Reply: Brazilian legislation makes it possible to participate in and expand international cooperation in combating money-laundering, illicit drug trafficking, terrorism, organized crime, illegal arms trafficking and unlawful access to weapons of mass destruction. |
Ответ: Бразильское законодательство разрешает осуществлять или углублять международное сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег, незаконной торговлей наркотиками, терроризмом, уголовной преступностью, незаконным оборотом оружия и возможностью противозаконного доступа к оружию массового уничтожения. |
The Act sets out preventive measures to prevent money-laundering activities, requiring economic participants to inform the Macao Judicial Police of suspicious activities involving the conversion, diversion or concealment of illegal property or income. |
В Законе предусмотрены превентивные меры борьбы с отмыванием денег и требование о том, чтобы участники хозяйственной деятельности информировали судебную полицию Аомэня о всех подозрительных сделках, связанных с присвоением, использованием и сокрытием незаконно полученных имущества или доходов. |
The aim is to enable all the States concerned to take practical steps so that during the course of this year, the legislation on combating money-laundering can be harmonized throughout the subregion. |
Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы позволить всем этим государствам предпринять в течение года конкретные меры для согласования на субрегиональном уровне законодательства в области борьбы с отмыванием денег. |
The CTC notes from paragraph 4 of the report that action has been taken, employing mechanisms available under the money-laundering legislation, to freeze assets of named individuals and entities. |
КТК отмечает, что в пункте 4 доклада говорится о принятии мер в рамках предусмотренных законом механизмов для борьбы с отмыванием денег в целях замораживания активов соответствующих лиц и организаций. |
Initially, international consultants on the subject were hired; they issued their conclusions and recommendations, pointing out the need to elaborate and promote a specific bill to counteract money-laundering and combat the financing of terrorism. |
Вначале на контрактной основе был осуществлен наем международных консультантов по данному вопросу, которые подготовили свои выводы и соответствующие рекомендации, подчеркнув необходимость разработки и принятия проекта конкретного закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
With the exception of the law on combating money-laundering, the Penal Code of Kuwait (art. 66, para. 6) prescribes "confiscation as an incidental and supplementary penalty under the law". |
В случаях, не подпадающих под действие закона о борьбе с отмыванием денег, Уголовный кодекс Кувейта (статья 66, пункт 6) предписывает «конфискацию в качестве сопутствующего и дополнительного наказания в соответствии с законом». |
Combating money-laundering can only be effective if it also deals with non-financial issues, and Italy's past experience will be placed at the disposal of our international partners. |
Борьба с отмыванием денег будет успешной лишь в том случае, если она будет сопровождаться также решением нефинансовых вопросов, и Италия поделится уже накопленным опытом со своими международными партнерами. |
Adoption of an anti-money-laundering act establishing a precise definition of money-laundering and detailing professions affected by the phenomenon. |
принять закон о борьбе с отмыванием денег, содержащий точное определение отмывания денег и различных сфер профессиональной деятельности, затронутых этим явлением. |
Has Austria addressed any of the concerns expressed in paragraph 4 of the Resolution relating to money-laundering and narcotics? |
Что делается в Австрии для решения поставленных в пункте 4 резолюции задач в области борьбы с отмыванием денег и наркотиками? |
The Federated States of Micronesia's money-laundering and proceeds of crime legislation provides the mechanism for the freezing and forfeiture of the proceeds of crime. |
В законодательстве Федеративных Штатов Микронезии о борьбе с отмыванием денег и доходами от преступлений предусматривается механизм замораживания и конфискации доходов от преступлений. |
This circular, which gave a detailed description of measures to be taken to control money-laundering and suspicious operations, was accompanied by an instruction manual containing examples of suspicious transactions and a number of guidelines. |
К этому циркуляру, содержащему подробное описание мер, которые должны быть приняты для борьбы с отмыванием денег и подозрительными операциями, прилагалось руководство, содержащее примеры подозрительных операций и ряд практических рекомендаций. |
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that no country had the capacity to fight single-handedly all the different manifestations of transnational organized crime, illegal drug trafficking, trafficking in persons, money-laundering, arms smuggling and terrorism. |
Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что ни одна страна не обладает способностью бороться со всеми различными проявлениями транснациональной организованной преступности, незаконным оборотом наркотиков, торговлей людьми, отмыванием денег, контрабандой оружия и терроризмом без посторонней помощи. |
Many Governments indicated that bank secrecy provisions did not impede or hinder criminal investigations or other legal proceedings relating to corruption, bribery, money-laundering or other illicit activities in international commercial transactions. |
Многие правительства сообщили, что положения о банковской тайне не мешают и не препятствуют уголовным расследованиям и другим судебным преследованиям в связи с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и другими видами незаконной деятельности в международных коммерческих операциях. |
Traffickers were exploiting new developments which facilitated the free movement of people and goods across borders, and had taken advantage of the technological and communications revolution to consolidate linkages between illicit drugs, money-laundering, traffic in arms and other forms of transnational criminal activities. |
Наркоторговцы используют в своих интересах новую ситуацию, которая способствует свободному передвижению людей и товаров через границы, а также революционные достижения в области технологий и коммуникаций, позволяющие укрепить связующие нити между незаконной торговлей наркотиками, отмыванием денег, торговлей оружием и другими формами транснациональной преступной деятельности. |
The illicit trade in weapons and drugs, money-laundering and trafficking in women and children clearly need to be tackled in a more organized manner. |
Разумеется, необходимо более согласованно и последовательно решать проблемы, связанные с незаконной торговлей оружием и наркотиками, отмыванием денег и торговлей женщинами и детьми. |
Emphasis should be placed on addressing linkages between terrorism, money-laundering and organized crime, which are among the most serious challenges to stability and peace in our era. |
Упор должен быть сделан на связях между терроризмом, отмыванием денег и организованной преступностью - явлениями, которые представляют собой наиболее серьезные угрозы стабильности и миру в наше время. |
The Drug Trafficking Ordinance and the Organized and Serious Crimes Ordinance are the two main laws of the Hong Kong Special Administrative Region combating money-laundering activities. |
Указ об обороте наркотиков и Указ об организованных и тяжких преступлениях являются двумя главными законами Специального административного района Гонконг, направленными на борьбу с отмыванием денег. |
The United Nations arms Register is but a step on a long road towards transparency and confidence building, eliminating the arms bazaar, with its links to terrorism, drug trafficking and money-laundering. |
Регистр вооружений Объединенных Наций представляет собой не что иное, как шаг на длинном пути к транспарентности и укреплению доверия, ликвидации рынка оружия с его связями с терроризмом, оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
While Member States should engage in multilateral global efforts in search of solutions, they should not neglect to take the necessary national measures to combat transnational organized crime, including drug trafficking, money-laundering and the use of tax havens. |
Предпринимая многосторонние глобальные усилия в поисках решения этих проблем, государства-члены не должны забывать о необходимости принимать национальные меры борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с торговлей наркотиками, отмыванием денег и использованием налоговых убежищ. |
The Congress should address practical measures in that area, as well as focus on other mechanisms to deter, detect and prosecute money-laundering and financial crime. |
Конгрессу следует рассмотреть практические меры в этой области, а также сосредоточить внимание на других механизмах, имеющих своей целью удержание от совершения преступлений, связанных с отмыванием денег, и других финансовых преступлений, их выявление и уголовное преследование за их совершение. |
Articles 18, 19 and 20 of this Act contain the principles governing cooperation between Egyptian and foreign judicial authorities in the sphere of combating money-laundering under the bilateral or multilateral conventions to which Egypt is a party. |
Статьи 18, 19 и 20 этого Закона содержат принципы, регулирующие сотрудничество между египетскими и иностранными судебными органами в области борьбы с отмыванием денег в соответствии с двусторонними или многосторонними конвенциями, участником которых является Египет. |
Considering the important role that these businesses and professions play in financial transactions, agreement is emerging that regulations to police money-laundering should encompass them in certain circumstances, without prejudice to privileges related to professional secrecy. |
С учетом важной роли таких коммерческих предприятий и специалистов в осуществлении финансовых сделок возникает определенная убежденность в том, что действие нормативных положений о борьбе с отмыванием денег должно в определенных обстоятельствах распространяться и на вышеуказанных лиц, но без ущемления их привилегий, связанных с профессиональной тайной. |
A seminar held at Abidjan in December 1997 for western African States, contributed to efforts to raise awareness of the problems caused by money-laundering, such as the fact that it can impede development. |
Семинар, организованный для западноафриканских государств и состоявшийся в декабре 1997 года в Абиджане, способствовал дальнейшему повышению уровня осведомленности о проблемах, связанных с отмыванием денег, в частности о том, что отмывание денег может сдерживать развитие. |
In 1999, a project will be launched to establish extensive cooperation among Governments in the subregion to reduce illicit drug trafficking within and outside the subregion and to counter money-laundering. |
В 1999 году будет начато осуществление проекта по налаживанию тесного сотрудничества между правительствами стран этого субрегиона, направленного на сокращение незаконного оборота наркотиков в пределах этого субрегиона и за его пределами, а также на борьбу с отмыванием денег. |
(b) Objective 2: to increase the legal and institutional capacity of States to fight money-laundering; |
Ь) Цель 2: расширение правового и институционального потенциала государств в целях борьбы с отмыванием денег. |