| In 2002, OTA sponsored money-laundering seminars in Azerbaijan, El Salvador, Moldova and Paraguay. | В 2002 году УТП организовало семинары по вопросам борьбы с отмыванием денег в Азербайджане, Сальвадоре, Молдове и Парагвае. |
| Penelope-Ann Mammatah of Ghana noted that in West African countries, many basic money-laundering offences and controls had not been incorporated into national laws. | Пенелопи-Энн Маммата отметила, что в странах Западной Африки многие основные преступления, связанные с отмыванием денег, и механизмы борьбы с ним не отражены в национальном законодательстве. |
| Article 19 of the Law on Money-Laundering requires banks and financial institutions to report cases of suspected money-laundering to law enforcement authorities, and specifies the corresponding mechanisms. | Статья 19 Закона об отмывании денежных средств устанавливает требование о том, чтобы банки и финансовые учреждения информировали правоохранительные органы о действиях, предположительно являющихся отмыванием денег, и предусматривает соответствующие механизмы. |
| Initially, international consultants on the subject were hired; they issued their conclusions and recommendations, pointing out the need to elaborate and promote a specific bill to counteract money-laundering and combat the financing of terrorism. | Вначале на контрактной основе был осуществлен наем международных консультантов по данному вопросу, которые подготовили свои выводы и соответствующие рекомендации, подчеркнув необходимость разработки и принятия проекта конкретного закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Consequently, the Kuwaiti financial intelligence unit, the National Commission on Combating Money-Laundering and Financing Terrorism, had been established within the Central Bank of Kuwait and a number of decisions had been issued by the Bank to prevent and combat money-laundering. | Соответственно при Центральном банке Кувейта были созданы Управление финансовой разведки Кувейта и Национальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а Банк принял ряд решений о предотвращении отмывания денег и борьбе с этим явлением. |
| Benin is also required to incorporate the provisions on money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which it ratified on 20 August 2004. | Бенин должен также выполнять положения, касающиеся отмывания денег, содержащиеся в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, ратифицированной 20 августа 2004 года. |
| Similarly, funds which a person obtains from a foreign State or an organization or gang for kidnapping, hijacking or hostage-taking purposes need not be the product of illicit acts or money-laundering. | Необязательно должны быть приобретены незаконным способом или путем отмывания денег и те средства, которые лицо получает от иностранного государства либо организации или банды на цели похищения людей, захвата транспортных средств или взятия заложников. |
| It also provides a law on police officials that will establish professional standards and procedures for all State-level law enforcement agencies, together with a law on prevention of money-laundering and a law on witness protection. | Он также включает закон о должностных лицах полиции, который обеспечит профессиональные стандарты и процедуры для всех правоохранительных учреждений на государственном уровне, равно как и закон о предотвращении отмывания денег и закон о защите свидетелей. |
| The Meeting recommended that the provisions of the Convention against Transnational Organized Crime be fully utilized in cases of trafficking in persons and smuggling of migrants, in particular its provisions on money-laundering, confiscation and seizure of assets and international cooperation in criminal matters. | Участники Совещания рекомендовали в случаях торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов в полной мере использовать положения Конвенции против транснациональной организованной преступности, в частности ее положения в отношении отмывания денег, конфискации и ареста активов, а также международного сотрудничества по уголовным делам. |
| Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking and related activities, as well as its problems caused by illegal immigration and the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money-laundering, | с озабоченностью отмечая незащищенность территории от оборота наркотиков и связанной с этим деятельности, а также ее проблемы, вызываемые нелегальной иммиграцией, и необходимость продолжения сотрудничества между управляющей державой и правительством территории в решении проблем оборота наркотиков и отмывания денег, |
| The Academy focuses on strengthening drug law enforcement expertise and provides training in dealing with such matters as money-laundering, controlled delivery and financial crime. | В рамках Академии основное внимание уделяется расширению опыта и знаний в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках, а также подго-товке кадров для решения таких проблем, как отмывание денег, контролируемые поставки и финансовые преступления. |
| While most of the pieces of legislation addressed corruption in a comprehensive manner, several laws covered specific aspects such as asset declarations, money-laundering, bribery of foreign public officials, mutual legal assistance, access to information, witness protection and corporate liability. | Хотя в большинстве случаев в нормативных актах коррупция рассматривалась всеобъемлющим образом, некоторые законы охватывали конкретные аспекты, такие как декларация активов, отмывание денег, подкуп иностранных публичных должностных лиц, взаимная правовая помощь, доступ к информации, защита свидетелей и ответственность корпораций. |
| Reliance upon same or similar pipelines for smuggling contraband goods, financial support through money-laundering and barter deals for swapping weapons and precious commodities or illegal drugs are well known linkages of terrorism, organized crime and illicit arms traffic. | Известными элементами, связывающими между собой терроризм, организованную преступность и незаконную торговлю оружием, являются использование одних и тех же или аналогичных каналов для переброски контрабандных товаров, оказание финансовой поддержки через отмывание денег и бартерные сделки по обмену оружия на ценные природные ресурсы или незаконные наркотики. |
| Mr. Mejdoub (Tunisia), said that recent events had demonstrated that organized crime, money-laundering, corruption and terrorism were interlinked, posing a global threat that could only be met if an international consensus was reached on a speedy, global solution. | Г-н Медждуб (Тунис) говорит, что последние события показали, что организованная преступность, отмывание денег, коррупция и терроризм взаимосвязаны и представляют глобальную угрозу, которую можно устранить лишь при условии достижения международного консенсуса относительно скорейшего глобального решения этих проблем. |
| For example, the money-laundering bill, which also covers the financing of terrorism, includes money-laundering among the offences against property characterized as crimes in Morocco's criminal law. | Так, закон о борьбе с отмыванием денег, который охватывает также финансирование терроризма, устанавливает уголовную ответственность за отмывание денег в дополнение к имущественным преступлениям, наказуемым в соответствии с уголовным правом Марокко. |
| The Russian Federation stated that banking secrecy is not an impediment to obtaining information from banks where cases of corruption and money-laundering are under investigation. | Российская Федерация сообщила, что банковская тайна не является препятствием для получения информации от банков при расследовании дел о коррупции и отмывании денег. |
| The Financial Action Task Force on Money-Laundering was cooperating closely with other international organizations on the issue of money-laundering. | Целевая группа финансовых действий по борьбе с отмыванием денег тесно сотрудничает с другими международными организациями по вопросу об отмывании денег. |
| Read in conjunction with relevant legislation on professional secrecy, article 22 of the law on terrorism and money-laundering did not force lawyers to breach client confidentiality agreements. | С учетом соответствующего закона о служебной тайне, статья 22 закона о терроризме и отмывании денег не заставляет адвокатов нарушать соглашения о конфиденциальности полученной от клиентов информации. |
| The comments made by the International Monetary Fund on the draft amendments to Decree Law No. 59 of 2003 on money-laundering were included in the report of the mission of the International Monetary Fund on technical and legal assistance for 2005. | Замечания Международного валютного фонда по проекту поправок к Законодательному декрету Nº 592003 года об отмывании денег были включены в доклад миссии Фонда о технической и юридической помощи за 2005 год. |
| Such estimates are needed, for example, to understand the number of victims of crimes such as trafficking in persons or smuggling of migrants, or the volume of financial resources involved in money-laundering; | Такие оценки необходимы, например, для определения числа жертв таких преступлений, как торговля людьми или незаконный ввоз мигрантов, или установления объема финансовых ресурсов при отмывании денег; |
| For example, in 2010 Eurostat produced a first review of data and indicators on money-laundering at the European Union level. | Например, в 2010 году Евростат подготовил первый обзор данных и показателей по отмыванию денег на уровне Европейского союза. |
| This resource has substantially enhanced the FIU's capability to detect and investigate suspected money-laundering or terrorist financing within Vanuatu's financial system. | Он значительно усилил потенциал СФР по выявлению и расследованию подозрительных операций по отмыванию денег или финансированию терроризма в рамках финансовой системы Вануату. |
| Sums of money and other assets in their possession suspected of being intended to finance terrorism and appearing to result from money-laundering operations. | о денежных суммах и любом другом имуществе, находящихся в их владении, при наличии подозрений, что они предназначены для финансирования терроризма и получены в результате осуществления операций, имеющих отношение к отмыванию денег. |
| While both States replying in Oceania and almost all in Europe and in the Americas had implemented measures to provide for the effective investigation and prosecution of those involved in money-laundering, the figures were considerably lower for States in Asia and in Africa. | В то время как оба представивших ответы государства Океании и почти все государства Европы и Америки принимали действенные меры по обеспечению расследования и привлечения к уголовной ответственности лиц, причастных к отмыванию денег, значительно более низкими эти показатели были в государствах Азии и Африки. |
| Some Governments have carried out reviews of their money-laundering legislation and amended provisions to make money-laundering more difficult. | Некоторые правительства провели обзор националь-ного законодательства о борьбе с отмыванием денег и внесли в него некоторые изменения с тем, чтобы затруднить осуществление операций по отмыванию денег. |
| Speakers underlined the growing links between drug trafficking, organized crime, trafficking in persons, corruption and money-laundering. | Выступавшие обратили особое внимание на растущие взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и отмыванием денежных средств. |
| A number of representatives reported on action taken to fight money-laundering and to confiscate the illegally obtained assets of traffickers and on action taken to fight money-laundering. | Ряд представителей сообщили о принятых мерах по борьбе с отмыванием денежных средств и конфискации незаконно приобретенных активов наркоторговцев. |
| The present report covers the fifth and final reporting period relating to section V, "Countering money-laundering", of the biennial reports questionnaire, a process carried out pursuant to the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session. | Настоящий доклад охватывает пятый и заключительный период отчетности применительно к разделу V вопросника к двухгодичным докладам, озаглавленному "Борьба с отмыванием денежных средств"; этот процесс проводился в соответствии с Политической декларацией, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
| Seizure is regulated only in relation to money-laundering, and a freezing order loses its legal force after seven days if the alleged offender is not accused in that time. | Арест предусматривается только в отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, при этом ордер на приостановление операций (замораживание) теряет свою юридическую силу через семь дней, если предполагаемому преступнику в течение этого периода не предъявлено обвинение. |
| Hungary: Money-laundering can be committed in relation to any criminal offences under Hungarian law (all-crime approach). | Преступления, связанные с отмыванием денежных средств, могут совершаться в связи с любыми уголовными преступлениями, признанными таковыми согласно венгерскому законодательству (всеобъемлющий подход). |
| It was also noted that the prevention and control of money-laundering should be emphasized. | Кроме того, отмечалось, что особое внимание следует уделить мерам по предупреждению отмывания денежных средств и борьбе с ним. |
| The Financial Intelligence Unit Act, 2000 establishes a separate entity which allows for effective exchange of information, through administrative means, for the purpose of money-laundering investigations. | Принятый в 2000 году закон о подразделении по финансовой оперативной информации предусматривает создание отдельной структуры, позволяющей осуществлять эффективный обмен информацией путем использования административных средств для целей проведения расследований в отношении отмывания денежных средств. |
| At the dialogue, participants had emphasized the importance of prosecutions for preventing money-laundering, tax evasion, counterfeiting, smuggling and false claims. | Участники диалога подчеркнули важность мер судебного преследования для предупреждения отмывания денежных средств, уклонения от уплаты налогов, подделки документов, контрабанды и фальсификации данных. |
| Most of the parties that reported compliance specified that confiscation following adjudication of an offence of money-laundering was permitted regardless of the foreign origin of such property. | Большинство участников, сообщивших о выполнении данного положения, уточнили, что конфискация имущества на основании судебного решения, вынесенного в связи с преступлениями отмывания денежных средств, разрешается независимо от происхождения такого имущества. |
| Lithuania reported that greater compliance with the above provisions would be achieved by implementing directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering and terrorism financing. | Литва сообщила, что более высокая степень соблюдения вышеупомянутых положений будет обеспечена на основе реализации директивы 2005/60/ЕС Европейского парламента и Совета о предупреждении использования финансовых систем в целях отмывания денежных средств и финансирования терроризма. |
| Fraud and money-laundering are conceptually different, but may resemble one another in practice. | Мошенничество и отмывание денежных средств являются в концептуальном смысле разными, однако могут на практике быть сходными. |
| Globally, 79 per cent of Member States reported that they considered money-laundering as an extraditable offence. | Основанием для выдачи отмывание денежных средств в целом считают 79 процентов ответивших государств-членов. |
| El Salvador has not established provisions to the effect that the offence of money-laundering does not apply to persons who commit the predicate offence. | Положения, согласно которым ответственность за отмывание денежных средств не распространяется на лица, совершившие основное правонарушение, Сальвадором приняты не были. |
| B. Countering money-laundering and terrorist financing | В. Отмывание денежных средств и финансирование терроризма |
| (b) To discuss the methodologies and patterns used in the commission of these crimes, highlighting their transnational nature and the involvement of organized criminal groups, as well as their links to such criminal acts as corruption and money-laundering; | Ь) обсуждение методов и моделей, используемых при совершении этих преступлений, с уделением особого внимания их транснациональному характеру и причастности к ним организованных преступных групп, а также их связям с такими преступными деяниями, как коррупция и отмывание денежных средств; |
| The need to avoid duplication of efforts among the various subregional, regional and international initiatives dealing with money-laundering was highlighted. | Было указано на необходимость избегать дублирования усилий, предпринимаемых в рамках различных субрегиональных, региональных и международных инициатив по противодействию отмыванию денежных средств. |
| A number of speakers noted that various factors, such as the development of a market for financial services and the negative effects of globalization, had created institutional loopholes that facilitates money-laundering. | Ряд ораторов отметили, что некоторые факторы, такие как развитие рынка финансовых услуг и негативные последствия глобализации, создали лазейки в системах контроля различных ведомств, способствующие отмыванию денежных средств. |
| UNODC continued to promote a regional computer-based law enforcement training project aimed at enhancing Governments' capacity to develop and implement self-sustaining training programmes to counter drug trafficking, money-laundering and related cross-border criminal activity. | ЮНОДК продолжало содействовать реализации регионального проекта компьютерной подготовки кадров правоохранительных учреждений, призванного обеспечить создание потенциала правительств в области разработки и осуществления самостоятельных программ подготовки кадров по вопросам противодействия незаконному обороту наркотиков, отмыванию денежных средств и связанной с этим трансграничной преступной деятельности. |
| Spain indicated that the decree implementing its legislation on money-laundering provided for monthly reporting of certain transactions, including those involving amounts of over 30,000 euros and transactions involving certain designated States. | Испания сообщила, что в указе, принятом во исполнение национального закона о противодействии отмыванию денежных средств, содержится требование ежемесячно представлять информацию об операциях определенного характера, в том числе на сумму свыше 30000 евро, а также об операциях, имеющих отношение к определенным государствам. |
| The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. | Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств. |
| Jamaica welcomes the measures to promote judicial cooperation and the measures to counter money-laundering that are before the Assembly for adoption. | Ямайка приветствует меры, направленные на расширение сотрудничества судебных органов и борьбу с "отмыванием" денег, которые предстоит принять Ассамблее. |
| Liechtenstein's efforts focus in particular on combating money-laundering and organized crime, both at the national and international levels. | Усилия Лихтенштейна направлены главным образом на борьбу с "отмыванием" денег и организованной преступностью как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We are aware that illicit drug-trafficking is linked to money-laundering, and that has led my Government to take legal and other measures against drug-related crimes as well as organized crime in general. | Мы осознаем, что незаконный оборот наркотических средств связан с "отмыванием" денег, и это вынудило мое правительство принять юридические и другие меры по борьбе со связанными с наркотиками преступлениями, равно как и с организованной преступностью в целом. |
| In this connection, there can be no doubt that international cooperation in particular is of the utmost importance for combating money-laundering and organized crime. | В этой связи совершенно очевидно, что в борьбе с "отмыванием" денег и организованной преступностью чрезвычайно важную роль играет международное сотрудничество. |
| The Government had set up a national policy on drug trafficking, money-laundering and advance fee fraud and had established an inter-ministerial committee on drug control, which was designed to counter narcotics operations and promote inter-agency cooperation. | Правительство разработало национальную политику по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, "отмыванием" денег и махинациями, связанными с выплатой вознаграждения авансом, а также учредило межминистерский комитет по контролю над наркотическими средствами, который призван пресекать операции с наркотиками и содействовать межучрежденческому сотрудничеству. |
| On money-laundering, the European Union endorses the 40 recommendations made by the Financial Action Task Force, and we would like them accepted as a global standard. | Что касается "отмывания" денег, Европейский союз одобряет 40 рекомендаций, внесенных Целевой группой по финансовым мероприятиям, и мы хотели бы принять их как глобальный стандарт. |
| The growing threat of drug-trafficking and money-laundering schemes involving offshore business facilities in the island was exposed in an operation conducted by the drug enforcement agencies of the United Kingdom and the United States. | Растущая угроза оборота наркотиков и "отмывания" денег в связи с деятельностью офшорных компаний на острове стала очевидной в результате операции, проведенной агентствами по борьбе с наркотиками Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| (e) To adopt measures to prevent and sanction money-laundering, in order to implement the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988; | е) принять меры по предупреждению "отмывания" денег и установлению соответствующего наказания в целях осуществления Конвенции 1988 года; |
| On the basis of the 1988 Convention, regional agreements on preventing money-laundering have been drawn up, but on a global scale activities and measures to prevent money-laundering operations should be taken further. | На основе Конвенции 1988 года были разработаны региональные соглашения по предупреждению "отмывания" денег, а вот на глобальном уровне шаги и меры по предупреждению операций по "отмыванию" денег необходимо развивать и совершенствовать. |
| UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Division were already collaborating on legal assistance and had just launched a joint programme on money-laundering for which an initial fund of $4.1 million had been allocated. | МПКНСООН и Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию уже сотрудничают в области оказания юридической помощи и недавно в целях борьбы против "отмывания" денег приступили к совместной программе, на осуществление которой было выделено первоначально 4,1 млн. долл. США. |
| It had also made considerable progress in adapting national legislation to cover matters such as control of precursors, money-laundering and mutual legal assistance. | Она добилась также существенного прогресса в принятии национальных законодательных актов, охватывающих такие вопросы, как контроль над прекурсорами, "отмывание" денег и взаимная правовая помощь. |
| Also, as the Pacific islands moved to modernize their economic and financial systems, they might become more attractive to criminal activities such as money-laundering. | Кроме того, учитывая, что острова Тихого океана приступили к модернизации своих хозяйственных и финансовых систем, они могут стать более привлекательным местом для преступной деятельности, такой, как "отмывание" денег. |
| The organization also has an analytical crime intelligence unit working on international crime and producing reports that are extremely useful in connection with offences such as money-laundering, where transnational movements are very difficult to trace. | Организация также имеет подразделение аналитической криминалистики, которое занимается проблемами международной преступности и готовит чрезвычайно полезные доклады по вопросам, относящимся к таким преступлениям, как "отмывание" денег, когда бывает очень трудно проследить трансграничные перемещения. |
| We realize that our people's health, our children, our young people and the strengthening of our legal systems and our public institutions are all being threatened at a global level by drug-trafficking and related crimes, such as arms trafficking and money-laundering. | Мы понимаем, что на глобальном уровне здоровью нашего народа, нашим детям, нашей молодежи и процессу укрепления нашей правовой системы и наших общественных учреждений угрожает опасность, порождаемая оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями, такими, как торговля оружием и "отмывание" денег. |
| One result of money-laundering becoming a major international concern has been a continuing process of legislative consolidation. | Одним из результатов того, что "отмывание" денег становится крупной проблемой международной политики, является непрерывный процесс укрепления законодательства. |
| Additionally, the 1988 United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances provides comprehensive measures against drug trafficking, money-laundering and the diversion of precursor chemicals. | Помимо этого, всеобъемлющие меры борьбы с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег и отвлечением исходных химикатов предусматриваются Конвенцией Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. |
| The Government of Peru has also made significant efforts to prevent, detect and punish unlawful activities linked to drug trafficking, money-laundering, arms trafficking, abductions and other such crimes. | Правительство Перу также прилагает значительные усилия к выявлению и предотвращению противозаконной деятельности, связанной с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег, торговлей оружием, похищениями людей и прочими преступлениями подобного рода, а также к наказанию за такую деятельность. |
| The Task Force aims to reduce drug and gun smuggling and sales, money-laundering and related violent crime. | Деятельность Целевой группы направлена на борьбу за снижение объемов контрабанды и оборота наркотиков и оружия, а также борьбу с «отмыванием» денег и связанными с ними видами насильственных преступлений. |
| In the area of money-laundering, the Programme's activities will continue to be geared towards giving effect to the Political Declaration and the plan of action on countering money-laundering adopted at the twentieth special session of the General Assembly. | Что касается «отмывания» денег, то деятельность Программы и впредь будет ориентирована на реализацию Политической декларации и Плана действий «Борьба с «отмыванием» денег, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee coordinates policy on money-laundering and information exchange. | Комитет координирует политику в области борьбы с «отмыванием» денег и обмена информацией. |
| The acquiring of properties and vacation homes, as well as investments by tourists, could also be used in money-laundering. | Приобретение недвижимости и загородных резиденций, а также инвестиции туристов также могут использоваться в отмывании денежных средств. |
| Any predicate offence of money-laundering is categorized as a "serious offence". | Любое основное правонарушение, заключающееся в отмывании денежных средств, квалифицируется как "серьезное правонарушение". |
| The Montenegrin legislation was found to be in compliance with article 40 of the UNCAC on bank secrecy when investigating corruption and money-laundering cases (article 271, paragraph 3 CPC and article 85 of the Law on Banks). | Было установлено, что законодательство Черногории соответствует статье 40 КПКООН о банковской тайне при расследовании дел о коррупции и отмывании денежных средств (пункт 3 статье 271 УПК и статья 85 Закона о банках). |
| The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. | Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств. |
| They also will be provided with the skills to detect, investigate and effectively prosecute cases of money-laundering and terrorist financing. | Кроме того, в этих странах будут подготовлены специалисты по выявлению и расследованию дел об отмывании денежных средств и финансировании терроризма, а также обеспечению эффективного уголовного преследования по таким делам. |
| We will continue to support international efforts to eliminate from our societies the related scourges of drugs, money-laundering and corruption. | Мы будем и впредь поддерживать международные усилия по ликвидации в наших обществах связанных с наркотики бедствий, «отмывания» денег и коррупции. |
| The Government of Cameroon was in the process of systematically adapting its legislation to respond effectively to the problem posed by illicit trafficking in drugs and firearms, money-laundering and related criminal activities. | Правительство Камеруна уже проводит систематическую реформу своего законодательства в целях эффективного решения проблемы незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия, «отмывания» денег и связанной с этим преступности. |
| This law project includes in the definition of money-laundering all operations destined to hide the true origin capital, and to eliminate any tracks of its criminal origin, thus transforming these funds in clean money through the creation of an apparent legal cover. | В этом проекте закона в определение «отмывания» денег включены все операции, предназначенные для сокрытия подлинного происхождения капитала и устранение любых следов его преступного происхождения, которые позволили бы превратить эти фонды в чистые деньги путем создания законной видимости. |
| The Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences is the main administrative body responsible for ensuring compliance with these obligations. | Что касается административной структуры, контролирующей выполнение этих обязательств, то главным органом является Комиссия по предотвращению «отмывания» денег и валютно-финансовых нарушений. |
| The National Securities Commission, as the controlling and oversight authority, incorporated the system for the prevention of money-laundering outlined in Chapter XXII of the revised text of 2001 into its regulatory framework, known as Regulations of the National Securities Commission. | Национальная комиссия по ценным бумагам в качестве контрольно-ревизионного органа включила в свою нормативную базу, именуемую «Нормы НКЦБ», положение, касающееся предотвращения «отмывания» денег, которое фигурирует в качестве главы XXII в тексте постановлений за 2001 год. |