Then I dug a little deeper and it turns out York is the maiden name of Fin and Topher's mother. |
Потому я копнула глубже, и оказалось, Что Йорк - девичья фамилия матери Фина и Тофера. |
You, of all people, I thought it wouldn't matter - what my name was. |
Из всех людей, я считал, что тебе не столь важна моя фамилия. |
He kept going on and on about telling you that your last name is Reynolds. |
Он просил снова и снова сказать вам, что ваша фамилия Рейнольдс. |
I only got a last name "Zager," but it seems like he's the juice behind the casino. |
У меня есть только фамилия, "Загер", но похоже, что именно он управляет казино. |
Now, the name Zager showed up in the gambling scene a few years ago, but nobody's got anything on him. |
Фамилия Загер появилась в среде азартных игроков пару лет назад, но на него ничего нет. |
The same name as the first missing accountant? |
Такая же фамилия была у первого пропавшего бухгалтера. |
If I lived in Doncaster and my name began with a D, I'd take the first train out, I would. |
Если бы я жила в Донкастере и моя фамилия начиналась на Д, уехала бы оттуда на первом же поезде. |
What's my last name, Marshall? |
Какая у меня фамилия, Маршалл? |
So is Trout a family name or - |
Так Траут (по англ. Форель) - это фамилия или... |
Last name salvatore didn't do it for you? |
Фамилия Сальватор ни о чем тебе не говорит? |
(Mr. Ms.) First name Middle name Family name |
(Г-н, г-жа) Имя Отчество Фамилия |
Article 38 of the Jordanian Civil Code states, "Every individual has a given name and a family name, and the family name is given to his children." |
Статья 38 иорданского Гражданского кодекса гласит: «Каждое лицо имеет данное ему имя и фамилию, а фамилия дается его детям». |
The SIRENE register lists the civil status of businesses: the family name, first name, date and place of birth of the natural person (in the case of an independent business) or the company name (in the case of a legal person). |
В регистре СИРЕН регистрируется гражданское состояние предприятий: фамилия, имя, дата и место рождения физического лица (когда речь идет об индивидуальном предприятии) или название предприятия (в случае юридического лица). |
The child bore the father's surname unless both parents had agreed that he/she would receive the mother's name, and the mother had retained her maiden name or added her husband's name to hers. |
Ребенку присваивалась фамилия отца, если только оба родителя не решали, что ребенок будет носить фамилию матери, которая сохранила свою девичью фамилию или добавила фамилию своего супруга к своей девичьей фамилии. |
If the parents cannot agree on a name, the child's given name and/or family name (when the parents have different family names) is registered on the birth certificate as per the instructions of the agency of tutorship or guardianship. |
При отсутствии соглашения между родителями имя ребенка и (или) его фамилия (при разных фамилиях родителей) записываются в записи акта о рождении ребенка по указанию органа опеки и попечительства. |
Given that he risked the death penalty, however, and as required by the law, he was assigned a lawyer (name provided), even though he had stated that he could represent himself. |
В то же время, поскольку обвиняемому грозила смертная казнь, ему в соответствии с законом был предоставлен адвокат (фамилия сообщается), даже несмотря на то, что он выразил желание защищать себя самостоятельно. |
As a senior member of the association, he claims to take part in the strategic planning of its activities, and his name and address have been published in its monthly magazine. |
В качестве высокопоставленного сотрудника ДАБ он, согласно его утверждениям, принимает участие в стратегическом планировании ее деятельности, при этом его фамилия и адрес были опубликованы в ежемесячном журнале этой организации. |
Permanent missions could access information about all staff members only to the extent that such information was available on the staff list (nationality, department, name, gender, level and duty station). |
Постоянные представительства имеют возможность получить доступ к информации о всех сотрудниках лишь в том случае, если такая информация имеется в списке сотрудников (гражданство, департамент, фамилия, пол, занимаемая должность и место службы). |
(a) The name and address of the complainant; |
а) имя, фамилия и адрес жалобщика; |
(c) The name of the judge against whom the complaint is made; |
с) имя и фамилия судьи, против которого выдвигается жалоба; |
The State party recalls that the author was registered in his mother's hukou registration, and thus his name appears in the population's register. |
Государство-участник напоминает о том, что автор был прописан по адресу своей матери и что таким образом его фамилия фигурирует в регистре населения. |
Well, does doug have a last name? |
И у этого Дага есть фамилия? |
Is that your name, or are you telling me you're finished talking? |
Это твоя фамилия или ты сообщаешь мне, что закончил говорить? |
OK, what was the name again? |
Хорошо. Еще раз, как фамилия? |
Wait, what was Abby's last name, again? |
Подожди, какая там фамилия у Эбби? |