States would provide that the name of a grantor that is a natural person will be determined according to a hierarchy of references: |
Государства установят порядок, согласно которому фамилия лица, предоставляющего обеспечительное право и являющегося физическим лицом, будет определяться в соответствии с иерархией идентификационных данных: |
According to the complainant, this note was never delivered to him. On 25 January 1988, the Swedish Population Registry struck the complainant's name from the list of residents. |
По словам заявителя, он никогда не получал такой записки. 25 января 1988 года из списка постоянно проживающих в стране лиц, занесенных в Реестр населения Швеции, была вычеркнута фамилия заявителя. |
A person, domiciled in Bhutan on or before 31st December 1958 and whose name is registered in the official record of the Royal Government of Bhutan shall be a citizen of Bhutan by registration. |
Любое лицо, проживавшее в Бутане в день или до 31 декабря 1958 года, фамилия которого занесена в официальные документы Королевского правительства Бутана, является гражданином Бутана на основе регистрации. |
In the previous Civil Act, a child was to follow the family name of the father with the exception of an abandoned child and a child whose father is unknown. |
Согласно прежнему Закону о гражданском состоянии, ребенку присваивалась фамилия отца, за исключением брошенных детей и детей, отцы которых неизвестны. |
Heads: Mr. Mircea Sandu, (Romgaz, Romania) and a representative of IGU (name to be communicated) |
Руководители работы - г-н Мирсеа Санду ("Ромгаз", Румыния) и представитель МГС (фамилия будет сообщена) |
It also notes that this investigation took place after the termination of domestic proceedings and that the author has not had an opportunity either to contest the information provided therein or to challenge the investigator whose name has not been revealed before the domestic authorities. |
Он отмечает также, что это расследование было проведено после завершения внутренних процедур и что автор не имел возможности ни оспорить полученные в результате сведения, ни выдвинуть в национальной инстанции возражения против следователя, фамилия которого не называется. |
When the mother's name was chosen, it was usually because it was feared that the father's surname could be a source of ridicule or because his surname was clearly foreign. |
Фамилия матери обычно выбирается в том случае, если есть опасения, что фамилия отца может стать предметом насмешек, или его фамилия имеет явно иностранное происхождение. |
The example cited, where the List recorded a name that was not exactly the same as that written on the passport, also illustrates the importance of having as much detail as possible on the List. |
Приведенный пример с человеком, чья фамилия в перечне не точно совпадала с ее написанием в паспорте, свидетельствует также о том, насколько важно включать в перечень как можно больше подробной информации. |
The Government produced as evidence a translated Thai warrant dated 21 April 2000 for the arrest of "Vatcharee last name unknown" and a corresponding cover letter by the Thai Government, which sought her return. |
В качестве доказательства правительство представило датированный 21 апреля 2000 года и переведенный с тайского ордер на арест "Ватчари, фамилия неизвестна" и соответствующее сопроводительное письмо тайского правительства с требованием о ее возвращении. |
If the detainee does not want his/her name to be included in the report, the doctor should do it in a way that safeguards the anonymity of the detainee. |
Если задержанное лицо не желает, чтобы его фамилия была включена в такое сообщение, то врач должен составить его так, чтобы сохранить анонимность этого лица. |
Concerning the third case, the Government informed the Working Group that the name of the victim does not correspond to any case included in the records of the National Truth and Reparation Commission or to the National Reparation and Reconciliation Board. |
Что же касается третьего случая, то правительство проинформировало Рабочую группу о том, что фамилия потерпевшего не фигурирует в каких-либо делах в архивах Национальной комиссии по истине и компенсации или Национального совета по возмещению и примирению. |
The name has to have a "ski" at the end of it and you just put "brewski" at the end of "Martina Navratilova," so... |
Фамилия должна быть со "ски" на конце, а ты добавила "пивовой" вместо "Навратиловой". |
So, yesterday, I noticed that one of the employees at the lab where Lee Anne's hair was tested has the same last name, "Brandeis," |
Итак, вчера, я заметила, что у одного из сотрудников лаборатории, где проверяли волосы Ли Энн, такая же фамилия |
Do you have a last name to go with that or a-a birth date? |
А вам известна её фамилия или дата рождения? |
The last name doesn't click, but I'm sure it's the same. |
Фамилия не сходится, но я уверен, что это наш! |
I need you to run a list of all known associates to the Sparks family, focusing on everyone whose first or last name begins with the letter "l." |
Просмотри список всех знакомых семьи Спаркс, обращая внимания на тех, чье имя или фамилия начинаются на букву "л". |
You there, what's your name? |
Эй, ты! Имя, фамилия? |
The author of this complaint sought to place his name on the election ballot in 2001 as a nominee for the presidency of Belarus. The State party's "Central Electoral Commission on Elections and the Conduct of Republican Referendums" rejected the nomination. |
Автор данной жалобы хотел, чтобы его фамилия была включена в избирательный бюллетень в качестве кандидата в президенты Беларуси в 2001 году. "Центральная комиссия по выборам и проведению республиканских референдумов" государства-участника отклонила его кандидатуру. |
(a) Full name of the missing person and, if possible, age, gender, nationality, and occupation or profession; |
а) фамилия и имя пропавшего без вести лица и, если возможно, возраст, пол, гражданство, род занятий или профессия; |
a specific ATP kit body We, the undersigned ATP kit body manufacturer, hereby attest that (name of company or individual) |
Мы, нижеподписавшиеся изготовители комплектов кузовов СПС, настоящим удостоверяем, что ((кем) название компании или фамилия лица) |
If the User provides unique identifying information, such as name, address and other information on forms stored on this Site, such information will be used only for statistical purposes and will not be published for general access. |
Если пользователь сообщает конкретную идентифицирующую его информацию, такую, как фамилия, адрес и иную информацию, в формах, размещенных на настоящем сайте, такая информация будет использоваться лишь для статистических целей и не будет передаваться для общего доступа. |
That's why our name is "chance" and not "chances." |
Поэтому у нас фамилия "Ченс", а не "Ченсы". |
How pathetic is it that my last name... is the same as my high school? |
И как так получилось, что у меня та же фамилия, что и у школы. |
That's not my last name, so it's really not much of a burn, is it? |
Это не моя фамилия, так что это не очень много ожога, верно? |
If the child's paternity has been established upon the registration of the child's birth, the family name for the child is determined following the same procedure as prescribed for a child born in marriage. |
Если на момент регистрации рождения ребенка отцовство установлено, то фамилия ребенка определяется в том же порядке, который применяется в случае ребенка, родившегося в браке. |