Title IV, on enforcement measures, provides for criminalization, seizure, criminal penalties and confiscation of the proceeds of money-laundering; |
в разделе четвертом, который называется «Меры принуждения», предусматриваются меры по установлению преступного характера деяния, изъятию, уголовному наказанию и конфискации доходов, связанных с отмыванием денег; |
These directives also include a manual of instructions on methods of combating money-laundering in all its forms, whether effected by bank transfers, on the pretext of investment or through electronic banking services, banking facilities or international banking and financial transactions. |
В этих директивах также содержатся инструкции относительно методов по борьбе с отмыванием денег во всех его формах, будь то путем банковских переводов, под предлогом капиталовложений или посредством электронной банковской системы, банковских услуг или международных финансовых сделок. |
International seminar on "Combating money-laundering through the judicial system", held at the headquarters of the Department of Planning for the Control of Drug Addiction and Drug Trafficking. |
международный семинар по теме «Борьба с отмыванием денег, осуществляемая в судебной системе», проведенный в штаб-квартире Секретариата по подготовке программ для предупреждения наркомании и борьбы с оборотом наркотиков; |
The programme also contributed to a project of the Office for Drug Control and Crime Prevention on assessing the institutional framework for combating drug trafficking, money-laundering, organized crime, trafficking in humans and corruption in the Dominican Republic. |
В рамках программы оказывается также помощь в осуществлении проекта Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Доминиканской Республике, который предусматривает проведение оценки организационного механизма этой страны по борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег, организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
Establishment of national networks to counter money-laundering in the framework of national and international drug control plans |
Создание национальных сетей для борьбы с отмыванием денег в рамках национальных и международных планов контроля над наркотиками |
The Macao Special Administrative Region frequently sends delegations to participate in international conferences on the issuance of travel documents, entry control, combating money-laundering, bank supervision and law enforcement, in order to facilitate the exchange of information and expertise with the outside world. |
Специальный административный район Аомэнь часто направляет делегации для участия в международных конференциях по выдаче проездных документов, контролю за въездом, борьбе с отмыванием денег, контролю за банковской деятельностью и правоприменительной деятельностью в целях содействия обмену информацией и опытом с внешним миром. |
There was also intensified cooperation on fighting money-laundering and thus both corruption and terrorist financing, and there was further consideration of the public and private role in preventing and resolving economic and financial crises. |
Активизировалось сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег, в том числе с коррупцией и финансированием терроризма, и продолжалась дискуссия по вопросу о роли государственного и частного секторов в предотвращении и преодолении экономических и финансовых кризисов. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia has requested UNDCP advice in the formulation of a drug control plan designed to complement parallel plans for the suppression of corruption, the control of money-laundering and the prevention of crime, in particular organized crime. |
Бывшая югославская Республика Македония обратилась к ЮНДКП с просьбой предоставить ей консультационные услуги в составлении плана по контролю над наркотиками, призванного дополнить параллельные планы по пресечению коррупции, борьбе с отмыванием денег и предупреждению преступности, в частности организованной. |
Most of those measures - the above-mentioned legislative amendments, establishment of a regional prosecutors' network, development of online communication with financial reporting institutions, and participation in regional money-laundering programmes - were already in effect. |
Большинство из этих мер - вышеупомянутые поправки к законодательным актам, создание сети региональных обвинителей, установка связи в онлайновом режиме с учреждениями, представляющими финансовую отчетность, и участие в региональных программах борьбы с отмыванием денег - уже введены в действие. |
Regarding the draft law on money-laundering referred to in Egypt's report, the committee formed by decision of the Minister of Justice has completed the final draft, which has been submitted to the constitutional institutions for review. |
Что касается проекта закона о борьбе с отмыванием денег, упомянутого в докладе Египта, то комитет, созданный по решению министра юстиции, завершил разработку окончательного проекта, который был представлен конституционным органам для рассмотрения. |
The Money Laundering Act of 2001 provides for freezing and forfeiture of the proceeds of a crime, in addition to which a Financial Intelligence Unit has been established to detect money-laundering and other financial crimes. |
Законом 2001 года о борьбе с отмыванием денег предусматривается замораживание и конфискация доходов от преступной деятельности; кроме того, была создана группа финансовой разведки для выявления случаев отмывания денег и других финансовых преступлений. |
It had also adopted a special law giving full effect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and other laws on money-laundering and the reporting of criminal transactions, implementing the recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Она также приняла специальный закон о введении в действие в полном объеме Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и другие законы, о борьбе с отмыванием денег и представлении информации о противозаконных сделках, в порядке выполнения рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
Article 33 of the bill on money-laundering and the suppression of the financing of terrorism stipulates the payment of a fine of between 50,000 and 5 million dinars in such cases, without prejudice to the application of other disciplinary and administrative penalties. |
Статья ЗЗ законопроекта о борьбе с отмыванием денег и борьбе с финансированием терроризма предусматривает в данном случае наложение штрафа в размере от 50000 до 5000000 динаров без ущерба для применения других дисциплинарных и административных мер наказания. |
At his instruction, you helped to root out corruption so that the Vatican Bank would no longer be in the money-laundering business, but to paraphrase Aristotle, corruption abhors a vacuum. |
По его указанию, вы помогли искоренить коррупцию, так что Банк Ватикана больше не занимается отмыванием денег, но, перефразируя Аристотеля, коррупция не терпит пустоты. |
An equally essential area of cooperation for policy development is that between the public and the private sectors: greater coordination between Governments and private banking and other financial institutions is an important prerequisite for controlling money-laundering at the international level. |
Другим не менее важным направлением сотрудничества в области разработки стратегии является координация деятельности между государственным и частным секторами: более широкое взаимодействие между правительствами и частными банками и другими финансовыми учреждениями есть важное условие в борьбе с "отмыванием денег" на международном уровне. |
Financial disclosure, transparency and accountability were the most effective means available to combat global money-laundering, as well as to enhance the soundness of financial institutions. |
Наиболее эффективными средствами, которые могут быть использованы для борьбы с отмыванием денег, которое приобрело глобальный характер, а также для повышения надежности финансовых институтов являются выдача сведений финансовых институтов, обеспечение ясности их деятельности и их отчетности. |
Better legal cooperation, exemplified by our conventions on the suppression of terrorism, cybercrime and money-laundering, respect for human rights and the promotion of intercultural and inter-religious dialogue are some of the ways to address the root causes of terrorism. |
Улучшение правового сотрудничества, примерами которого являются наши конвенции по борьбе с терроризмом, киберпреступностью и отмыванием денег, соблюдение прав человека и содействие межкультурному и межрелигиозному диалогу - некоторые способы удаления коренных причин терроризма. |
(c) Objective 3: To increase the capacity of States to successfully undertake financial investigations in matters relating to money-laundering and the proceeds of crime. |
с) Цель З: укрепление потенциала государств в целях успешного проведения финансовых расследований по делам, связанным с отмыванием денег и доходами от преступной деятельности. |
Stresses the need to develop a global strategy to strengthen international cooperation aimed at the prevention and punishment of corruption, including the links of corruption with organized crime and money-laundering, by: |
подчеркивает необходимость разработки глобальной стратегии укрепления международного сотрудничества в деле предупреждения и пресечения коррупции, в том числе коррумпированных связей с организованной преступностью и отмыванием денег: |
The CIS countries were constantly improving the treaty and legal basis for combating illegal migration, money-laundering, kidnapping, trafficking in humans, the trade in illicit weapons and other crimes. |
Страны СНГ постоянно совершенствуют договорно-правовую основу борьбы с незаконной миграцией, отмыванием денег, похищением людей с целью выкупа, торговлей людьми, торговлей запрещенными видами оружия и другими преступлениями. |
"(e) In accordance with relevant international instruments and domestic legislation, providing for the possibility of providing extradition and mutual assistance in cases involving corruption or money-laundering;"4. |
е) обеспечения согласно соответствующим международным документам и внутреннему законодательству возможности для осуществления выдачи и предоставления взаимной помощи в случаях, связанных с коррупцией или отмыванием денег; |
Recognizing the importance of international cooperation and international and national laws for combating corruption, bribery and money-laundering in international commercial transactions, |
признавая важное значение международного сотрудничества и международного и национального законодательства для борьбы с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег в международных коммерческих операциях, |
There exists an agreement on cooperation between the Federal Intelligence Unit, the Austrian money-laundering contact point, and the Federal Agency for State Protection and Counter-Terrorism, the competent authority to fight the financing of terrorism. |
Между Федеральным разведывательным подразделением, которое является координационным центром Австрии по вопросам борьбы с отмыванием денег, и Федеральным агентством по защите государства и борьбе с терроризмом, которое занимается борьбой с финансированием терроризма, существует соглашение о сотрудничестве. |
Such terrorism, which was closely connected with transnational organized crime, illicit drug trafficking, illicit arms trafficking and money-laundering, was combated by her Government with firmness, calmness and dedication, with full respect for human rights. |
Против такого терроризма, тесно связанного с международной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием и отмыванием денег, правительство Колумбии ведет жесткую, взвешенную и целенаправленную борьбу при полном соблюдении прав человека. |
The most affected countries' measures to combat drug trafficking, money-laundering and illicit arms traffic were of no avail in the absence of tangible results from both international and national efforts in the interest of peace and global security. |
Принимаемые наиболее затронутыми странами меры по борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег и незаконным оборотом оружия ничего не дают в отсутствие ощутимых результатов международных и национальных усилий, направленных на укрепление мира и международной безопасности. |