In two countries, national legislation only referred to money-laundering offences. | В двух странах в национальном законодательстве упомянуты только преступления, связанные с отмыванием денег. |
In Guatemala, a money-laundering investigation had led, in 2001, to the arrest of a former Minister of Interior and three other persons. | В Гватемале в результате проведенного в 2001 году расследования в связи с отмыванием денег были арестованы бывший министр внутренних дел и еще трое подозреваемых. |
It ultimately held back 13 of those reports owing to the absence of any offence and turned over the other 9 to the competent court in accordance with Act No. 35 of 2002 on the suppression of money-laundering. | В конечном итоге из-за отсутствия состава преступления 13 из этих сообщений не получили подтверждения, а девять других сообщений были переданы компетентному суду в соответствии с Законом Nº 352002 года о борьбе с отмыванием денег. |
Consider simplifying existing procedures and requirements pursuant to UNCAC article 23, as well as furnish copies of Zambia's money-laundering laws to the Secretary-General of the United Nations; | рассмотреть возможность упрощения действующих процедур и требований в соответствии с положениями статьи 23 КПК ООН и представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций копии законодательных актов Замбии о борьбе с отмыванием денег; |
According to article 3 of the Money Laundering Act, the Financial Investigation Unit of the Office of the Attorney-General of the Republic is the authority responsible for investigating the crime of money-laundering and related crimes such as terrorism. | Согласно статье З Закона о борьбе с отмыванием денег и активов, Группа финансовых расследований Генеральной прокуратуры Республики уполномочена расследовать преступления, связанные с отмыванием денег, и также связанные с этим противоправные деяния, такие, как терроризм. |
"Guidelines for minimal regulation for the prevention and suppression of money-laundering in MERCOSUR", to standardize rules among central banks; | Направления минимального регулирования деятельности по предотвращению и пресечению отмывания денег внутри МЕРКОСУР с целью стандартизации нормативов центральных банков; |
The internal auditors and the external audit companies of the reporting entities that are corporations must carry out an assessment of the money-laundering prevention system in order to verify compliance with the relevant rules in this area. | В рамках внутреннего аудита и внешнего аудита учреждений - юридических лиц, обязанных выполнять функции контроля, необходимо производить оценку системы предотвращения отмывания денег и активов на предмет проверки соблюдения соответствующих норм в этой области. |
A. Provision of technical assistance to Member States to prevent, detect and deter money-laundering and illicit financial flows from transnational organized crime and criminal activities | А. Оказание технической помощи государствам-членам в целях предотвращения, выявления и пресечения отмывания денег и незаконных финансовых потоков, являющихся результатом транснациональной организованной преступности и другой преступной деятельности |
It had also adopted a special law giving full effect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and other laws on money-laundering and the reporting of criminal transactions, implementing the recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering. | Она также приняла специальный закон о введении в действие в полном объеме Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и другие законы, о борьбе с отмыванием денег и представлении информации о противозаконных сделках, в порядке выполнения рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
In the performance of their duties concerning monitoring and oversight of the money-laundering prevention system, the oversight bodies are supported by the Compliance Officer, the internal auditors and the external audit companies of entities that are corporations. | При осуществлении функций контроля и надзора для предотвращения отмывания денег или активов контролирующие органы опираются на помощь сотрудника, ответственного за соблюдение установленных правил, внутренних аудиторов и внешних аудиторов учреждений, обязанных выполнять соответствующие функции, которые должны быть юридическими лицами. |
Others include addressing such global afflictions as arms smuggling, drug production and trafficking, and money-laundering. | Другие касаются таких глобальных проблем, как контрабанда оружия, производство и торговля наркотиками, а также отмывание денег. |
In our time, nations can and will only be able to fight poverty, transnational organized crime, corruption, money-laundering, international terrorism and illicit drug-trafficking if they act in concert. | В наше время государства могу победить и победят нищету, транснациональную организованную преступность, коррупцию, отмывание денег, международный терроризм и незаконный оборот наркотиков только в том случае, если они будут действовать сообща. |
It covers a number of offences, including bribery (domestic and foreign), diversion of property by public officials, money-laundering, trading in influence, illicit enrichment and concealment of property. | Она охватывает целый ряд преступлений, включая подкуп (внутри страны и за рубежом), нецелевое использование имущества государственными должностными лицами, отмывание денег, злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и сокрытие имущества. |
Money-laundering is the process by which the proceeds of crime are disguised to conceal their criminal origins and make their future use appear legitimate. | Отмывание денег - это процесс, в ходе которого доходы от преступлений маскируются в целях сокрытия их преступного происхождения и обеспечения в будущем видимости легитимности их использования. |
"Money-laundering" is generally understood to mean the processing of criminal proceeds to conceal or disguise their illegal origin. | "Отмывание денег" в целом понимается как процесс, в ходе которого доходы от преступной деятельности подвергаются различным операциям в целях сокрытия или маскировки их преступного происхождения. |
Pursuant to the provisions of the money-laundering law, these institutions must exercise prudence, particularly in transactions with clients from countries lacking good laws and practices to suppress money-laundering. | В соответствии с положениями закона об отмывании денег они также должны проявлять повышенную бдительность при осуществлении банковских операций для клиентов, являющихся гражданами государств, не располагающих эффективными законами и положениями по борьбе с отмыванием денег. |
Thus, the Board of the Central Bank implements a practice of suspending or terminating any transaction with an account suspected in money-laundering. | Таким образом, правление Центрального банка осуществляет практику приостановления или прекращения любой операции со счетом, в отношении которого имеется подозрение в отмывании денег. |
The participation in any form in the commission of money-laundering is criminalized through the general provisions of the CL on participation (sections 19 and 20). | Уголовная ответственность за любые формы участия в отмывании денег предусматривается в соответствии с общими положениями Уголовного кодекса, касающимися участия (разделы 19 и 20). |
In the area of international cooperation, has your country sent to or received from other countries any requests for mutual legal assistance concerning cases of money-laundering or the freezing, seizure or confiscation of criminal assets? | Что касается международного сотрудничества, то направляла ли ваша страна и получала ли от других стран запросы об оказании взаимной юридической помощи по делам об отмывании денег или замораживании, аресте или конфискации доходов, полученных незаконным путем? |
The directives also set forth the internal measures to be taken in every bank should there be any suspicion of a money-laundering operation and the kind of measures to be taken by the staff of banks and financial firms. | В этих директивах также излагаются меры внутреннего контроля, которые должны быть приняты каждым банком, если имеются какие-либо подозрения об отмывании денег, и указываются действия, которые должны осуществляться сотрудниками банков и финансовых фирм. |
It also provides for monitoring procedures and measures to control and block money-laundering operations or attempted money-laundering operations. | Кроме того, в ней предусмотрены процедуры и меры наблюдения для отслеживания и блокирования операций по отмыванию денег или попыток совершения отмывания денег. |
Similarly, there is a need for UNODC to integrate its expertise on corruption and money-laundering into its technical assistance activities to address crime under the Protocols. | Равным образом ЮНОДК необходимо использовать имеющиеся у него экспертные знания по проблемам коррупции и отмыванию денег в своих мероприятиях по оказанию технической помощи в решении проблем преступности в соответствии с положениями протоколов. |
The purpose of this work is to detect money-laundering operations in order to deliver the product of this analysis, the financial intelligence report, to the competent authorities, primarily the Office of the Prosecutor-General, or, as appropriate, to counterpart authorities in other countries involved. | Цель этой деятельности заключается в выявлении операций по отмыванию денег для передачи результатов таких анализов и данных финансовой разведки компетентным органам, главным образом Генеральной прокуратуре страны или в соответствующих случаях аналогичным органам других заинтересованных стран. |
Any transaction involving amounts fixed by regulations that has not been carried out through banking and financial channels is regarded as an illegal operation of capital flight or money-laundering. | Любая сделка на предусмотренную законом сумму, которая не совершается через банковскую и финансовую систему, считается незаконной операцией по сокрытию или отмыванию денег. |
Nigeria has adopted an all-crimes approach to predicate offences that covers money-laundering by any person or body corporate within or outside Nigeria (Section 15, MLPA). | Согласно принятому в Нигерии подходу основными правонарушениями по отношению к отмыванию денег могут считаться любые преступления, совершенные физическими или юридическими лицами как на территории, так и за пределами Нигерии (Закон об отмывании денег, статья 15). |
Several speakers highlighted the need to widen the scope of predicate crimes for money-laundering. | Ряд ораторов подчеркнули необходимость расширения перечня основных преступлений и включения в него преступлений, связанных с отмыванием денежных средств. |
Twenty-seven practitioners from 20 countries, technicians with experience in mutual legal assistance, countering money-laundering and corruption matters discussed the barriers they had encountered in financial centres, including formal and informal barriers. | Двадцать семь практических работников из 20 стран, технических специалистов, обладающих опытом в вопросах оказания взаимной правовой помощи, борьбы с отмыванием денежных средств и коррупцией, обсудили барьеры, с которыми они столкнулись в финансовых центрах, включая формальные и неформальные барьеры. |
It was noted that that also required the integration of pertinent counter-terrorism aspects into other relevant substantive areas of the mandates and work of UNODC, such as money-laundering, transnational organized crime, drug trafficking, corruption and criminal justice reform. | Было отмечено, что в этой связи требуется также включить надлежащие аспекты контртеррористической деятельности в другие соответствующие основные области работы, возложенной на ЮНОДК, такие как борьба с отмыванием денежных средств, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и коррупцией и проведение реформы уголовного правосудия. |
As a result, from 2009 to 2011, money-laundering prosecutions rose from 6 to 143, while convictions rose from 1 to 123. | В результате с 2009 по 2011 год число дел, возбужденных в связи с отмыванием денежных средств, увеличилось с 6 до 143, а число обвинительных приговоров возросло с 1 до 123. |
In one case, this possibility was limited to persons sentenced for money-laundering or drug-related offences. | В одном из государств такая возможность предусмотрена только для передачи лиц, осужденных за преступления, связанные с отмыванием денежных средств или незаконным оборотом наркотиков. |
(c) Governments should consider the possibility of establishing specialized units in police and prosecution services for investigation of the crime of money-laundering; | с) правительствам следует рассмотреть возможность создания специализированных подразделений в полицейской службе и органах прокуратуры для расследования случаев совершения преступления в форме отмывания денежных средств; |
In recognition of the fact that efforts to counter money-laundering form a crucial component of the fight against transnational organized crime, provisions on the criminalization of money-laundering and measures to prevent that activity figure prominently in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | С учетом того факта, что усилия по противодействию отмыванию денежных средств являются одним из важнейших компонентов борьбы против транснациональной организованной преступности, положения о криминализации отмывания денежных средств и мерах по предотвращению таких действий особо подчеркиваются в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Has your country instituted a domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions or other bodies particularly susceptible to money-laundering in order to detect and deter all forms of money-laundering, of the Convention)? | Установила ли ваша страна внутренний режим регулирования и надзора в отношении банков и небанковских финансовых учреждений или других органов, являющихся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денежных средств, в целях недопущения и выявления всех форм отмывания денежных средств статьи 7 Конвенции)? |
In one State party, money-laundering was defined broadly to include giving "a legal form" to illegal or undocumented property to conceal its illegal or undocumented origin. | В одном из государств-участников законодательство предусматривает широкое определение "отмывания денежных средств", которое включает "придание правомерного вида" незаконно приобретенному или не подтвержденному документами имуществу с целью сокрытия его незаконного происхождения или отсутствия правоустанавливающих документов. |
In another case, the money-laundering offences incorporated the mental state elements of intent, recklessness and negligence, which went beyond the minimum requirements of article 23 of the Convention. | В другом случае определение "отмывания денежных средств" включает такие субъективные элементы, как умысел, легкомыслие и небрежность, и, таким образом, выходит за минимальные требования статьи 23 Конвенции. |
The observer for ECOWAS briefed the Commission on activities undertaken by the Community against crimes covered by the Vienna Declaration, in particular money-laundering and trafficking in persons and firearms; those activities included joint programmes and projects undertaken with the support of UNODC. | Наблюдатель от ЭКОВАС сообщил Комиссии о принятых Сообществом мерах по борьбе с преступлениями, охватываемыми Венской декларацией, такими как отмывание денежных средств и торговля людьми и огнестрельным оружием; такие меры включали совместные программы и проекты, осуществившиеся при поддержке ЮНОДК. |
A draft law on combating terrorism as well as a draft law on combating the proceeds of crime (money-laundering) were in the process of approval by the Parliament of Armenia. | Законопроект о борьбе с терроризмом, а также законопроект о борьбе с доходами, полученными преступным путем (отмывание денежных средств), находятся в процессе одобрения парламентом Армении. |
Most speakers referred to the growing threat posed by forms of organized crime such as drug trafficking, money-laundering, trafficking in persons, smuggling of migrants, cybercrime, environmental crime and corruption. | Большинство выступавших упомянули об обостряющейся угрозе, создаваемой такими формами организованной преступности, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денежных средств, торговля людьми, незаконный ввоз мигрантов, киберпреступность, экологическая преступность и коррупция. |
Money-laundering may be described as the practice of engaging in specific financial transactions in order to conceal the identity, course, and/or the destination of money. | Отмывание денежных средств можно описать как практику совершения специфических финансовых сделок в целях сокрытия источника, пути следования и/или назначения денежных средств. |
The following recommendations were made by the Seventeenth Meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, with regard to its issue entitled "Money-laundering and related criminal activities in Latin America and the Caribbean": | По вопросу "Отмывание денежных средств и связанная с ним преступная деятельность в Латинской Америке и Карибском бассейне" на семнадцатом Совещании ХОНЛЕА стран Латинской Америки и Карибского бассейна были сделаны следующие рекомендации: |
Some speakers stressed the need for enhanced domestic cooperation between law enforcement agencies and other entities involved in countering money-laundering. | Некоторые ораторы отметили необходимость расширения национального сотрудничества между правоохранительными органами и другими ведомствами, занимающимися вопросами противодействия отмыванию денежных средств. |
Sessions of the International Narcotics Control Board, international conferences on drug-trafficking, money-laundering, terrorism, corruption and transnational organized criminal activity (1993-2005). | Заседания Международного комитета по контролю над наркотиками, международные конференции о торговле наркотиками, отмыванию денежных средств, терроризме, коррупции и транснациональной организованной преступности (1993 - 2005 годы). |
Replies from Member States also mentioned efforts to counter money-laundering, fight corruption, strengthen border controls and address organized crime in general as contributions to combating illicit trade in forest products. | В ответах государств-членов отмечалось, что борьбе с незаконной торговлей лесной продукцией способствуют меры, направленные на противодействие отмыванию денежных средств, борьбу с коррупцией, укрепление пограничного контроля и предупреждение организованной преступности в целом. |
In this regard, States have reported to the Commission on Narcotic Drugs, through the biennial reports questionnaire, on their efforts to counter money-laundering. | В этой связи государства в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период сообщили Комиссии по наркотическим средствам о своих усилиях по противодействию отмыванию денежных средств. |
Some speakers reported on recent progress achieved by their Governments, such as the adoption of money-laundering legislation containing a legal definition of that offence and other criminal justice measures, for example seizure and freezing of proceeds for the purpose of confiscation. | Некоторые ораторы сообщили о работе, проделанной их правительствами, в том числе о принятии законодательства о противодействии отмыванию денежных средств, содержащего юридическое определение этого состава преступления, и о других уголовно-процессуальных мерах, например, о замораживании и аресте доходов в целях конфискации доходов от преступлений. |
Malaysia aimed to participate in regional efforts to counter money-laundering - inter alia, through information-sharing. | Малайзия намерена участвовать в региональной деятельности по борьбе с "отмыванием" денег, в том числе путем обмена информацией. |
In that world, we will certainly have to be more and more committed to the fight against drug-trafficking and money-laundering. | В этом мире нам, безусловно, придется вести более решительную борьбу с оборотом наркотиков и "отмыванием" денег. |
We are aware that illicit drug-trafficking is linked to money-laundering, and that has led my Government to take legal and other measures against drug-related crimes as well as organized crime in general. | Мы осознаем, что незаконный оборот наркотических средств связан с "отмыванием" денег, и это вынудило мое правительство принять юридические и другие меры по борьбе со связанными с наркотиками преступлениями, равно как и с организованной преступностью в целом. |
The adoption of the documents under consideration at this special session can only have a positive impact on our fight, especially in the areas of money-laundering, judicial cooperation and the control of chemical substances and stimulants. | Принятие на этой специальной сессии представленных нашему вниманию документов может оказать лишь позитивное воздействие на предпринимаемые нами усилия, особенно в таких областях, как борьба с "отмыванием" денег, сотрудничество судебных органов и контроль над химическими веществами и стимуляторами. |
The Programme's model legislation on money-laundering has recently been updated with the participation of the Centre and presents a comprehensive approach to the problem. | Подготовленное Программой типовое законодательство по борьбе с "отмыванием" денег, которое было недавно обновлено с участием Центра, представляет собой всеобъемлющий механизм для решения этой проблемы. |
A bill dealing with money-laundering is currently under consideration. | В настоящее время рассматривается законопроект, касающийся "отмывания" денег. |
On money-laundering, the European Union endorses the 40 recommendations made by the Financial Action Task Force, and we would like them accepted as a global standard. | Что касается "отмывания" денег, Европейский союз одобряет 40 рекомендаций, внесенных Целевой группой по финансовым мероприятиям, и мы хотели бы принять их как глобальный стандарт. |
Efforts aimed at curbing the scourge of drugs and its manifestations in the form of corruption, money-laundering and trafficking in illicit arms are enhanced with the enacting and updating of relevant legislation, which seeks to strengthen the role of law enforcement agencies. | Усилия, нацеленные на обуздание бедствия наркотиков и его проявлений в виде коррупции, "отмывания" денег и оборота незаконного оружия, подкрепляются введением в силу и модернизацией соответствующих законов, направленных на укрепление роли правоохранительных органов. |
Mr. Baali (Algeria) stressed the need to fulfil commitments made at the special session of the General Assembly on the world drug problem, in particular with respect to judicial cooperation, drug trafficking and abuse, chemical precursors and money-laundering. | Г-н БААЛИ (Алжир) подчеркивает необходимость выполнения обязательств, взятых на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в связи с проблемой наркотиков в мире, в частности в отношении сотрудничества между судьями, незаконного оборота наркотиков, злоупотребления наркотиками, химических прекурсоров и "отмывания" денег. |
Apart from weak control measures, legal loopholes in financial and banking laws made the region prone to increasing money-laundering activity. | Помимо слабости механизмов контроля, благодаря наличию лазеек, позволяющих обходить законы, регулирующие финансовую деятельность и деятельность банков, этот регион становится все более удобным для "отмывания" денег. |
It had also made considerable progress in adapting national legislation to cover matters such as control of precursors, money-laundering and mutual legal assistance. | Она добилась также существенного прогресса в принятии национальных законодательных актов, охватывающих такие вопросы, как контроль над прекурсорами, "отмывание" денег и взаимная правовая помощь. |
In addition, her Government had criminalized money-laundering and decreed that all proceeds from drugs were liable to seizure. | Кроме того, правительство ввело уголовную ответственность за "отмывание" денег и постановило, что вся продукция оборота наркотиков может быть конфискована. |
We face the threat of a criminal power that has alarmingly expanded its links with other forms of organized crime, such as money-laundering, arms trafficking, terrorism and kidnapping. | Мы имеем дело с преступной силой, наладившей устрашающе широкие связи с другими формами организованной преступности, такими, как "отмывание" денег, торговля оружием, терроризм и похищения людей. |
One result of money-laundering becoming a major international concern has been a continuing process of legislative consolidation. | Одним из результатов того, что "отмывание" денег становится крупной проблемой международной политики, является непрерывный процесс укрепления законодательства. |
As to money-laundering, the drug control services of the United States Administration had been directed to identify countries with serious money-laundering problems and assist them. | Что касается "отмывания" денег, то службам американской администрации, занимающимся вопросами борьбы с наркотиками, было дано указание составить перечень стран, в которых "отмывание" денег создает серьезные проблемы, и оказывать им помощь. |
With regard to the latter, a comprehensive law to prevent money-laundering had been enacted in August 2000. | В последнем случае всеобъемлющий закон по борьбе с «отмыванием» денег был принят в августе 2000 года. |
The United States is working domestically and with other countries and international organizations to uncover and sever ties among terrorists, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, and illegal arms trafficking. | Соединенные Штаты принимают меры на национальном уровне и вместе с другими странами и международными организациями для раскрытия и разрыва связей между террористами, транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, «отмыванием» денег и незаконным оборотом оружия. |
That means confronting terrorism, international crime and money-laundering, and combating HIV/AIDS and other communicable diseases, building an equitable global trading system, promoting financial stability, preventing deep and sudden crises and safeguarding natural resources and the environment. | Это подразумевает борьбу с терроризмом, международной преступностью и «отмыванием» денег, борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими заразными заболеваниями, создание справедливой глобальной торговой системы, укрепление финансовой стабильности, предотвращение глубоких и внезапных кризисов и сохранение природных ресурсов и окружающей среды. |
In some cases, such as the fight against transnational crime, drug trafficking, money-laundering or terrorism, competence over internal security should lead to cooperation at the international level between the WSA police and the police forces of other states or bodies (such as Interpol). | В некоторых случаях, таких, как борьба с транснациональной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, «отмыванием» денег или терроризмом, ответственность за внутреннюю безопасность должна вести к сотрудничеству на международном уровне между полицией АЗС и полицией других государств или органов (таких, как Интерпол). |
In the area of money-laundering, the Programme's activities will continue to be geared towards giving effect to the Political Declaration and the plan of action on countering money-laundering adopted at the twentieth special session of the General Assembly. | Что касается «отмывания» денег, то деятельность Программы и впредь будет ориентирована на реализацию Политической декларации и Плана действий «Борьба с «отмыванием» денег, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
There is lack of comprehensive statistics and disaggregated data on corruption-related and money-laundering investigations, prosecutions and convictions due to a lack of effective coordination mechanisms. | Из-за отсутствия эффективных механизмов взаимодействия в стране не имеется всеобъемлющих и детализированных статистических данных о числе дел о коррупции и отмывании денежных средств, в связи с которыми было проведено расследование, осуществлено уголовное преследование и вынесен обвинительный приговор. |
Although the revised Republika Srpska Criminal Code adopted in June 2000 contains a provision on money-laundering, its scope of application remains unclear, since no implementing agency has been specified. | Хотя пересмотренный Уголовный кодекс Сербской Республики, принятый в июне 2000 года, содержит положение об отмывании денежных средств, сфера его применения по-прежнему является нечетко очерченной, поскольку в нем не указано учреждение, которое должно заниматься его выполнением. |
In addition, his Government had recently approved rules for the implementation of the Money-Laundering Law. | Кроме того, правительство его страны недавно утвердило порядок осуществления закона об отмывании денежных средств. |
A prior conviction on the predicate offence is not required to institute money-laundering charges and Zimbabwe's legal system allows the prosecution of self-laundering. | Наличие судимости за совершение основного правонарушения не является обязательным для предъявления обвинений в отмывании денежных средств, и кроме того правовая система Зимбабве допускает привлечение к судебной ответственности за отмывание собственных доходов. |
The question of bank secrecy is seen as critical in money-laundering cases. | Вопрос о банковской тайне рассматривается как особо важный в делах об отмывании денежных средств. |
Under article 301 of Organic Law No. 10/1995 of 23 November 1995, of the Penal Code, serious offences are underlying offences of money-laundering. | В соответствии со статьей 301 Органического закона 10/1995 от 23 ноября, касающегося Уголовного кодекса, правонарушения, лежащие в основе «отмывания» денег, относятся к числу тяжких преступлений. |
"Let me recall also the following sentences from a report submitted by the Secretary-General in 1997, which often come to our minds in Sri Lanka: "'Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. | Позвольте мне также напомнить следующий отрывок из доклада, представленного Генеральным секретарем в 1997 году, который мы часто вспоминаем в Шри-Ланке: "Транснациональные сети преступности, незаконного оборота наркотиков, «отмывания» денег и терроризма создают все большую угрозу для правительственной власти и гражданского общества. |
Because we are a Caribbean country, we will partner with our fellow Caribbean States to protect our shared patrimony - the Caribbean Sea - from over-exploitation and environmental degradation and to secure our borders from the threats of drug and arms trafficking, money-laundering and terrorism. | Как карибская страна, Барбадос будет поддерживать партнерские связи с другими карибскими государствами в целях защиты нашего общего достояния - Карибского моря - от чрезмерной эксплуатации и экологической деградации, а также охраны наших границ перед лицом угрозы торговли наркотиками и оружием, «отмывания» денег и терроризма. |
With regard to money-laundering, the legislation of Argentina provides for penetrating bank secrecy. | Что касается «отмывания» денег, то Аргентинская Республика с точки зрения своего внутригосударственного законодательства рассматривает вопрос об отмене банковской тайны. |
Mr. Mansor expressed concern that the rapid growth in communications and technology and the increasing globalization of the world economy as well as the dismantling of barriers to the movement of goods and people had led to a rise in international crime, economic crime and money-laundering. | Г-н Мансор выражает озабоченность по поводу того, что быстрый рост в области коммуникации и технологии, а также глобализация мировой экономики и устранение барьеров, препятствующих движению товаров и людей, привели к росту международной и экономической преступности и масштабов «отмывания» денег. |