Each agency proceeds to establish implementation frameworks and machinery and programmes for putting into effect any laws, instructions or decisions relevant to the suppression of money-laundering and terrorist financing within the framework of cooperation and for an exchange of experience between members of the national committee. |
Каждое учреждение устанавливает процедуры и механизмы осуществления и программы, предусматривающие введение в действие любых законов, инструкций и решений, имеющих отношение к борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках совместных усилий, и обмен опытом между членами национального комитета. |
In the area of the control of money-laundering: - The State of Qatar has formulated a bill concerning the control of money-laundering, which has been submitted to the secretariat of the Council of Ministers to be finalized and ratified. |
В области борьбы с отмыванием денег: - Государство Катар разработало законопроект о борьбе с отмыванием денег, который был представлен секретариату Совета министров для окончательной доработки и ратификации. |
It does not explicitly mention lawyers, accountants or notaries public but does state that such persons are liable to the penalties stipulated in article 13 of the Act should they fail to report operations suspected of concealing money-laundering operations. |
И хотя в этой статье нет конкретного упоминания адвокатов, нотариусов и бухгалтеров, эти лица могут нести наказание в соответствии со статьей 13 этого Закона в случае, если они не сообщают о подозрительных операциях, связанных с отмыванием денег. |
The Agency's Financial Intelligence Department was invited, only seven months after its formation, to join the Egmont Group, a worldwide network of law enforcement agencies that share intelligence on money-laundering. |
Департаменту финансовой разведки Агентства по расследованиям и охране, который был создан всего лишь семь месяцев назад, было предложено присоединиться к Эгмонтской группе, которая представляет собой всемирную сеть правоохранительных органов по обмену разведывательной информацией в борьбе с отмыванием денег. |
China had joined the Eurasian Group on combating money-laundering and financing of terrorism in 2004, and the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) in 2007. |
Китай вошел в 2004 году в состав Евразийской группы по противодействию легализации преступных доходов и финансированию терроризма и в 2007 году - в состав Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ). |
Further, States parties should be able to provide one another with information and documents that are relevant for the investigation and prosecution of and judicial proceedings relating to money-laundering cases. |
Кроме того, государства-участники должны иметь возможность предоставлять друг другу всю информацию и документы, имеющие отношение к расследованию, уголовному преследованию и судебному разбирательству по делам, связанным с отмыванием денег. |
With regard to overcoming obstacles to international cooperation in the investigation and prosecution of money-laundering cases, the Meeting was of the view that enhanced mechanisms for mutual legal assistance and exchange of information should be in place. |
В отношении преодоления барьеров, сдерживающих международное сотрудничество в процессе расследования и судебного преследования по делам, связанным с отмыванием денег, Совещание выразило мнение о необходимости создания более эффективных механизмов взаимной правовой помощи и обмена информацией. |
The Financial Intelligence Unit continues to function as the Territory's money-laundering reporting authority, and the Financial Crime Investigation Unit carries out a wide variety of financial crime investigations, including all money-laundering and civil recovery cases. |
Группа финансовой разведки по-прежнему выполняет функции ангильского органа по сбору информации об отмывании денег, а Группа по расследованию финансовых преступлений занимается расследованиями самых различных финансовых преступлений, в том числе всех преступлений, связанных с отмыванием денег, и всех случаев взыскания средств по решению суда. |
The Government had adopted national laws that were consistent with the international instruments ratified by Qatar, including laws on money-laundering and counter-terrorism, and had also established a national committee on combating terrorism and money-laundering. |
Правительство приняло национальные законы, которые находятся в соответствии с ратифицированными Катаром международными правовыми документами, включая законы о борьбе с отмыванием денег и борьбе с терроризмом, и учредило национальный комитет по борьбе с терроризмом и отмыванием денег. |
The unit on money-laundering and suspicious cases has since its establishment held 110 training courses, conferences, symposia and workshops on combating money-laundering and terrorism in cooperation with experts from the United States of America, the United Kingdom, United Nations agencies and others. |
С момента создания подразделения по борьбе с отмыванием денег и рассмотрению подозрительных случаев до настоящего времени им в сотрудничестве со специалистами из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Организации Объединенных Наций было организовано 110 учебных кружков, конференций, симпозиумов и семинаров по борьбе с отмыванием денег и терроризмом. |
Further, the recommendations of the Financial Action Task Force, an intergovernmental body comprised of 34 member States and two regional organizations, set international standards for combating money-laundering as well as the financing of terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Кроме этого, в рекомендациях, подготовленных Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, межправительственным органом в составе 34 государств-членов и 2 региональных организаций, установлены международные стандарты мер по борьбе с отмыванием денег, а также финансированием терроризма и распространением оружия массового уничтожения. |
Rwanda has implemented the main provisions of article 23 of the Convention through Act No. 47/2008 of 9 September 2008 on the suppression of money-laundering and of the financing of terrorism (hereinafter: "the Act of 2008"). |
Основные положения статьи 23 Конвенции были введены в действие в Руанде законом 47/2008 от 9 сентября 2008 года о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
(e) States should consider establishing FIUs to counter money-laundering and, where applicable, participate in relevant regional and international anti-money-laundering mechanisms; |
е) государствам следует рассмотреть вопрос о создании ПФР для борьбы с отмыванием денег и при необходимости участвовать в соответствующих региональных и международных механизмах борьбы с отмыванием денег; |
The Central Bank has issued a bulletin to the country's banking system in order to counter money-laundering pending the enactment of an anti-money-laundering law that is now in preparation. |
Центральный банк издал инструкцию для банковской системы страны в целях борьбы с отмыванием денег в период до принятия закона о борьбе с отмыванием денег, который находится на этапе подготовки. |
This may necessitate a new area for South-South cooperation to counter those who engage in money-laundering, who often seek out economies without comprehensive regulatory mechanisms in place and try to exploit differences among national anti-money-laundering systems. |
Это может потребовать создания новой области сотрудничества Юг-Юг для борьбы с отмыванием денег, когда часто предпринимаются попытки найти страны, не имеющие комплексных регулирующих механизмов, и использовать различия в национальных системах по борьбе с отмыванием денег. |
To cope with this problem... in August 1999, the Thai Government enacted the Money Laundering Control Act as a means of prosecuting predicate offences and offences of money-laundering. |
Для решения этой проблемы... правительство Таиланда в августе 1999 года приняло закон о контроле за отмыванием денег, предусматривающий судебное преследование за правонарушения, связанные с отмыванием денег. |
On the basis of such reports the Anti Money Laundering Department conducts further analytical processing and if a suspicion on money-laundering or terrorism financing exists, informs competent state agencies accordingly for further conduct. |
На основании таких сообщений Управление по борьбе с отмыванием денег проводит дополнительный анализ данных и, если возникают подозрения, что операция связана с отмыванием денег или финансированием терроризма, уведомляет об этом компетентные государственные органы для проведения дальнейшего расследования. |
Thanks to its modern and comprehensive national legislation on money laundering and to the competent role played by the relevant governmental organs, Brazil has attained full compliance with the 40 recommendations on combating money-laundering adopted by the FATF. ix. |
Благодаря своему современному и всеобъемлющему национальному законодательству о борьбе с отмыванием денег и той роли, которую играют ее соответствующие компетентные правительственные органы, Бразилия добилась полного выполнения 40 рекомендаций о борьбе с отмыванием денег, которые были вынесены ЦГФМ. ix. |
Regarding the liability of legal entities: Article 14 of the Qatari Anti-Money Laundering Law provides for the liability of a legal entity for money-laundering offences. |
Статья 14 Закона Катара о борьбе с отмыванием денег предусматривает ответственность юридических лиц за преступления, связанные с отмыванием денег. |
UNODC delivered legal, policy, institutional and operational assistance to Member States, supporting the development of the professional capacity of law enforcement and prosecuting agencies, in order to analyse, investigate and prosecute money-laundering, related financial crimes and the financing of terrorism. |
ЮНОДК предоставляло правовую, директивную, институциональную и оперативную помощь государствам-членам, содействуя повышению профессионализма правоохранительных органов и органов прокуратуры в целях улучшения анализа, расследования дел, связанных с отмыванием денег, сопутствующими финансовыми преступлениями и финансированием терроризма, и уголовного преследования за эти деяния. |
We have also heard strong calls to reform international trade, ensure effective regulation of markets and financial actors and to take vigorous action to fight corruption, curb illicit financial flows, combat money-laundering and tax evasion and recover stolen and hidden assets. |
Мы также слышим настойчивые призывы реформировать международную торговлю, обеспечить эффективное регулирование рынков и финансовых учреждений, принять активные меры для борьбы с коррупцией, пресечения незаконных финансовых потоков, борьбы с отмыванием денег и уклонением от уплаты налогов и возвращения похищенных и скрытых активов. |
The draft harmonized law on the combating of money-laundering in West Africa is one of many legal measures adopted or envisaged by Africa in its effort to combat effectively money-laundering and the networks financing terrorism. |
Единый законопроект о борьбе с отмыванием денег на уровне субрегиона Западной Африки вписывается в комплекс правовых мер, которые приняты или которые планируется принять странами Африки в целях содействия эффективной борьбе с отмыванием денег и одновременно с сетями финансирования терроризма. |
The Forty Recommendations are divided into four parts: (a) general framework; (b) role of national legal systems in combating money-laundering; (c) role of the financial system in combating money-laundering; and (d) strengthening of international cooperation. |
Сорок рекомендаций разделены на четыре группы: а) общие рамки; Ь) роль национальных правовых систем в борьбе с отмыванием денег; с) роль финансовой системы в борьбе с отмыванием денег; и d) укрепление международного сотрудничества. |
The objective of the training session, which was organized by the Financial Intelligence Unit in Guinea-Bissau, was to enhance the response of national institutions to money-laundering linked with organized crime and drug trafficking in the subregion. |
Цель обучения, организованного группой финансовой разведки Гвинеи-Бисау, состояла в повышении роли национальных институтов в борьбе с отмыванием денег, связанным с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в регионе. |
UNODC also developed several model provisions and laws pertaining to the Convention and its Protocols, including in the areas of witness protection, money-laundering and financing of terrorism (for civil and common law systems), mutual assistance in criminal matters and extradition. |
УНП ООН разработало также несколько типовых положений и законов, касающихся Конвенции и протоколов к ней, в том числе по вопросам защиты свидетелей, борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма (для систем гражданского и общего права), взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам и выдачи. |