Many speakers emphasized that relevant international instruments in countering money-laundering, such as the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the United Nations Convention against Corruption, should be ratified or acceded to and implemented. |
Многие ораторы подчеркнули необходимость ратификации и осуществления соответствующих международных документов, касающихся борьбы с отмыванием денег, таких как Конвенция 1988 года, Конвенция об организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The envisaged output would be the initiation and advancement of analysis of, and the preparation of technical material on, the links between terrorism and related crimes, especially illicit drug trafficking, organized crime, money-laundering and illicit arms trafficking. |
Предполагается, что в результате будет положено начало анализу связей между терроризмом и связанными с ним преступлениями, особенно незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, отмыванием денег и незаконной торговлей оружием, а также подготовке технического материала по этим вопросам. |
The Office was invited to launch a global programme, in the field of technical assistance, to prevent and combat terrorism, modelled on other global programmes conducted by the Office, such as those dealing with money-laundering, trafficking in human beings and corruption. |
Управлению было рекомендовано по примеру других глобальных программ, осуществляемых Управлением, например его программ борьбы с отмыванием денег, торговлей людьми и коррупцией, начать осуществление глобальной программы в области технической помощи, направленной на предупреждение терроризма и борьбу с ним. |
As part of the above strategy, a national anti-corruption workshop is to be organized to make specific recommendations for changing regulatory frameworks and institution-building to combat corruption, bribery and money-laundering. |
В рамках вышеупомянутой стратегии должен быть проведен национальный семинар по борьбе с коррупцией для выработки конкретных рекомендаций в отношении изменения нормативной основы и укрепления организационного потенциала для борьбы с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег. |
We believe that it is essential to endorse as soon as possible the special recommendations and the interpretive notes of the Financial Action Task Force on Money Laundering for the fight against terrorism, as well as the Forty Recommendations on money-laundering. |
Мы полагаем, что необходимо как можно скорее одобрить специальные рекомендации и пояснительные записки Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, а также 40 рекомендаций по борьбе с отмыванием денег. |
Assistance in the drafting of new drug control legislation, including legislation on money-laundering and precursor control; advisory services for the harmonization of legal systems, facilitation of training and more effective implementation of laws, including international cooperation. |
Оказание помощи в разработке нового законодательства о контроле над наркотиками, включая законодательство о борьбе с отмыванием денег и контроле над прекурсорами; предоставление консультативных услуг в целях согласования правовых систем, налаживания подготовки кадров и более эффективного исполнения законов, в том числе осуществления международного сотрудничества. |
The information and data will be systematized in a database format, using software and a framework similar to that on which UNDCP is relying for the purpose of the database being developed, jointly with the Division, in the context of the global programme on money-laundering. |
Эта информация и данные будут систематизированы в формате базы данных с применением программного обеспечения и систем, аналогичных тем, которые используются ЮНДКП для разработки базы данных, совместно с Отделом в контексте глобальной программы по борьбе с отмыванием денег. |
Mr. García González, referring to the problem of juvenile gangs in Mexico and countries of Central America, with links to drug trafficking and money-laundering activities, asked what possibility there might be of strengthening technical cooperation with the countries concerned in order to tackle that problem. |
Г-н Гарсиа Гонсалес, касаясь проблемы молодежных преступных групп в Мексике и странах Центральной Америки, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег, задает вопрос о том, какие можно изыскать возможности для укрепления технического сотрудничества с соответствующими странами в целях решения этой проблемы. |
At the request of NDLEA, the Central Bank had sanctioned 22 banks for various infractions, and NDLEA had commenced prosecution of a number of banks for contravening Nigeria's money-laundering law. |
По просьбе НДЛЕА Центральный банк наказал 22 банка за различные нарушения, а НДЛЕА возбудило уголовные дела в отношении ряда банков за нарушение закона Нигерии о борьбе с отмыванием денег. |
The United Nations and its agencies have developed a wide range of international legal instruments that enable the international community to take action to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. |
Организация Объединенных Наций и ее учреждения разработали широкий круг международных правовых документов, которые позволяют международному сообществу принять меры для ликвидации терроризма, включая экстрадицию и судебное преследование преступников и борьбу с «отмыванием денег». |
(c) Requiring financial institutions to report suspicious transactions related to money-laundering to the competent authorities and the establishment of a financial intelligence unit to deal with such reports; |
с) установление в отношении финансовых учреждений требования сообщать о сомнительных операциях, связанных с отмыванием денег, компетентным властям и создание группы финансовой информации для изучения таких сообщений; |
In the areas of corrupt practices and the illegal transfer of funds, actions by the international banking community in the control of money-laundering and the consequent facilitation of repatriation of funds were cited as key areas for follow-up. |
В связи с проблемой коррупции и незаконного перевода средств было указано на решающее значение действий международных банковских кругов по контролю за отмыванием денег и последующему содействию возвращению средств. |
UPU Congress, convened in 2004, in Bucharest, adopted two terrorism-related resolutions: resolution C 56/2004 entitled "Combating terrorism" and resolution C 57/2004 entitled "Combating money-laundering and terrorist financing". |
На созванном в 2004 году в Бухаресте Конгрессе ВПС были приняты две следующие резолюции по терроризму: резолюция C 56/2004 о «борьбе с терроризмом» и резолюция C 57/2004 о «борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма». |
It ultimately held back 13 of those reports owing to the absence of any offence and turned over the other 9 to the competent court in accordance with Act No. 35 of 2002 on the suppression of money-laundering. |
В конечном итоге из-за отсутствия состава преступления 13 из этих сообщений не получили подтверждения, а девять других сообщений были переданы компетентному суду в соответствии с Законом Nº 352002 года о борьбе с отмыванием денег. |
The Agency may request that a natural or artificial person suspected of engaging in operations connected with money-laundering or terrorist financing submit documents or evidence showing the sources or movement of the funds suspected of being illegal. |
Агентство может предложить физическому или юридическому лицу, подозреваемому в участии в операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, представить документы или информацию, показывающие источники или пути поступления средств возможного незаконного происхождения. |
Pursuant to this Act, the Public Prosecutor, examining magistrates and the trial courts of the judicial circuit of Luxembourg alone are competent, in addition to their responsibilities under ordinary law, respectively to prosecute and hold inquiries into matters concerning money-laundering and related offences. |
Так, для обеспечения выполнения этого закона Государственный прокурор, следственные судьи и судебные органы люксембургского судебного округа наделены исключительной компетенцией помимо выполнения своих функций по общему праву осуществлять судебное преследование и производить расследование по делам, связанным с отмыванием денег и смежными преступлениями. |
In the United States, the Department of Justice did not maintain statistical data solely on proceeds seized for money-laundering offences but rather on the total amount of civil and criminal asset seizures. |
Министерство юстиции Соединенных Штатов не располагает отдельными статистическими данными о доходах, изъятых в связи с совершением преступлений, связанных с отмыванием денег, однако оно располагает данными об общем объеме активов, арестованных в рамках гражданского и уголовного производства. |
Aware of the links between drugs, firearms, violence, money-laundering and corruption, the government adopted a five-year national plan of public security and requested the United Nations Office on Drugs and Crime to assist in implementing selected drug control and crime prevention components. |
Учитывая взаимосвязь между наркотиками, огнестрельным оружием, насилием, отмыванием денег и коррупцией, правительство приняло пятилетний национальный план обеспечения общественной безопасности и просило Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказать ему помощь в реализации ряда компонентов плана, касающихся контроля над наркотиками и предупреждения преступности. |
The Ministers reiterated their Governments' commitment to comprehensively and decisively combating organized crime, money-laundering, illicit drug trafficking, illegal migration, traffic in arms and human beings, and corruption. |
Министры вновь заявили, что правительства их стран привержены всеобъемлющей и решительной борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, незаконной миграцией, незаконной торговлей оружием и людьми и коррупцией. |
Forty-eight per cent of the States replying to the questionnaire indicated that they kept statistical data on the investigation of cases involving money-laundering, and over a third that they did not. |
Сорок восемь процентов государств, представивших ответы на вопросник, указали, что они располагают статистическими данными о расследованиях по делам, связанным с отмыванием денег, и более трети государств указали на отсутствие таких данных. |
Numerous views have emerged on the links of drug trafficking with other serious crimes, including money-laundering, terrorism, trafficking in human beings, arms trafficking, diversion of chemical precursors and other types of transnational organized crime. |
Неоднократно высказывалось мнение о связях незаконного оборота наркотиков с другими серьезными преступлениями, в том числе с отмыванием денег, терроризмом, торговлей людьми, незаконным оборотом оружия, утечкой химических веществ - прекурсоров и другими видами транснациональной организованной преступности. |
It was noted that the recently approved expansion of the FSAP and the ongoing offshore financial centre assessments would allow an increasing number of members to benefit from the Fund's work on strengthening financial systems and countering money-laundering. |
Было отмечено, что недавно утвержденное расширение ПОФС и ведущиеся оценки офшорных финансовых центров позволят большему числу членов воспользоваться результатами работы Фонда в области укрепления финансовых систем и борьбы с отмыванием денег. |
According to Directives No. 1/2004 and 2/2004 of the Central Control Board, report of suspicious transactions must be made relating to not only to suspected money-laundering activities but also other suspected activities. |
В соответствии с распоряжениями Nº 1/2004 и 2/2004 Центрального административно-контрольного совета сообщать необходимо не только об операциях, в отношении которых есть подозрение, что они связаны с отмыванием денег, но и о всех подозрительных операциях. |
Areas of cooperation range from drug control, combating international terrorism, money-laundering, trafficking in human beings and trafficking in explosives and small arms, to participation in respective and joint meetings and workshops, common situation reviews and the development of joint activities. |
Сотрудничество охватывает самые различные области - от контроля над наркотиками, борьбы с международным терроризмом, отмыванием денег, торговлей людьми и оборотом взрывчатых веществ и стрелкового оружия до участия в соответствующих и совместных совещаниях и семинарах, общих обзорах положения дел и разработке совместных мероприятий. |
However, as it was recognized that some aspects of the exchange control arrangements served to hinder money-laundering, a directive issued to banks by the Central Bank following the abolition of exchange controls ensured that those aspects were retained. |
Однако когда после упразднения валютного контроля было признано, что некоторые аспекты процедур такого контроля содействовали борьбе с отмыванием денег, Центральный банк разослал в банки страны директиву, предусматривающую сохранение в силе таких аспектов этих процедур. |