| They must also comply with any other instructions or decisions governing money-laundering operations. | Они также обязаны соблюдать положения любых других инструкций и постановлений, направленных на борьбу с отмыванием денег. |
| Assess and address the potential risk of overlap in regard to investigation and prosecution of money-laundering offences. | Оценить и рассмотреть потенциальный риск дублирования в связи с расследованием преступлений, связанных с отмыванием денег, и уголовным преследованием за их совершение. |
| It also considered the links between money-laundering, on the one hand, and transnational organized crime and corruption, on the other, which had been emphasized by the incorporation of specific provisions on money-laundering in the two international conventions dealing with those forms of crime. | Совещание рассмотрело также связи между отмыванием денег, с одной стороны, и транснациональной организованной преступностью и коррупцией, с другой стороны, которым было уделено особое внимание путем включения соответствующих положений об отмывании денег в две международные конвенции, касающиеся этих форм преступности. |
| In the Dominican Republic, UNDCP will continue judicial training and direct case advice in the investigation and prosecution of drug trafficking, money-laundering and corruption cases. | В Доминиканской Республике ЮНДКП продолжит обеспечивать подготовку кадров судебных органов и консультирование по конкретным делам в ходе расследования и судебного преследования по делам, связанным с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и коррупцией. |
| Mr. García González, referring to the problem of juvenile gangs in Mexico and countries of Central America, with links to drug trafficking and money-laundering activities, asked what possibility there might be of strengthening technical cooperation with the countries concerned in order to tackle that problem. | Г-н Гарсиа Гонсалес, касаясь проблемы молодежных преступных групп в Мексике и странах Центральной Америки, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег, задает вопрос о том, какие можно изыскать возможности для укрепления технического сотрудничества с соответствующими странами в целях решения этой проблемы. |
| It had also signed 33 bilateral agreements on combating the drug problem, money-laundering and the diversion of chemical precursors. | Оно также подписало ЗЗ двусторонних соглашения о борьбе с проблемой наркотиков, отмывания денег и утечки химических веществ-прекурсоров. |
| This penalty shall be doubled when the person breaching secrecy is a public servant who gained access to the information through one of the measures established by law for preventing the crime of money-laundering. | Указанное наказание увеличивается вдвое, если лицо, разгласившее тайну, является государственным служащим, получившим доступ к этой информации в связи с принятием предусмотренных законом мер по предупреждению преступления отмывания денег». |
| Article 18 of the same Act provides that the Criminal Court may order the enforcement of any enforceable final judgement handed down by a competent court in another State providing for the confiscation of monies, proceeds or means linked to a money-laundering crime. | В статье 18 того же закона предусматривается, что уголовный суд может вынести постановление об исполнении любого подлежащего исполнению окончательного решения, вынесенного компетентным судом в другом государстве и предусматривающего конфискацию денежных средств, доходов или активов, имеющих отношение к преступлению в форме отмывания денег. |
| The function of the Special Investigation Commission is to investigate operations suspected of constituting money-laundering offences and determine the seriousness of the evidence for the commission of any such offence. | Функция Специальной следственной комиссии заключается в расследовании операций, в отношении которых имеются подозрения в том, что они составляют преступления в виде отмывания денег, и определении серьезности доказательств совершения любого такого преступления. |
| For instance, where appropriate under applicable law, a financial institution might wish to rely on a identity provider in the framework of a identity management system to comply with legal duties under Know Your Customer (KYC) standards to prevent money-laundering and terrorism financing. | Например, если это допускается действующим законодательством, финансовое учреждение, возможно, пожелает довериться лицу, предоставившему идентификационную информацию в рамках системы управления идентификационными данными, при выполнении юридических обязанностей в соответствии с принципом "знай своего клиента" в целях предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
| Corruption, transnational organized crime and money-laundering were often connected to terrorism. | Коррупция, транснациональная организованная преступность и отмывание денег зачастую связаны с терроризмом. |
| Lawyers and lawyer's offices as well as notaries have not been included in the existing law on the prevention of money-laundering as persons having an obligation to prevent money-laundering, even though it has been an international standard. | Адвокаты, адвокатские конторы, а также нотариусы не упоминаются в существующем законе о предотвращении отмывания денег в качестве лиц, обязанных предотвращать отмывание денег, хотя это не соответствует международным стандартам. |
| The West African subregion remained vulnerable to transnational and cross-border threats, including trafficking in drugs, persons and weapons, money-laundering, terrorism and piracy in the Gulf of Guinea, which underscored the need for an enhanced capacity to respond to those emerging threats. | В западноафриканском субрегионе сохранялись транснациональные и трансграничные угрозы, включая незаконную торговлю наркотиками, людьми и оружием, отмывание денег и терроризм и пиратство в Гвинейском заливе, что вновь указывало на необходимость наращивать потенциал реагирования на эти новые угрозы. |
| An effective communication link should be established to facilitate faster and regular exchange of vital information regarding terrorism; The elimination of terrorism should include the elimination of terrorist-related crimes, such as drug trafficking, organized crime, illegal proliferation of arms, mercenaries and money-laundering. | Следует установить эффективную связь для обеспечения более оперативного и регулярного обмена жизненно важной информацией в отношении терроризма; ликвидация терроризма должна включать искоренение связанных с терроризмом преступлений, таких, как оборот наркотиков, организованная преступность, незаконное распространение оружия, использование наемников и отмывание денег. |
| Money-laundering is criminalized since 1991. | Отмывание денег было признано преступлением еще в 1991 году. |
| The pressure for a new global instrument on money-laundering is due in part to the fact that a number of the provisions on money-laundering in the current United Nations conventions are not mandatory and that adherence to the FATF recommendations is not universal. | Необходимость разработки нового глобального документа по проблеме отмывания денег отчасти объясняется тем, что ряд положений об отмывании денег в действующих конвенциях Организации Объединенных Наций не являются обязательными, а выполнение рекомендаций ФАТФ не является всеобщим. |
| Also, these gaps were partially addressed by the amendments to anti-money-laundering legislation, under which confiscation of all proceeds of crime in money-laundering cases has become mandatory. | Эти недостатки были частично устранены путем внесения поправок в законодательство по борьбе с отмыванием денег, благодаря чему теперь конфискация всех доходов от преступной деятельности, связанной с отмывании денег, осуществляется в обязательном порядке. |
| By the period 2004-2006, money-laundering legislation had not yet been adopted everywhere and, in some regions, States still needed to intensify their efforts to criminalize the laundering of proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes. | К периоду 2004-2006 годов законодательство об отмывании денег было принято еще не везде, и в некоторых регионах от государств-членов по-прежнему требовались более активные усилия для признания уголовно наказуемым деянием отмывания доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений. |
| Osman Mirghani had previously published an editorial calling for the Minister's resignation in the context of a money-laundering case which is being examined by the courts. | Ранее Осман Миргани опубликовал редакционную статью, в которой призвал отправить министра в отставку в связи с делом об отмывании денег, которое рассматривается в суде. |
| A further example is that until early 2007, the Organization contracted a company which paid funds into a secret offshore bank account of a staff member who had been arrested on charges of money-laundering and fraud in August 2005. | Еще одним примером является то, что до начала 2007 года Организация была связана контрактом с компанией, которая переводила деньги на тайный офшорный банковский счет одному из сотрудников, который был арестован по обвинению в отмывании денег и мошенничестве в августе 2005 года. |
| The GPML sponsored money-laundering conferences, provided short-term training courses, and instituted a unique longer-term technical assistance initiative through its mentoring program. | ГПОД выступала спонсором конференций по отмыванию денег, организовывала краткосрочные курсы подготовки персонала и посредством своей программы наставничества впервые провела уникальную долгосрочную программу оказания технической помощи. |
| In principle, the judicial procedure for freezing funds is identical for both terrorism and money-laundering. | В принципе, судебные процедуры для замораживания средств являются такими же применительно к терроризму, как и к отмыванию денег. |
| This resource has substantially enhanced the FIU's capability to detect and investigate suspected money-laundering or terrorist financing within Vanuatu's financial system. | Он значительно усилил потенциал СФР по выявлению и расследованию подозрительных операций по отмыванию денег или финансированию терроризма в рамках финансовой системы Вануату. |
| Obligation of banking and financial institutions to train their employees in ways and means of monitoring financial and banking transactions with a view to combating money-laundering and terrorist-financing operations; | обязательства банковских и финансовых учреждений в отношении обучения своих сотрудников методам мониторинга финансовых и банковских операций в целях противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма; |
| the freezing of dealings in any movable property that is the subject matter of a money-laundering offence that is in the possession, custody or control of a financial institution on the direction of the Public Prosecutor (Section 50). | замораживание сделок с любой движимой собственностью, которая относится к существу судебного дела, связанного с преступлением по отмыванию денег, и которая находится во владении, на попечении или под контролем того или иного финансового учреждения, по указанию государственного прокурора (раздел 50); |
| Monaco cooperates on the basis of the principle of reciprocity and provides assistance to the various international organizations combating money-laundering. | Княжество осуществляет сотрудничество на основе принципа взаимности и оказывает различным международным органам помощь в области борьбы с отмыванием денежных средств. |
| The United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 requires States parties to criminalize trafficking in drugs as a predicate offence of money-laundering. | Согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года от государств-участников требуется криминализировать незаконный оборот наркотиков в качестве основного правонарушения по отношению к преступлениям, связанным с отмыванием денежных средств. |
| The deletion of the restrictive requirement pertaining to the commission of money-laundering offences in the context of "banking, financial or other economic operations"; | отмена ограничительного требования, касающегося совершения преступлений, связанных с отмыванием денежных средств в контексте "банковской, финансовой или другой хозяйственной деятельности"; |
| Under article 42 of the Directive, States members must adopt uniform legislation on money-laundering within six months of the date on which they sign it. | В соответствии с положениями статьи 42 директивы государства-члены в течение шести месяцев с даты ее подписания должны принять единый нормативно-правовой документ по вопросам борьбы с отмыванием денежных средств. |
| Much of the work carried out by UNODC in 2007 continued to aim at strengthening the rule of law: from prison reform and witness protection programmes to combating money-laundering and kidnapping. | В 2007 году ЮНОДК по-прежнему проводило большую работу, нацеленную на укрепление правопорядка: от реформы пенитенциарной системы и осуществления программ защиты свидетелей до борьбы с отмыванием денежных средств и похищением людей. |
| There was some variation among the States parties with regard to the criminalization of money-laundering. | В отношении криминализации отмывания денежных средств разные государства-участники руководствовались несколько разными подходами. |
| A proposal was made that paragraph (1) should specifically reflect the occurrence of abnormally low submissions in situations of money-laundering. | Было предложено, чтобы пункт 1 конкретно отражал случаи направления представлений с анормально заниженной ценой в ситуациях отмывания денежных средств. |
| It was finalizing legislation on the proceeds of crime and money-laundering, as well as the Act on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Control. | Она завершает работу над законодательством о борьбе с доходами, полученными преступным путем и в результате отмывания денежных средств, а также над законом о контроле над наркотическими средствами и психотропными веществами. |
| One speaker suggested that a new international legal instrument on money-laundering be developed, while another supported the development of a global plan of action on trafficking in persons. | Один из выступавших предложил разработать новый международно-правовой документ против отмывания денежных средств, а другой оратор поддержал предложение о разработке глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Those measures can be divided into two categories: measures to prevent money-laundering (paras. 1 to 4) and measures on financial disclosure (paras. 5 and 6). | Эти меры можно разделить на две категории: меры по предупреждению отмывания денежных средств (пункты 1-4) и меры по раскрытию финансовой информации (пункты 5 и 6). |
| Any offence can be considered as a predicate offence to money-laundering. The jurisprudence considers | В судебной практике отмывание денежных средств рассматривается как отдельное правонарушение. |
| The programme seeks to improve laws and structures to curb corruption and money-laundering, and to bring to justice the perpetrators of economic and violent crimes. | Эта программа преследует цель усовершенствовать законы и структуры, призванные сдерживать коррупцию и отмывание денежных средств, и предать правосудию лиц, совершающих экономические преступления и преступления с применением насилия. |
| One representative expressed concern about the increasing impact of identity crime and noted that the use of false and stolen identities provided a means of committing a wide range of crimes, including smuggling of persons, fraud, money-laundering and terrorism. | Один представитель выразил озабоченность в связи с ростом воздействия на общество преступного использования личных данных и отметил, что использование фальшивых и украденных личных данных позволяет совершать разнообразные преступления, включая контрабандный провоз лиц, мошенничество, отмывание денежных средств и терроризм. |
| Under the United States Code, United States courts can order in rem forfeiture in connection with a wide variety of offences, including but not limited to money-laundering, certain offences against a foreign nation and certain domestic or transnational offences related to foreign corruption, among others. | Согласно своду законов США, американские суды могут выносить постановления о конфискации имущества в связи с целым рядом преступлений, включая отмывание денежных средств, некоторые виды преступлений против иностранного государства, некоторые внутренние или транснациональные преступления, связанные с коррупцией в иностранном государстве, и пр. |
| Some other issues identified were trafficking in human organs, money-laundering, identity fraud, illegal immigration, automobile theft and fraud. | Отмечались также такие проблемы, как торговля органами человека, отмывание денежных средств, несанкционированное использование чужих персональных данных, незаконная иммиграция, угон автомобилей и мошенничество. |
| Useful information for detecting money-laundering operations and providing legal assistance to the authorities | Сообщения, способствующие выявлению предполагаемых операций по отмыванию денежных средств и оказанию властям содействия в вопросах судебного преследования |
| Several speakers reported on measures adopted by their Governments to address aspects of combating organized crime, such as witness protection and provisions to counter money-laundering. | Ряд ораторов сообщили о принятии их правительствами мер, затрагивающих такие аспекты борьбы с организованной преступностью, как защита свидетелей и противодействие отмыванию денежных средств. |
| Notwithstanding this trend, States that have not yet done so are urged to adopt legislation on freezing, seizure and confiscation of the proceeds of drug trafficking and other serious crimes, as it remains a crucial issue in countering money-laundering. | Независимо от этой тенденции к государствам, еще не сделавшим этого, обращается настоятельный призыв принять законодательство о замораживании, аресте и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и других серьезных преступлений, поскольку этот компонент по-прежнему играет важнейшую роль в деле противодействия отмыванию денежных средств. |
| With a view to exploring areas where action to counter money-laundering could be further strengthened within the scope of the Convention, the Conference may wish to discuss the following questions: | В целях изучения областей, в которых меры противодействия отмыванию денежных средств можно дополнительно активизировать в рамках сферы действия Конвенции, Конференция, возможно, пожелает обсудить следующие вопросы: |
| A number of States noted that identity crime was used in money-laundering to defeat mechanisms for identifying the proceeds of crime and suspicious transactions. | Ряд государств отметили, что преступления в отношении личных данных совершаются в контексте деятельности по отмыванию денежных средств с целью обмануть системы выявления доходов от преступной деятельности и подозрительных операций. |
| As a consequence, a special division dealing with the prevention of money-laundering has been established within the tax police. | Во исполнение этого закона в структуре налоговой полиции было создано специальное подразделение по борьбе с "отмыванием" денег. |
| The creation of a single agency to combat crime, terrorism, drug-trafficking and money-laundering is also a timely proposal. | Своевременным является и предложение о создании единого подразделения по борьбе с преступностью, терроризмом, контрабандой наркотиков и "отмыванием" денег. |
| In Europe, although western European countries were increasing their cooperation and implementing advanced levels of legislation to counter money-laundering and to control precursors, the countries of eastern Europe were still in need of assistance in training and legislation. | В Европе западноевропейские страны наращивали сотрудничество и вводили более совершенные законы для борьбы с "отмыванием" денег и контроля над прекурсорами, в то время как страны Восточной Европы по-прежнему нуждались в помощи в подготовке кадров и в вопросах законодательства. |
| The preparatory body in Vienna has also put forward action plans on a series of important subjects: stemming the flow of stimulants and their precursors, judicial cooperation, combating money-laundering and collaborating on eradication and alternative development. | Работавший в Вене подготовительный орган также выступил с планами действий по ряду важных вопросов: пресечение потока стимулянтов и их прекурсоров, сотрудничество в правоохранительной области, борьба с "отмыванием" денег и сотрудничество в деле искоренения культур и содействия альтернативному развитию. |
| Its three-year action plan on the issue of money-laundering, which included advisory services for implementing effective controls, was extremely useful for States confronted with that phenomenon. | Ее трехлетний план действий по борьбе с "отмыванием" денег, который предусматривает консультативные услуги по осуществлению эффективных мер контроля, имеет чрезвычайно важное значение для государств, которые сталкиваются с этим явлением. |
| Monitor and analyse information on illicit drug abuse and drug prevention worldwide: countering money-laundering. | Контроль и анализ информации о незаконном злоупотреблении наркотическими средствами и предупреждении злоупотребления наркотиками на международном уровне: предотвращение "отмывания" денег. |
| Related to both drug production and trafficking is the fast-growing problem of money-laundering. | Непосредственное отношение к производству наркотиков и их незаконному обороту имеет стремительно растущая проблема "отмывания" денег. |
| The South Pacific Forum countries were determined not to become centres for drug trafficking money-laundering. | Страны Южнотихоокеанского форума решительно не хотят стать центрами "отмывания" денег, поступающих от торговли наркотиками. |
| On money-laundering, the European Union endorses the 40 recommendations made by the Financial Action Task Force, and we would like them accepted as a global standard. | Что касается "отмывания" денег, Европейский союз одобряет 40 рекомендаций, внесенных Целевой группой по финансовым мероприятиям, и мы хотели бы принять их как глобальный стандарт. |
| In addition, Governments in the region were collaborating with the Caribbean Financial Action Task Force (CFATF), which had its headquarters at Port-of-Spain, to tackle the problem of money-laundering. | Кроме того, правительства региона сотрудничают со Специальной группой финансового контроля стран Карибского бассейна, который находится в Порт-оф-Спейне, в целях решения проблемы "отмывания" денег, полученных от оборота наркотических средств. |
| I am referring to drug-trafficking and its related crimes - arms-trafficking, organized crime and money-laundering. | Я имею в виду незаконный оборот наркотиков и связанные с ним преступления: незаконную торговлю оружием, организованную преступность и "отмывание" денег. |
| The core areas of activity include law enforcement and criminal justice; the collection, analysis and dissemination of data; and money-laundering. | Основными сферами деятельности являются применение норм права и уголовное правосудие; сбор, анализ и распространение данных, и "отмывание" денег. |
| In addition to addressing these issues at a national level, the programmes also assist States in fighting transnational crime, including organized criminal activity, economic and environmental criminality and money-laundering. | Помимо решения этих вопросов на национальном уровне в рамках программ государствам также оказывается помощь в борьбе с транснациональной преступностью, включая деятельность организованных преступных групп, экономическую и экологическую преступность и "отмывание" денег. |
| In 1995, new legislation was adopted, dealing with the drug problem and with new crimes that had hitherto not existed in Chile, such as money-laundering and the diversion of precursors and other chemicals. | В 1995 году было принято новое законодательство, касающееся проблемы наркотиков и новых видов преступлений, которых раньше в Чили не было, таких, как "отмывание" денег и отвлечение прекурсоров и других химических веществ. |
| The drug networks then make use of offshore financial havens and the banking systems of intermediary countries that are developed enough to allow for money-laundering but not regulated or policed enough to stop it. | Далее сети наркобизнеса начинают пользоваться неограниченными благами оффшорных финансовых операций и услугами банковских систем посреднических стран, которые достаточно развиты для того, чтобы позволить "отмывание" денег, но в недостаточной степени регулируются и контролируются, чтобы остановить этот процесс. |
| Number of countries adopting effective measures to fight money-laundering, such as the establishment of legislative and administrative law enforcement structures, including financial investigation services. | Число стран, принявших эффективные меры по борьбе с «отмыванием» денег, такие, как создание законодательных и административных правоохранительных структур, включая службы финансовых расследований. |
| Additionally, the 1988 United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances provides comprehensive measures against drug trafficking, money-laundering and the diversion of precursor chemicals. | Помимо этого, всеобъемлющие меры борьбы с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег и отвлечением исходных химикатов предусматриваются Конвенцией Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. |
| The purpose of the conference will be to exchange information and expertise and to make full use of the scientific and practical means available to combat terrorism and its relationship to money-laundering and trafficking in drugs and weapons. | Цель этой конференции заключается в обмене информацией и опытом и во всемерном использовании имеющихся у нас научных и практических средств для борьбы с терроризмом и связанных с ним «отмыванием» денег и оборотом наркотиков и оружия. |
| To date, international organizations have officially evaluated the Republic of Korea twice with regard to Anti Money-Laundering and Combating the Financing of Terrorism. | По состоянию на сегодняшний день международные организации дважды официально оценивали действия Республики Корея в отношении борьбы с «отмыванием» денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| States which rely only on money-laundering legislation are particularly limited in this regard. | Государства, полагающиеся исключительно на законы о борьбе с «отмыванием» денег, сталкиваются с особыми ограничениями в этой связи. |
| Again, there is a great deal of information available on money-laundering, both nationally and internationally. | Опять-таки здесь существует большой объем информации об отмывании денежных средств как в национальном, так и в международном масштабе. |
| Although certain provisions of the UNCAC are not taken into account in the national laws of Algeria, the LPLCC, the Code of Penal Procedure and the Law on Money-Laundering and Combating Terrorism provide for mutual legal assistance subject to reciprocity. | Хотя некоторые положения КПК ООН не учтены во внутреннем законодательстве Алжира, ЗПБК, Уголовно-процессуальный кодекс, а также Закон об отмывании денежных средств и борьбе с терроризмом предусматривают возможность оказания правовой помощи на основе принципа взаимности. |
| In 2006, Malawi had approved the Money-Laundering, Proceeds of Serious Crime and Terrorist Financing Act, which had entered into force on 23 July 2007. | В 2006 году Малави приняла Закон об отмывании денежных средств, доходах от тяжких преступлений и финансировании терроризма, который вступил в силу 23 июля 2007 года. |
| They also will be provided with the skills to detect, investigate and effectively prosecute cases of money-laundering and terrorist financing. | Кроме того, в этих странах будут подготовлены специалисты по выявлению и расследованию дел об отмывании денежных средств и финансировании терроризма, а также обеспечению эффективного уголовного преследования по таким делам. |
| Article 21 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets incorporates the provisions of article 31, paragraph 8, of the Convention with respect to the offence of money-laundering. | В статье 21 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов содержатся положения об отмывании денежных средств, предусмотренные в пункте 8 статьи 31 Конвенции. |
| The Government of Cameroon was in the process of systematically adapting its legislation to respond effectively to the problem posed by illicit trafficking in drugs and firearms, money-laundering and related criminal activities. | Правительство Камеруна уже проводит систематическую реформу своего законодательства в целях эффективного решения проблемы незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия, «отмывания» денег и связанной с этим преступности. |
| (e) The international community and the United Nations entities would have a better understanding of the money-laundering problem and develop additional measures to counter it; | ё) международное сообщество и органы Организации Объединенных Наций проникнутся более глубоким пониманием проблемы «отмывания» денег и разработают дополнительные меры по борьбе с ней; |
| This law project includes in the definition of money-laundering all operations destined to hide the true origin capital, and to eliminate any tracks of its criminal origin, thus transforming these funds in clean money through the creation of an apparent legal cover. | В этом проекте закона в определение «отмывания» денег включены все операции, предназначенные для сокрытия подлинного происхождения капитала и устранение любых следов его преступного происхождения, которые позволили бы превратить эти фонды в чистые деньги путем создания законной видимости. |
| The Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences is the main administrative body responsible for ensuring compliance with these obligations. | Что касается административной структуры, контролирующей выполнение этих обязательств, то главным органом является Комиссия по предотвращению «отмывания» денег и валютно-финансовых нарушений. |
| In May 2000 Malaysia had become a member of the Asia-Pacific Group on Money-laundering established to counter the laundering of the proceeds of illicit drug-trafficking through regional cooperative efforts and the sharing of information among member countries. | В мае 2000 года Малайзия стала членом Азиатско-тихоокеанской группы по проблеме «отмывания» денег, созданной в целях борьбы с «отмыванием» доходов от незаконного оборота наркотиков в рамках региональных совместных усилий и обмена информацией между странами-членами. |