указана вымышленная фамилия «Робер Монтайя»;
The source reports that her family has enquired at prisons, including the Jeongeo-ri Prison in Hoiryeong, those in Hamheung and others in nearby cities to no avail, as her name does not appear on any of the prison registries. Источник сообщает, что члены семьи запрашивали тюрьмы, включая тюрьму Чонке-ли в Хойрёне и тюрьмы в Хамхёне и других близлежащих городах, но не получили никакой информации, поскольку ее фамилия отсутствовала в списках заключенных этих тюрем.
The source submits that the first administrative detention order against Mr. Qatamish appeared to be a copy of someone else's order for an "extension" of administrative detention, tampered with correction fluid to include his name. Источник отмечает, что первое административное постановление о задержании г-на Катамиша, судя по всему, представляло собой копию постановления о "продлении" срока административного задержания другого лица, поверх фамилии которого с помощью корректирующей жидкости была вписана фамилия г-на Катамиша.
He quit because he thinks the chief has a shot at a Harper Avery, and he was worried that if his name was on it, it would kill Webber's chances. Он ушел, потому что считает, что шеф может выиграть премию Харпера Эйвери, и он боится, что шансы Веббера будут минимальны, если его фамилия будет среди исследователей.
Because if it does, your name will be in the paper... under the headline "Officer Terminated"! Потому что, если да, то твоя фамилия появится в газете на первой странице, под заголовком:
I have this record, this 1910 census of another Grabowski - that's my maiden name - and there's a Theodore, because there's always a Theodore. У меня есть вот такая запись, это сведения 1910 года другого Грабовского - это моя девичья фамилия - и здесь Теодор, потому что здесь всегда Теодор.
These letters do not show much consistency, apart from mentioning the full name and official address of the TIR Carnet holder, a reference to Article 38 of the TIR Convention and the date on which the exclusion becomes/has become active. Особых требований относительно составления этих писем не существует, за исключением того, что в них должны указываться полная фамилия и официальный адрес держателя книжки МДП, ссылка на статью 38 Конвенции МДП и дата, с которой решение о лишении права вступает/вступило в силу.
At the end of the article there should be given the following information about author: full name, place of work, position, scientific degree and rank, current address, telephone (home, official), e - em a il. В конце статьи даётся информация об авторе: фамилия и имя, место работы, занимаемая должность, учёная степень и звание, место проживания, телефон (домашний, служебный), е- ём а il.
The Civil Registration Act stipulates that, in the event of disagreement between parents who do not have the same surname, the first name and surname of the child shall be registered on the basis of a court decision. Закон "О регистрации гражданских актов" оговаривает, что в случае разногласий между родителями, имеющими разные фамилии, имя и фамилия ребенка записывается по решению суда.
Also printed on the surface of the card is such vital information as name, identity number, nationality and place and date of birth, as well as a photograph of the card holder. В удостоверении указаны также фамилия и имя, личный номер, гражданство и место и дата рождения, а также имеется фотография владельца.
The customer agrees to grant Ticketpro permission for processing the customer's personal data (first name and surname, place of residence, e-mail, username, password, etc.). Клиент дает Ticketpro согласие на обработку переданных им Ticketpro своих личных данных (имя и фамилия, местожительства, телефон, э-почта, имя пользователя, пароль, и тп.).
Thermoform respects your privacy.We use your information to personalize your online experience.When you purchase a product on.tr, we ask you some information:name, address, phone number, e-mail address, and credit card information. Thermoform уважительно относится к политике конфиденциальности и не распространяет Вашу информацию третьим лицам. В результате покупки товара с сайта.tr Вам будет задано несколько вопросов личного характера (имя фамилия, адрес, контактный телефон, номер кредитной карты).
I have a name much to bear: Michonneau-Pujol. У меня тяжелое наследие - моя фамилия:
First name (Mr/Mrs):.Surname:. (Г-н/Г-жа) Имя: Фамилия: