| The Programme continues to strengthen synergies with other areas of the work of UNODC, including research and statistics, as well as the areas of countering money-laundering and drug trafficking. | В рамках этой программы по-прежнему прилагаются усилия по налаживанию более тесных взаимовыгодных связей с другими областями деятельности УНП ООН, включая исследования и статистическую деятельность, а также со сферой борьбы с отмыванием денег и незаконным оборотом наркотиков. |
| Established in 2002 and operational since 2004, the CTRF is an administrative authority in the Ministry of Finance specializing in combating terrorism financing and money-laundering. | СОФИ, которая была создана в 2002 году и начала действовать в 2004 году, является административным органом при Министерстве финансов, специализирующимся на борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
| The Financial Action Task Force is the leading inter-governmental body that sets global standards on tackling money-laundering and terrorist finance. | Главным межправительственным органом, определяющим общие стандарты по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, является Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
| Much remained to be done to promote the participation of the international financial institutions, which was essential for combating money-laundering and for formulating alternative development schemes. | Необходимо расширять участие международных финансовых учреждений, поскольку оно имеет крайне важное значение для борьбы с "отмыванием денег" и разработки планов альтернативного развития. |
| It was pointed out that there was a need to adopt legislative and regulatory measures that would limit financial secrecy in order to promote effective money-laundering control and international cooperation. | Была отмечена необходимость принятия законодательных и распорядительных мер, которые ограничивали бы финансовую тайну в целях содействия эффективной борьбе с отмыванием денег и международному сотрудничеству. |
| For DPP, additional resources and capacity-building on corruption and money-laundering cases, as well as asset confiscation and international cooperation are needed. | Для ДГО требуется принятие таких мер, как выделение дополнительных ресурсов и наращивание потенциала в целях борьбы с коррупцией и отмыванием денег, а также конфискация активов и международное сотрудничество. |
| They have a special obligation under the UIF guidelines for the prevention of money-laundering, which expressly provide as follows: ... Special provision. | Помимо этого, на учреждение распространяются обязательства, предусмотренные в инструкции Группы финансовых расследований по борьбе с отмыванием денег и активов, в которой со всей определенностью говорится следующее: «... Особое указание. |
| Arising from the same inquiry, the then Chairperson of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions at the United Nations was also charged with money-laundering offences. | По результатам этого же расследования должностному лицу Организации Объединенных Наций, которое занимало в тот момент пост Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, было предъявлено обвинение в совершении преступлений, связанных с отмыванием денег. |
| Since anti-money-laundering laws had come into effect in 2001, various measures to tackle money-laundering had been in operation. | С момента вступления в силу в 2001 году законов против отмывания денег были приняты различные меры, направленные на борьбу с отмыванием денег. |
| With regard to money-laundering, we view this as a critical part in the fight against the world drug problem. | Что касается борьбы с "отмыванием денег", то мы считаем ее критически важным аспектом борьбы против всемирной проблемы наркотиков. |
| Such initiatives were complemented by a broad spectrum of donor-support programmes in the areas of money-laundering, small-arms control and drug-abuse reduction. | Эти инициативы дополняются разнообразными донорскими программами помощи в таких сферах, как борьба с отмыванием денег, контроль над стрелковым оружием и сокращение масштабов злоупотребления наркотиками. |
| A joint ECO-UNDCP legal training workshop on ECO regional judicial cooperation in handling drug and money-laundering cases was held at the ECO secretariat from 1 to 5 March 1999. | 1-5 марта 1999 года в секретариате ОЭС был проведен совместный правовой учебный практикум ОЭС и ЮНДКП по вопросам регионального сотрудничества органов правосудия стран - членов ОЭС в рассмотрении дел, связанных с наркотиками и отмыванием денег. |
| In the Dominican Republic, prosecutors and members of the National Drug Control Directorate have been trained under a national programme focusing on the investigation and prosecution of money-laundering offences. | Кроме того, в Домини-канской Республике в рамках одной программы про-фессиональной подготовки с уделением особого вни-мания судебному преследованию за правонару-шения, связанные с отмыванием денег, проходили обучение сотрудники правоохранительных органов и члены Национального управления по контролю над наркотиками. |
| Enforcement of laws implementing the Convention on International Trade in Endangered Species, as well as customs, fraud and money-laundering laws, could result in longer prison sentences and larger monetary penalties. | В рамках применения законов о соблюдении Конвенции о международной торговле видами дикой флоры и фауны, находящимися под угрозой исчезновения, а также таможенного законодательства и законов о борьбе с мошенничеством и отмыванием денег могут применяться меры наказания в виде лишения свободы на продолжительный срок или наложения крупных штрафов. |
| To facilitate investigation and prosecution of money-laundering offences, the Government of Canada has established, across the country, Integrated Proceeds of Crime Units comprising representatives from the law enforcement authorities. | Для содействия расследованию преступлений, связанных с отмыванием денег, и привлечению к уголовной ответственности лиц, причастных к их совершению, правительство Канады создало на территории всей страны объединенные органы по доходам от преступной деятельности, в состав которых входят представители правоохранительных органов. |
| The Government of Moldova is considering now ways of approaching IMF/WB in view of requesting them for assistance in combating money-laundering and terrorist financing under their relevant programmes. | В настоящее время правительство Молдовы рассматривает возможность обращения к Международному валютному фонду/Всемирному банку с просьбой об оказании помощи в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в рамках их соответствующих программ. |
| About one half of the States replying to the biennial questionnaires reported that their authorities maintained statistical data on prosecutions for money-laundering offences. | О наличии статистических данных по практике уголовного преследования за совершение правонарушений, связанных с отмыванием денег, сообщили около половины государств, ответивших на вопросник за двухгодичный период за второй отчетный период. |
| Jurisdictions also have resourced their Financial Intelligence Units to enable them to act upon suspicious transaction reports covering terrorism as well as money-laundering. | Члены Группы укрепили также свои группы финансовой разведки и разрешили им принимать меры для проверки сообщений о подозрительных сделках, которые могут быть связаны с терроризмом и отмыванием денег. |
| Accordingly, the money-laundering contact point reports possible cases of financing of terrorism to the BVT that investigates these cases. | В соответствии с этим координационный центр по вопросам борьбы с отмыванием денег направляет сообщения о возможных случаях финансирования терроризма БВТ, которое занимается расследованием этих дел. |
| Latvia reported that it was developing legislation on combating money-laundering and that there had been only three cases involving cash couriers since October 2007. | Латвия сообщила, что в стране готовится законодательство о борьбе с отмыванием денег и что с октября 2007 года было зарегистрировано лишь три случая задержания курьеров, перевозивших наличные средства. |
| Kuwait underscored that its national Penal Code addressed the criminalization of identity-related offences and that existing legislation aimed at fighting money-laundering was under review to keep up with new developments. | В ответе Кувейта подчеркивается, что его Уголовным кодексом предусмотрена ответственность за преступления, связанные с использованием личных данных, и что действующее законодательство о борьбе с отмыванием денег в настоящее время пересматривается с учетом современных тенденций. |
| To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. | С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег. |
| Prosecutors, judges and investigators gained hands-on experience in the areas of money-laundering prosecution and asset seizure cases by utilizing the mock-trial programme in Latin America. | Сотрудники прокуратуры, судьи и следователи приобрели практический опыт в таких областях, как судебное преследование действий, связанных с отмыванием денег, и рассмотрение дел об изъятии доходов, с использованием программы инсценировки судебных процессов в Латинской Америке. |
| They should also make full use of extradition and legal-assistance mechanisms, implement legislation for special investigative techniques and prevent money-laundering and the diversion of precursor chemicals. | Им также следует как можно шире использовать механизмы экстрадиции и правовой помощи, применять законодательство, предусматривающее специальные методы проведения расследований, бороться с отмыванием денег и утечкой химических веществ - прекурсоров. |
| Predicate offences of money-laundering are regulated without limitation and do not include corruption offences. | Положения об ответственности за основные преступления, связанные с отмыванием денег, содержат перечень конкретных деяний, но не включают преступления, связанные с коррупцией. |