| In 1997, assistance in countering money-laundering was provided to Haiti, Jordan, Venezuela, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | В 1997 году помощь по вопросам борьбы с отмыванием денег была предоставлена Венесуэле, Гаити, Иордании, Казахстану, Кыргызстану и Узбекистану. |
| The List is also forwarded to the Bank of Jamaica, the authority designated to monitor money-laundering offences in Jamaica, for it to conduct checks of the individuals or entities listed. | Перечень препровожден также Банку Ямайки - органу, которому поручено осуществлять контроль за правонарушениями, связанными с отмыванием денег в Ямайке, для проведения проверки указанных в нем лиц или организаций. |
| In addition, the United Nations Global Programme against Money Laundering and the OSCE Office of the Coordinator of Economic and Environmental Activities jointly conducted two national workshops on combating money-laundering and suppressing the financing of terrorism in Kyrgyzstan and Kazakhstan in September and October 2002. | Кроме того, Глобальная программа Организации Объединенных Наций по борьбе с отмыванием денег и Бюро Координатора ОБСЕ экономической и экологической деятельности совместно провели два национальных практикума по борьбе с отмыванием денег и пресечением финансирования терроризма в Кыргызстане и Казахстане в сентябре и октябре 2002 года. |
| Latvia reported that it was developing legislation on combating money-laundering and that there had been only three cases involving cash couriers since October 2007. | Латвия сообщила, что в стране готовится законодательство о борьбе с отмыванием денег и что с октября 2007 года было зарегистрировано лишь три случая задержания курьеров, перевозивших наличные средства. |
| Since June 2003, archived data from the Central Bank's Money-Laundering Monitoring System supplied by 155 banking, financial and exchange entities has been entered into this database. | С июня 2003 года в нее поступают сведения от 155 банковских и финансовых учреждений и пунктов по обмену валюты, которые стекаются в архивы, созданные в соответствии с режимом Центрального банка по контролю за отмыванием денег. |
| Several States had recently adopted new legislation or amended existing laws and regulations on money-laundering. | Ряд государств совсем недавно приняли новое законодательство или внесли поправки в действующие законы и правовые нормы, касающиеся отмывания денег. |
| UNODC provides assistance upon request with respect to the criminalization of money-laundering and the detection, seizure and confiscation of the proceeds of crime. | ЮНОДК по запросу предоставляет помощь в области криминализации отмывания денег и обнаружения, ареста и конфискации доходов от преступлений. |
| Croatia's Law on the prevention of money-laundering and terrorism financing stipulated measures and actions in banking and non-banking financial transactions, as well as defined the tasks and competencies of the Anti Money Laundering Department. | Хорватский закон о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма предусматривает в этой связи применение специальных мер и действий в ходе банковских и небанковских финансовых сделок, а также определяет функции и задачи департамента по борьбе с отмыванием денежных средств. |
| Verification of client identity in the event of doubt: when money-laundering is suspected, the client's identity must be verified in the manner outlined above, irrespective of the amount of the transaction. | Проверка личности клиента в случае сомнений: если имеется подозрение в отношении отмывания денег, личность клиента должна устанавливаться упомянутым выше образом вне зависимости от суммы сделки. |
| The legislature is currently considering an amendment to the Penal Code that would define and establish penalties for criminal behaviours that might be considered related to terrorism, including money-laundering, kidnapping and other activities. | Одно из направлений текущей работы в законодательной области связано с осуществлением реформы в сфере уголовного права в целях приведения действующих положений в соответствие с требованиями квалификаций и пенализации преступных деяний, которые могут считаться связанными с терроризмом, в том числе отмывания денег, похищения людей и прочих. |
| The process of effectively combating illicit financial flows, including money-laundering and terrorism financing, is multi-layered. | Процесс эффективной борьбы с незаконными финансовыми потоками, включая отмывание денег и финансирование терроризма, осуществляется на нескольких уровнях. |
| The links between illicit drug-trafficking and such forms of criminal activity as terrorism, money-laundering, smuggling and transnational organized crime were cause for particular concern. | Особую озабоченность вызывает наличие взаимосвязи между незаконным оборотом наркотиков и такими криминальными явлениями, как терроризм, «отмывание денег», контрабанда и транснациональная организованная преступность. |
| Many crimes were now associated with drug trafficking, such as contraband in chemical precursors and weapons, money-laundering, corruption, trafficking in persons, terrorism and ordinary crime. | Сегодня многие преступления ассоциируются с оборотом наркотиков, например контрабанда химических прекурсоров и оружия, отмывание денег, коррупция, торговля людьми, терроризм и общеуголовная преступность. |
| The reporting obligation for financial institutions extends to money-laundering and financing of terrorism in all eight States but in four cases the obligation should be strengthened in order to guarantee effective implementation. | Обязательство о представлении докладов, действующее в отношении финансовых учреждений, распространяется на отмывание денег и финансирование терроризма во всех восьми государствах, однако в четырех случаях это обязательство следует укрепить, дабы гарантировать его эффективное выполнение. |
| This paragraph should be revised to read as follows, in line with article 4 (Money-laundering): | Изменить формулировку данного пункта следующим образом в соответствии со статьей 4 (отмывание денег): |
| Furthermore, the financing of terrorism is considered a predicate offence to money-laundering under our anti-money-laundering law. | Кроме того, согласно нашему Закону об отмывании денег, финансирование терроризма считается основным правонарушением по отношению к отмыванию денег. |
| In addition, the future instrument should contain provisions on money-laundering and on the return of the proceeds of corruption and illegally transferred funds. | Кроме того, будущий документ должен содержать положения об отмывании денег и о возвращении средств от коррупции и незаконно переведенных средств. |
| Subparagraph 7 provides for the establishment of a database containing all reports and information received by MLCU on money-laundering, on activities related to the financing of terrorism, and on national and international efforts to combat them. | Подпункт 7 предусматривает создание базы данных, содержащей все сообщения и информацию об отмывании денег, полученные Группой, а также информацию о деятельности, связанной с финансированием терроризма, и о национальных и международных мерах, принимаемых в целях борьбы с этой деятельностью. |
| What penalties apply to the violation of the reporting obligations under Article 9 of the Omani Money-Laundering Act? | Какие меры наказания применяются за нарушения обязательств о представлении докладов согласно статье 9 оманского Закона об отмывании денег? |
| This has led to a number of consequences, such as the applicability of the provisions on money-laundering and the provisions on property and extended forfeiture, as well as the punishability of the early preparatory stage of such criminal offences under the provisions for conspiracy. | Это имеет ряд последствий; в частности, в этом случае вступают в действие положения об отмывании денег и конфискации похищенного и другого имущества, а меры, принимаемые на начальном этапе подготовки таких уголовных правонарушений, подпадают под положения о сговоре. |
| Tax evasion, money-laundering and corruption are facilitated by jurisdictions with regulatory regimes that allow companies and individuals to effectively hide money. | Уклонению от уплаты налогов, отмыванию денег и коррупции способствуют нормативно-правовые режимы, которые позволяют юридическим и физическим лицам успешно прятать деньги. |
| In July 2000, OECD published a list of 35 countries and jurisdictions whose financial practices it considered to be conducive to tax evasion and money-laundering. | В июле 2000 года ОЭСР опубликовала список из 35 стран и территорий, финансовая практика которых, по ее мнению, способствовала уклонению от налогов и отмыванию денег. |
| In 2000, his Government had established the National Committee for Anti-Money Laundering, and the system put in place to regulate hawala transfers had enabled the State to curb money-laundering operations and terrorism financing activities significantly. | В 2000 году правительство Объединенных Арабских Эмиратов учредило Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег, и введенная система регулирования денежных переводов позволила государству в значительной мере прекратить операции по отмыванию денег и по финансированию терроризма. |
| Seventy-two per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period of the States replying for the first reporting period) reported that they had implemented measures to provide for the effective investigation and prosecution of those involved in money-laundering. | Об осуществлении действенных мер по расследованию и привлечению к уголовной ответственности лиц, причастных к отмыванию денег, сообщили 72 процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период государств, представивших ответы). |
| Preparing studies and statistics on money-laundering operations both locally and internationally, while keeping up to date on new developments at the regional and international levels; | подготовка исследований и статистических данных, касающихся операций по отмыванию денег на местном и международном уровнях, а также постоянный контроль за развитием событий на региональном и международном уровнях; |
| In order to effectively combat money-laundering, it was felt that the recommendations on legislative measures needed to be reiterated. | Было высказано мнение, что для обеспечения эффективной борьбы с отмыванием денежных средств необходимо еще раз подтвердить актуальность рекомендаций в отношении мер законодательного характера. |
| The struggle against drug trafficking and money-laundering frequently overlaps with the war on terrorism, and vice versa. | Таким образом, меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денежных средств нередко совпадают с мерами по борьбе с терроризмом. |
| While reporting full implementation, Croatia stated that no domestic law was specifically designed to regulate the matter of asset recovery but that other laws on money-laundering and related matters were equally adequate and applicable by extension. | Сообщая о полном осуществлении, Хорватия указала, что для регулирования вопроса о возвращении активов какой-либо конкретный внутренний закон не разрабатывался, но что другие законы о борьбе с отмыванием денежных средств и связанных с этим вопросах являются в равной мере адекватными и применимыми в расширительном смысле. |
| Capacity-building through on-site assistance by an anti-corruption and forensic expert for the Police (FIU) and Government attorneys in the investigation and prosecution of corruption and money-laundering offences. | развитие потенциала за счет направления в страну эксперта по вопросам борьбы с коррупцией и судебной экспертизы с целью оказания помощи полиции (ПОФИ) и государственным атторнеям в расследовании и уголовном преследовании преступлений, связанных с коррупцией и отмыванием денежных средств; |
| If the defendant has been sentenced to at least three years' imprisonment for one of the offences listed in article 1 of the Anti Money-Laundering Law, the Greek State can initiate a civil case against the convicted person. | Если обвиняемый был приговорен по меньшей мере к трем годам тюремного заключения за одно из преступлений, перечисленных в статье 1 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств, греческое государство может возбудить гражданское дело против осужденного лица. |
| Some speakers expressed concern at the emerging trends regarding the misuse of information technologies to commit financial crime, money-laundering and terrorism. | Ряд ораторов выразили озабоченность по поводу новых тенденций, связанных со злоупотреблением информационными технологиями в целях совершения финансовых преступлений, отмывания денежных средств и терроризма. |
| Those new tactics, including extensive use of modern technologies and new methods for money-laundering, were presenting new challenges to law enforcement authorities. | Эти новые виды тактики, включая активное использование современных технологий и новых методов отмывания денежных средств, создают новые трудности для правоохранительных органов. |
| Those measures can be divided into two categories: measures to prevent money-laundering (paras. 1 to 4) and measures on financial disclosure (paras. 5 and 6). | Эти меры можно разделить на две категории: меры по предупреждению отмывания денежных средств (пункты 1-4) и меры по раскрытию финансовой информации (пункты 5 и 6). |
| In addition to fraud and the diversion of charitable donations as a source of funds, charities have been used as a means of money-laundering or covertly transferring funds from other sources. | В дополнение к мошенничеству и нецелевому использованию пожертвований на благотворительные цели в качестве источника средств, благотворительные организации использовались в качестве способа отмывания денежных средств или тайного перевода средств из других источников. |
| However, the North America, Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe regions reflected a decrease in measures to prevent and detect money-laundering in financial entities in the present reporting period compared with the previous period. | Вместе с тем в регионах Северной Америки, Африки к югу от Сахары и Восточной и Юго-Восточной Европы число мер по предупреждению и выявлению случаев отмывания денежных средств в финансовых учреждениях по сравнению с предыдущим отчетным периодом сократилось. |
| The programme seeks to improve laws and structures to curb corruption and money-laundering, and to bring to justice the perpetrators of economic and violent crimes. | Эта программа преследует цель усовершенствовать законы и структуры, призванные сдерживать коррупцию и отмывание денежных средств, и предать правосудию лиц, совершающих экономические преступления и преступления с применением насилия. |
| In one country, only money-laundering was deemed to be included in any extradition treaty by virtue of relevant legislation, and a recommendation was made to include all Convention against Corruption offences. | В одной стране только отмывание денежных средств можно считать включенным в любой договор о выдаче в силу соответствующего законодательства, и было рекомендовано распространить это на все преступления, предусмотренные в Конвенции против коррупции. |
| The observer for ECOWAS briefed the Commission on activities undertaken by the Community against crimes covered by the Vienna Declaration, in particular money-laundering and trafficking in persons and firearms; those activities included joint programmes and projects undertaken with the support of UNODC. | Наблюдатель от ЭКОВАС сообщил Комиссии о принятых Сообществом мерах по борьбе с преступлениями, охватываемыми Венской декларацией, такими как отмывание денежных средств и торговля людьми и огнестрельным оружием; такие меры включали совместные программы и проекты, осуществившиеся при поддержке ЮНОДК. |
| Since 2004, TADOC has organized annual regional training courses on the following subjects: illegal immigration; trafficking in persons and counterfeiting; money-laundering; combating the financing of terrorism (two courses); and special techniques to combat drug trafficking and organized crime. | Начиная с 2004 года ТАДОК ежегодно организует региональные учебные курсы по следующим вопросам: незаконная иммиграция, торговля людьми и фальшивомонетничество; отмывание денежных средств; борьба с финансированием терроризма (два курса), а также специальные методы борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| One representative expressed concern about the increasing impact of identity crime and noted that the use of false and stolen identities provided a means of committing a wide range of crimes, including smuggling of persons, fraud, money-laundering and terrorism. | Один представитель выразил озабоченность в связи с ростом воздействия на общество преступного использования личных данных и отметил, что использование фальшивых и украденных личных данных позволяет совершать разнообразные преступления, включая контрабандный провоз лиц, мошенничество, отмывание денежных средств и терроризм. |
| FATF and the FATF-style regional bodies conduct regular evaluations of the compliance of their member States with the international standards to counter money-laundering. | ФАТФ и созданные по типу ФАТФ региональные органы проводят регулярные оценки выполнения их государствами-членами международных стандартов по противодействию отмыванию денежных средств. |
| Investigating suspected money-laundering activities reported to the financial institution; | выявление предполагаемых операций по отмыванию денежных средств, которые предлагается осуществить финансовому учреждению; |
| Useful information for detecting money-laundering operations and providing legal assistance to the authorities | Сообщения, способствующие выявлению предполагаемых операций по отмыванию денежных средств и оказанию властям содействия в вопросах судебного преследования |
| The establishment of corruption offences under consideration by Zimbabwe as serious offences to qualify as predicate crimes for money-laundering; | квалифицировать связанные с коррупцией преступления, которые рассматриваются в Зимбабве как серьезные правонарушения, в качестве основных уголовных преступлений, имеющих отношение к отмыванию денежных средств; |
| Spain indicated that the decree implementing its legislation on money-laundering provided for monthly reporting of certain transactions, including those involving amounts of over 30,000 euros and transactions involving certain designated States. | Испания сообщила, что в указе, принятом во исполнение национального закона о противодействии отмыванию денежных средств, содержится требование ежемесячно представлять информацию об операциях определенного характера, в том числе на сумму свыше 30000 евро, а также об операциях, имеющих отношение к определенным государствам. |
| As a consequence, a special division dealing with the prevention of money-laundering has been established within the tax police. | Во исполнение этого закона в структуре налоговой полиции было создано специальное подразделение по борьбе с "отмыванием" денег. |
| In addition to priorities such as strengthening border controls, combating international organized crime, illegal immigration and money-laundering, the resolution touches upon measures against the illicit trafficking in narcotic drugs. | Помимо таких приоритетных задач, как укрепление пограничного контроля, борьба с международной организованной преступностью, незаконной иммиграцией и "отмыванием" денег, эта резолюция также затрагивает меры борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| To reinforce Gibraltar's efforts against illicit trafficking and money-laundering, the United Kingdom Government and the territorial Government have recently established the Gibraltar Co-ordinating Centre for Criminal Intelligence and Drugs under an officer seconded from Her Majesty's Customs and Excise. | В целях повышения эффективности предпринимаемых Гибралтаром усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег правительство Соединенного Королевства и власти территории недавно создали гибралтарский координационный центр по сбору информации об уголовных преступлениях и наркотиках, который возглавляет сотрудник, прикомандированный от таможенно-акцизного управления Ее Величества. |
| His delegation commended the activities of the Commission on Narcotic Drugs and UNDCP to check money-laundering. | Делегация Индии особо отмечает деятельность Комиссии по наркотическим средствам и МПКНСООН в борьбе с "отмыванием" денег. |
| It was reported that an offshore bank had been established in Anguilla in 1993 to monitor drug-trafficking and money-laundering activities. | Сообщалось, что в 1993 году на Ангилье был создан офшорный банк для контролирования деятельности, связанной с оборотом наркотиков и "отмыванием" денег. |
| Monitor and analyse information on illicit drug abuse and drug prevention worldwide: countering money-laundering. | Контроль и анализ информации о незаконном злоупотреблении наркотическими средствами и предупреждении злоупотребления наркотиками на международном уровне: предотвращение "отмывания" денег. |
| The administering Power has pointed out that Gibraltar has introduced money-laundering legislation to United Kingdom and European Commission standards. | Управляющая держава подчеркивала, что Гибралтар ввел законодательство, касающееся "отмывания" денег, которое отвечает стандартам Соединенного Королевства и Европейской комиссии. |
| His Government believed that dialogue should be initiated between UNDCP and the regional organizations on establishing a regional system for drug control, with special emphasis on money-laundering and the extradition of offenders. | Его правительство считает, что между ПКНСООН и региональными организациями должен начаться диалог о создании региональной системы борьбы с наркотиками с уделением особого внимания проблеме "отмывания" денег и выдачи правонарушителей. |
| It is also essential to draw up regulations to stop money-laundering and thus create a legal framework so that it can be punished as an unlawful activity. | Не менее важно также разработать законодательства, направленные на пресечение "отмывания" денег и создать тем самым юридическую основу для признания такой деятельности незаконной и уголовно наказуемой. |
| (e) To adopt measures to prevent and sanction money-laundering, in order to implement the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988; | е) принять меры по предупреждению "отмывания" денег и установлению соответствующего наказания в целях осуществления Конвенции 1988 года; |
| Drug abuse and related activities, such as money-laundering, posed a threat to the political, economic and social stability of small nations. | Злоупотребление наркотиками и связанная с этим деятельность, такая, как "отмывание" денег, представляют угрозу для политической, экономической и социальной стабильности малых народов. |
| The core areas of activity include law enforcement and criminal justice; the collection, analysis and dissemination of data; and money-laundering. | Основными сферами деятельности являются применение норм права и уголовное правосудие; сбор, анализ и распространение данных, и "отмывание" денег. |
| Also, as the Pacific islands moved to modernize their economic and financial systems, they might become more attractive to criminal activities such as money-laundering. | Кроме того, учитывая, что острова Тихого океана приступили к модернизации своих хозяйственных и финансовых систем, они могут стать более привлекательным местом для преступной деятельности, такой, как "отмывание" денег. |
| We face the threat of a criminal power that has alarmingly expanded its links with other forms of organized crime, such as money-laundering, arms trafficking, terrorism and kidnapping. | Мы имеем дело с преступной силой, наладившей устрашающе широкие связи с другими формами организованной преступности, такими, как "отмывание" денег, торговля оружием, терроризм и похищения людей. |
| We endorse the Political Declaration with interest and expectation and consider the documents prepared on issues including synthetic drugs, the prohibition of precursors, money-laundering, alternative development and judicial cooperation to be very valuable. | Мы с интересом и надеждой поддерживаем Политическую декларацию и расцениваем как очень важные документы, подготовленные по таким вопросам, как синтетические наркотики, запрещение прекурсоров, "отмывание" денег, альтернативное развитие и сотрудничество в юридической области. |
| This group has the task of coordinating action to suppress money-laundering and assisting Governments in adopting the appropriate legislation. | Задача этой группы заключается в координации деятельности по борьбе с «отмыванием» денег и в оказании правительствам помощи в принятии соответствующих законодательных мер. |
| To date, international organizations have officially evaluated the Republic of Korea twice with regard to Anti Money-Laundering and Combating the Financing of Terrorism. | По состоянию на сегодняшний день международные организации дважды официально оценивали действия Республики Корея в отношении борьбы с «отмыванием» денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| m. An electronic network accessible to States' institutions and concerned international organizations, including a database on money-laundering legislation, a library, and other elements to ensure proper diffusion of relevant information and appropriate coordination of technical cooperation activities; | м. электронная сеть, доступная государственным учреждениям и соответствующим международным организациям, включая базу данных, касающихся законодательства по борьбе с «отмыванием» денег, библиотеку и другие элементы, необходимые для обеспечения надлежащего распространения соответствующей информации и надлежащей координации деятельности в области технического сотрудничества; |
| During the past year, CARICOM, in cooperation with UNDCP, had taken steps to improve implementation of the 1996 Barbados Programme of Action in the areas of law enforcement, demand reduction, money-laundering and other drug-related criminal activities. | В прошлом году КАРИКОМ в сотрудничестве с ЮНДКП предприняло шаги по улучшению осуществления Барбадосской программы действий 1996 года в области обеспечения законности, сокращения спроса, борьбы с «отмыванием» денег и другими связанными с наркотиками преступными видами деятельности. |
| Lebanon's activities to combat drug trafficking and drug use, as well as drug-related money-laundering, were being carried out in cooperation with UNDCP. | Проводимые Ливаном мероприятия по борьбе с оборотом и употреблением наркотиков, а также по борьбе с «отмыванием» денег, полученных в результате этой деятельности, осуществляются в сотрудничестве с ЮНДКП. |
| Any predicate offence of money-laundering is categorized as a "serious offence". | Любое основное правонарушение, заключающееся в отмывании денежных средств, квалифицируется как "серьезное правонарушение". |
| The Montenegrin legislation was found to be in compliance with article 40 of the UNCAC on bank secrecy when investigating corruption and money-laundering cases (article 271, paragraph 3 CPC and article 85 of the Law on Banks). | Было установлено, что законодательство Черногории соответствует статье 40 КПКООН о банковской тайне при расследовании дел о коррупции и отмывании денежных средств (пункт 3 статье 271 УПК и статья 85 Закона о банках). |
| The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. | Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств. |
| In addition, his Government had recently approved rules for the implementation of the Money-Laundering Law. | Кроме того, правительство его страны недавно утвердило порядок осуществления закона об отмывании денежных средств. |
| They also will be provided with the skills to detect, investigate and effectively prosecute cases of money-laundering and terrorist financing. | Кроме того, в этих странах будут подготовлены специалисты по выявлению и расследованию дел об отмывании денежных средств и финансировании терроризма, а также обеспечению эффективного уголовного преследования по таким делам. |
| The Government of Cameroon was in the process of systematically adapting its legislation to respond effectively to the problem posed by illicit trafficking in drugs and firearms, money-laundering and related criminal activities. | Правительство Камеруна уже проводит систематическую реформу своего законодательства в целях эффективного решения проблемы незаконного оборота наркотиков и огнестрельного оружия, «отмывания» денег и связанной с этим преступности. |
| (a) Increased availability to Member States, national and international organizations and other institutions of meaningful, reliable and timely guidance, data, information and analyses related to money-laundering. | а) Обеспечение более широкого доступа государств-членов, национальных и международных организаций и других учреждений к продуманным, надежным и оперативно разрабатываемым руководящим указаниям, данным, информации и анализу по вопросам «отмывания» денег. |
| The Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences is the main administrative body responsible for ensuring compliance with these obligations. | Что касается административной структуры, контролирующей выполнение этих обязательств, то главным органом является Комиссия по предотвращению «отмывания» денег и валютно-финансовых нарушений. |
| In the area of money-laundering, the Programme's activities will continue to be geared towards giving effect to the Political Declaration and the plan of action on countering money-laundering adopted at the twentieth special session of the General Assembly. | Что касается «отмывания» денег, то деятельность Программы и впредь будет ориентирована на реализацию Политической декларации и Плана действий «Борьба с «отмыванием» денег, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In May 2000 Malaysia had become a member of the Asia-Pacific Group on Money-laundering established to counter the laundering of the proceeds of illicit drug-trafficking through regional cooperative efforts and the sharing of information among member countries. | В мае 2000 года Малайзия стала членом Азиатско-тихоокеанской группы по проблеме «отмывания» денег, созданной в целях борьбы с «отмыванием» доходов от незаконного оборота наркотиков в рамках региональных совместных усилий и обмена информацией между странами-членами. |