Family name: El Mezouari el Glaoui ben Hadj Thami el Mezouari el Glaoui |
Фамилия: Эль-Мезуари эль-Глауи бен-Хадж Тами эль-Мезуари эль-Глауи |
According to Mr. Korneenko, his case was re-examined as he was not present at the trial, on 21 March 2006, and his name was misspelt in the initial decision. |
Как сообщает г-н Корнеенко, его дело было повторно рассмотрено в его отсутствие 21 марта 2006 года и его фамилия была указана в первоначальном решении неправильно. |
In the extradition demand, the surname, name and patronymic of the accused are indicated, his year of birth, citizenship, circumstances of the offence, the text of the article of the Criminal Code which characterizes this offence. |
В просьбе о выдаче указываются фамилия, имя и отчество обвиняемого, год его рождения, гражданство, обстоятельства преступления и текст статьи Уголовного кодекса, по которой он преследуется. |
195 The driver card shall be able to store the following card holder identification data: surname of the holder, first name(s) of the holder, date of birth, preferred language. |
195 Карточка водителя должна быть способна хранить следующие идентификационные данные держателя карточки: фамилия держателя, имя держателя, дата рождения, предпочитаемый язык. |
B..2 Carried out by (name): |
В..2 Выполнено (имя и фамилия): |
c) UNCCD national focal point: name of person in charge, title, address, telephone, fax and e-mail address |
с) Национальный координационный центр КБОООН: фамилия ответственного, должность, адрес, телефон, факс и адрес электронной почты |
The request should give the subject of the meeting, the time, and the name of the person responsible for the organization and conduct of the meeting. |
В этой просьбе должна быть указана тема заседания, время его проведения, фамилия лица, отвечающего за организацию и порядок проведения заседания. |
Those doubts stem not only from the fact that the author's name is spelled in two different ways in the translation of the documents he produced, but also from the absence of the certificate that the author undertook to provide. |
Эти сомнения вызваны не только тем обстоятельством, что фамилия автора в переводах представленных им документов упоминается в двух различных вариантах, но также и отсутствием свидетельства, которое автор обязался представить. |
with the following sentence: "In addition to the information concerning the consignee), the name and telephone number of a responsible person shall be indicated.". |
следующим предложением: "Помимо информации, касающейся грузополучателя), должны указываться фамилия и номер телефона ответственного лица". |
The UN/ECE secretariat will ask each UN/ECE member country to nominate a contact point for accident reporting (name of person, affiliation, postal address, telephone number, E-mail address) and inform MAHB of the nominations and of any subsequent changes in contact details. |
Секретариат ЕЭК ООН предложит каждой стране - члену ЕЭК ООН назначить пункт для связи в целях информирования об авариях (фамилия должностного лица, принадлежность, почтовый адрес, номер телефона, адрес электронной почты) и проинформирует БПОКА о назначениях и о любых последующих изменениях в контактных атрибутах. |
The fact that the name of the Ambassador of China did not appear on that list indicated that the delegation had not wished it to do so. |
Тот факт, что фамилия посла Китая не фигурирует в этом списке, указывает, что делегация не хотела бы, чтобы это было сделано. |
The Expert Panel would continue to retain its technical adviser, Gilbert Barthe, and a part-time technical adviser whose name will also be forwarded to you. |
Группа экспертов будет продолжать использовать в качестве своего технического советника Жильбера Барта и одного технического советника, занятого неполный рабочий день, фамилия которого Вам также будет сообщена. |
The investigator must ensure that the proper preparation procedures have been followed and that documentation exists which clearly indicates the name of the individual who prepared the sampling containers, the methodology used and the date on which they were prepared. |
Следователю необходимо обеспечивать соблюдение должных процедур подготовки и наличие документации, в которой четко отражены фамилия лица, подготовившего контейнеры для отбора проб, использованная методология и дата их подготовки. |
If paternity is not established, the child's name is determined according to the forename and surname of the mother or of the mother's father. |
Если отцовство не установлено, имя и фамилия ребенка определяются в соответствии с именем и фамилией матери или отца матери. |
With regard to the measures taken to guarantee that detention records were properly kept from the outset of the period of custody, the State party had confirmed that the name of every person taken into custody was recorded in a register but had given no further details. |
Что касается принятых мер для обеспечения неукоснительного ведения учетов предварительного задержания с самого начала помещения под стражу, то государство-участник сообщает без дальнейших уточнений, что в книгу учета вносится фамилия любого задержанного лица. |
He also drew the delegation's attention to article 32 of the Constitution which provided that the name of a detainee should be published in the Official Gazette and the media within 10 days of the commencement of the detention - a measure that could constitute humiliating treatment. |
Г-н Бруни также обращает внимание делегации на статью 32 Конституции, в соответствии с которой фамилия задержанного должна быть опубликована в Официальном вестнике и в прессе в течение десяти дней с момента взятия под стражу, т.е. применения меры, которая может представлять собой вид унижающего достоинство обращения. |
Upon approval of the documents, the lawyer draws up the final adoption papers, obtains a new birth certificate in the adoptive parents' names, and obtains a Guatemalan passport in the child's new name. |
После одобрения документов адвокат подготавливает окончательные документы об усыновлении, получает новое свидетельство о рождении, в котором фигурирует фамилия приемных родителей, и получает на ребенка гватемальский паспорт с его новой фамилией. |
The main problem continues to be the lack of essential basic personal data needed to positively identify persons on the list (surname, given name, date of birth, if possible country/city where born, nationality, if possible also aliases and reporting authority). |
Главной проблемой по-прежнему остается отсутствие основных личных данных, необходимых для окончательной идентификации включенных в перечень лиц (фамилия, имя, дата рождения, по возможности, страна/город рождения, гражданство и, если можно, вымышленные имена и уведомляемый орган). |
In fact, there are many people with the same name. (We have recently learned that there are 14 individuals in Spain with the same first and last names as one of the individuals found on the list. |
На практике есть много лиц с одними и теми же именем и фамилией (недавно мы получили информацию о том, что в Испании проживают 14 человек, имя и фамилия которых совпадают с лицами, включенными в перечень. |
The form for registration of marriages has a column for "Father's name and surname" which has to be filled for both parties, but it does not have a corresponding column for their mothers' names and surnames. |
В бланке регистрации брака есть графа "Имя и фамилия отца", которая должна быть заполнена обеими сторонами, но нет графы для внесения имен и фамилий матерей. |
At the same time, all devolved investigating prosecutors oversee the registry of admissions to their offices of persons handed over to the Prosecution Service, and the circumstances of detention and, if applicable, the name and title of the person ordering or carrying out the detention. |
Что касается следственных органов прокуратуры на местах, то во всех этих учреждениях имеются реестры, в которых фиксируется прибытие лиц, передаваемых в распоряжение прокуратуры, обстоятельства их задержания, а также фамилия, имя и должность лица, по распоряжению которого произведено задержание. |
He was born "Leonid Raihman" in 1959, and both his name and surname were registered as such by the Soviet Union public authorities, and used since then, including on his USSR passport, until January 1998. |
Он родился в 1959 году как "Леонид Райхман", и его имя и фамилия в таком виде были зарегистрированы государственными властями Советского Союза и использовались впоследствии, в том числе в его паспорте гражданина СССР, до января 1998 года. |
The Court also noted that based on section 19, paragraph 2, of the Official Language Law, a person can request to have his/her name also reproduced in its original form on official documents. |
Суд также отметил, что согласно пункту 2 статьи 19 Закона об официальном языке лицо может ходатайствовать о том, чтобы в официальных документах его/ее имя и фамилия были также воспроизведены в их оригинальной форме. |
The Court further stressed that a personal name mainly reflected the belonging to a certain family and motherland, but could only in exceptional circumstances be such as to reflect belonging to an ethnic group. |
Суд далее подчеркнул, что личное имя и фамилия главным образом отражают принадлежность к определенной семье и родине, но лишь в исключительных случаях могут отражать принадлежность к этнической группе. |
The State party contends that the author did not suffer a prejudice as a result of the reproduction of his name in its Latvian form on his passport. |
Государство-участник утверждает, что автору не было причинено никакого ущерба в результате того, что его имя и фамилия в паспорте были воспроизведены в латышской форме. |