The United States strongly supports the call in resolution 1617 to Member States to implement the Financial Action Task Force recommendations on money-laundering and the nine special recommendations on terrorist financing. |
Мы одобряем эти всесторонние усилия. Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают призыв, содержащийся в резолюции 1617, к государствам-членам следовать рекомендациям ЦГФМ по борьбе с отмыванием денег и девяти специальным рекомендациям по борьбе с финансированием терроризма. |
Importantly, the money-laundering offences apply to the proceeds of crime derived from both Commonwealth indictable offences and foreign indictable offences. |
Важно отметить, что отмыванием денег считается отмывание доходов от преступлений, преследуемых по обвинительному акту как согласно австралийскому законодательству, так и согласно законодательству других стран. |
The Proceeds of Crimes Act and Regulations 2007 provide for certain crimes to constitute a predicate offence for money-laundering charges, bringing into effect anti-money-laundering regulations and including the financing of terrorism as a predicate offence under Jamaican law. |
Закон и положения о доходах от преступной деятельности 2007 года предусматривают, что некоторые правонарушения представляют собой предикатные преступления в отношении отмывания денег, вводит в действие положения о борьбе с отмыванием денег и предусматривает, что финансирование терроризма является предикатным преступлением в соответствии с законодательством Ямайки. |
The State of Qatar has completed all the legislative stages of the money-laundering bill, and on 10 September 2002, Law No. 28 of 2002 on combating money-laundering was enacted. |
координатор Комитета по борьбе с отмыванием денег отвечает за осуществление решений Комитета и получение ведомостей в случаях наличия подозрений в совершении преступления отмывания денег. |
Established in 1997, the Global Programme against Money Laundering serves as focal point in the United Nations system for issues of money-laundering and proceeds of crime, including technical assistance to States in bringing their countermeasures into conformity with international standards. |
Глобальная программа Организации Объединенных Наций по борьбе с отмыванием денег была учреждена в 1997 году и является координационным центром в системе Организации Объединенных Наций по вопросам отмывания денег и доходов от преступлений. |
The Forty Recommendations on Money-Laundering of the Financial Action Task Force (FATF) reinforce the relevant provisions of those conventions. |
Сорок рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) направлены на укрепление соответствующих положений этих конвенций. |
Since June 2003, archived data from the Central Bank's Money-Laundering Monitoring System supplied by 155 banking, financial and exchange entities has been entered into this database. |
С июня 2003 года в нее поступают сведения от 155 банковских и финансовых учреждений и пунктов по обмену валюты, которые стекаются в архивы, созданные в соответствии с режимом Центрального банка по контролю за отмыванием денег. |
All financial institutions are to ensure that their "Know Your Customer" policies should be in line with Money-Laundering Order 2000 which lay down provisions for identifications procedures. |
Все финансовые учреждения обязаны привести применяемые ими методы выполнения требований в отношении «знания клиентуры» в соответствие с Указом о борьбе с отмыванием денег 2000 года, в котором содержатся положения, касающиеся процедур установления личности клиентов. |
Within the GGI-LD, the "2004 National Strategy for Combating Money-Laundering" (ENCLA 2004) is being implemented, with very positive results to date. |
Кабинет проводит работу по осуществлению Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег на 2004 год (ЭНКЛА 2004), которая на сегодняшний день приносит весьма положительные результаты. |
They were reported in each case to the corresponding control office of the Ministry of the Interior in accordance with our banking regulations and one of the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on Money-Laundering. |
Было выявлено небольшое число подозрительных операций коммерческих и производственных компаний Кубы, в связи с каждой из которых информировался соответствующий контрольный орган министерства внутренних дел согласно принятым в нашей стране нормам банковской деятельности и одной из 40 рекомендациям Группы по разработке финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
The Federal Act on the Prevention of Money-Laundering in the Financial Sector, or Anti-Money-Laundering Act, subjects all financial intermediaries to a reporting obligation. |
Федеральный закон о борьбе с отмыванием денег в финансовом секторе возлагает обязанность представлять сообщения на любого, кто осуществляет деятельность, связанную с финансовым посредничеством. |
If a person whose name is included on the List made in compliance with the Security Council resolutions requests to make a transaction at a bank, the bank will refuse the request and promptly inform the Administration for the Prevention of Money-Laundering and Financing of Terrorism of Montenegro. |
Если лицо из списка, составленного во исполнение резолюций Совета Безопасности, обратится к банку с просьбой совершить банковскую операцию, банк откажется ее выполнять и незамедлительно проинформирует органы Черногории, занимающиеся борьбой с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In addition, articles 18 and 19 of the Suppression of Money-Laundering Act permit, within the framework of international judicial cooperation, the adoption of such legal measures as are necessary to trace, freeze and confiscate laundered funds or the proceeds therefrom. |
Кроме того, статьи 18 и 19 Закона о борьбе с отмыванием денег разрешают принимать в рамках взаимной международной судебной помощи юридические меры, необходимые для поиска, замораживания и изъятия активов, образовавшихся в результате операций по отмыванию денег, или доходов, полученных от этих активов. |
Strengthening of the Money-Laundering Group of the Central Directorate of the Judicial Police (DIJIN), extending its field of action to terrorist offences. |
укрепление группы по борьбе с отмыванием денег, действующей в составе Главного управления судебной полиции, путем распространения сферы ее деятельности на борьбу с терроризмом; |
"The Money-Laundering Prevention Unit referred to in the previous articles shall cooperate with other similar foreign agencies". |
Между тем, согласно положениям статьи 55 и 56 Закона о международном сотрудничестве по уголовным делам и борьбе с отмыванием денег и доходов от международных преступлений сотрудничество с другими аналогичными иностранными подразделениями не обусловлено необходимостью заключения письменных соглашений. |
The Internet site also has an electronic library, including main international legal instruments relating to money-laundering and some reference materials, as well as a calendar of events of the main international organizations active in this field; |
На узле сети "Интер-нет" имеется также электронная библиотека, содер-жащая тексты основных международно-правовых доку-ментов, касающихся борьбы с отмыванием денег, и некоторые справочные материалы, а также календарь мероприятий основных международных организаций, осуществляющих деятельность в этой области; |
UNODC launched the enhanced International Money-Laundering Information Network and its Anti-Money-Laundering International Database. |
УНП ООН модернизировало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денег и созданную при ней Международную базу данных по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
The reply to the Committee's questions is provided by article 7 of the recently promulgated Money-Laundering Act, mentioned in the response to subparagraph 1.1. |
Статья 7 Закона о борьбе с отмыванием денег, который недавно был принят, как отмечено в ответе, касающемся пункта 1(a) резолюции, содержит ответы на вопросы Комитета. |
UNODC also manages the International Money-Laundering Information Network (IMoLIN) on behalf of a consortium of institutions and regional Financial Action Task Force (FATF)-style bodies. |
Наряду с этим ЮНОДК, действуя от имени консорциума учреждений и региональных органов типа группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), осуществляет руководство Международной информационной сетью по проблеме отмывания денег (Имолин). |
Money-laundering is criminalized in the Anti-Money Laundering Act and Criminal Conduct (Recovery of Proceeds) Order. |
Отмывание денег подлежит уголовному наказанию в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег и Указом о борьбе с преступлениями (изъятие доходов). |
As we have stated, non-profit organizations should be placed under a reporting obligation under article 2 of the Money-Laundering Act; however, they have not yet been regulated in this manner. |
Как указывалось, на такие организации распространяется статус подконтрольных учреждений, о которых говорится в статье 2 Закона о борьбе с отмыванием денег и активов, хотя в отношении таких организаций пока не предусмотрено специальных мер регулирования. |
Verifying the observance of the Money-Laundering Act in the financial institutions monitored by the Superintendence. |
проверять выполнение положений Закона «О борьбе с отмыванием денег и активов» в посреднических финансовых учреждениях, надзор за деятельностью которых осуществляет Главное управление; |
Represents the Ministry of Finance on bodies such as the Committee on Money-Laundering, the National Ethics and Anti-Corruption Commission and the Securities Supervisory Council. |
Представлять Министерство финансов в ряде органоу, в том числе в Комитете по борьбе с отмыванием денег, Национальной комиссии по этике и борьбе с коррупцией и Совете по управлению ценными бумагами. |
When sufficient evidence exists, the Public Prosecutor's Office requests the judge hearing the case to submit a judicial order lifting banking confidentiality and freezing the funds; the order is carried out by the OIJ Unit on Money-Laundering, which transmits it directly to the financial institution. |
При наличии достаточных оснований прокуратура обращается к соответствующему отвечающему за предварительное производство судье с просьбой издать судебный приказ об отмене обязательства хранить тайну банковского вклада и о замораживании средств, который исполняет Группа по борьбе с отмыванием денег ССУ, непосредственно доводящая этот приказ до сведения финансового учреждения. |
(a) The development of the Anti-Money- Laundering International Database and its Internet-based support network, the International Money-Laundering Information Network, which are now operational. |
а) создание международной базы данных по вопросам борьбы с отмыванием денег и ее вспомо-гательной сети на базе "Интернет" (Международной информационной сети по проблеме отмывания денег), которые уже функционируют. |