The linkages between money-laundering in relation to drug offences and the financing of terrorism were also stressed. | Было также подчеркнуто наличие связи между отмыванием денег, полученных от наркопреступлений, и финансированием терроризма. |
They also recognized the efforts of UNODC in providing technical assistance to counter money-laundering and underlined the need for further capacity-building, in particular for law enforcement agencies. | Они отдали должное усилиям ЮНОДК по оказанию технической помощи в вопросах борьбы с отмыванием денег и подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления потенциала в данной области, особенно применительно к правоохранительным органам. |
Moreover, international terrorism is closely connected with transnational organized crime, money-laundering and illicit trafficking of drugs and weapons, aspects that are all relevant to the events currently taking place in Syria. | Кроме того, международный терроризм тесно связан с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег и незаконным оборотом наркотиков и оружия, а, между прочим, все эти явления имеют отношение к событиям, которые сейчас проходят в Сирии. |
In many cases, IMF's technical-assistance missions dealing with implementation issues in the financial sector include coverage of aspects of terrorist financing, in the wider context of money-laundering and/or financial-sector supervision. | Во многих случаях миссии МВФ по оказанию технической помощи, отвечающие за вопросы выполнения рекомендаций в финансовом секторе, занимаются и аспектами финансирования терроризма в более широком контексте борьбы с отмыванием денег и/или контроля за финансовым сектором. |
It intended to continue to cooperate with the Collective Security Treaty Organization (CSTO) and the centre for combating money-laundering linked to the financing of terrorism. | Для достижения намеченных целей Содружество намерено и впредь сотрудничать с Организацией Договора о коллективной безопасности и Центром по борьбе с отмыванием денег, которые направляются на финансирование терроризма. |
The Programme is also supporting government efforts to prevent money-laundering. | Программа помогает также правительствам в реализации их усилий по предупреждению отмывания денег. |
In Haiti, support was provided to a government initiative to raise awareness of money-laundering and in the drafting of anti-money-laundering legislation. | В Гаити была оказана поддержка правительственной инициативе, направленной на повышение осведомленности общества в связи с проблемой отмывания денег и на разработку проекта законодательства для борьбы с отмыванием денег. |
doing business within its jurisdiction to deter and detect money-laundering. | ведущих предпринимательскую деятельность на территории, находящейся под его юрисдикцией, в целях недопущения и выявления отмывания денег. |
International oversight institutions should adopt measures and strengthen existing mechanisms to prevent illicit transfers, such as tax fraud, money-laundering, illegal capital flows, the abuse of transfer pricing by transnational corporations, corruption and financing of terrorism. | Международные надзорные учреждения должны принять необходимые меры и укрепить существующие механизмы предупреждения незаконного перевода средств, например налогового мошенничества, отмывания денег, незаконных потоков капитала, злоупотребления трансфертным ценообразованием, допускаемые транснациональными корпорациями, коррупции и финансирования терроризма. |
The status as State party to numerous regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as regional and multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation in criminal matters; | участие государства в различных региональных механизмах международного сотрудничества, а также региональных и многосторонних документах, касающихся коррупции, отмывания денег и организованной преступности и содержащих положения о международном сотрудничестве по уголовным делам; |
Legislation had also been adopted to criminalize money-laundering, financing of terrorism and incitement to terrorism. | Было также принято законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за отмывание денег, финансирование терроризма и подстрекательство к терроризму. |
Effective penalties must be imposed to punish corruption and money-laundering and to that end multi-stakeholder partnerships were vital. | За коррупционные действия и отмывание денег необходимо применять эффективные наказания и в этом плане важную роль играют партнерства с участием многих заинтересованных сторон. |
Several representatives suggested including high-technology and computer-related crimes, as well as money-laundering, as possible issues for discussion in the workshops. | Некоторые представители предложили преду-смотреть в качестве возможных вопросов для обсуждения в ходе семинаров - практикумов следу-ющие темы: преступления с использованием высо-ких технологий, компьютерная преступность и отмывание денег. |
Further laws established extraterritorial jurisdiction in respect of offences such as trafficking in persons, computer crimes, aviation offences, money-laundering, communications- and multimedia-related offences, trade in strategic items and any offence that threatened Malaysia's security. | Дополнительные законы устанавливают экстерриториальную юрисдикцию относительно таких преступлений, как торговля людьми, компьютерные преступления, правонарушения в сфере авиации, отмывание денег, правонарушения в сфере коммуникаций, мультимедиа и торговли стратегическими товарами, а также иных преступлений, угрожающих безопасности Малайзии. |
b. Criminalisation of money laundering activities, including through the enactment of national laws to facilitate the investigation and prosecution of money-laundering and its predicate offences; | Ь) устанавливало бы уголовную ответственность за отмывание денег, в том числе путем принятия национальных законов, призванных содействовать расследованию преступления отмывания денег и связанных с ним основных правонарушений и уголовному преследованию за их совершение; |
This is one of the direct consequences of the entry into force on 1 April of the new law on money-laundering. | Это стало одним из прямых следствий вступления 1 апреля в силу нового закона об отмывании денег. |
In member States of the European Union, bank secrecy was suspended whenever there was a suspicion of money-laundering. | В государствах - членах Европейского союза положения о банковской тайне прекращают действовать в случае возникновения подозрений об отмывании денег. |
It should, however, be noted that the above-mentioned community regulations take this aspect into account pending their inclusion in the field of application of the law on money-laundering. | Вместе с тем следует отметить, что в ожидании включения этого аспекта в сферу применения закона об отмывании денег он получил свое отражение в вышеупомянутом общем регламенте. |
Subject to the existence of relevant agreement with such countries, the Special Inspectorate may exchange information with other countries in order to analyse money-laundering cases, of the Law against the Laundering of Money or Other Assets). | При наличии соответствующих соглашений со странами Специальная инспекция может обмениваться информацией с другими странами в целях изучения дел об отмывании денег статьи 33 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов). |
The unit established pursuant to the Money-Laundering Act therefore has the same competence as that specified in the Governor's decision. | Поэтому группа, учрежденная в соответствии с законом об отмывании денег обладает теми же полномочиями, что и группа, указанная в решении управляющего. |
Provisions on mutual legal assistance are embodied in such laws as the one on the prevention and fight against corruption and can also be applied with regard to legal persons involved in money-laundering activities. | Положения о взаимной правовой помощи закреплены в таких законах, как закон о предупреждении и противодействии коррупции, и могут также применяться в отношении юридических лиц, участвующих в деятельности по отмыванию денег. |
Underpinning all the work the United Nations Office on Drugs and Crime does to counter money-laundering is the provision of modern and effective support for training in that area. | В основе всей проводимой Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности работы по противодействию отмыванию денег лежит эффективная и предоставляемая в духе времени поддержка работе по подготовке кадров в этой области. |
A text on ethics and another on money-laundering are being finalized, as well as a large number of bills and decrees on the ratification of several treaties, including international human rights instruments. | В процессе оформления находятся документы, посвященные кодексу поведения и отмыванию денег, а также целый ряд законопроектов, указов о ратификации многочисленных договоров, включая международные договоры по правам человека. |
Obligation of banking and financial institutions to appoint an officer or establish a committee charged with combating money-laundering and terrorist financing at the management level. | обязательства банковских и финансовых учреждений в отношении назначения сотрудника или создания комитета, в обязанности которого входило бы противодействие на управленческом уровне отмыванию денег и финансированию терроризма. |
So... so, you... you think that she's involved in some kind of money-laundering thing? | Вы думаете, что она замешана в схеме по отмыванию денег? |
Estonia has handled numerous incoming and outgoing mutual legal assistance requests, including those relating to money-laundering and freezing of assets. | Эстония имела дело со множеством входящих и исходящих просьб об оказании взаимной правовой помощи, в том числе и с просьбами, связанными с отмыванием денежных средств и замораживанием активов. |
From the twelve States of the African group, three had enacted domestic legislation (one of them only for cooperation in money-laundering cases). | Из 12 участников Группы африканских государств три государства приняли внутреннее законодательство (в одном случае только для регулирования сотрудничества по делам, связанным с отмыванием денежных средств). |
Some speakers provided examples of national joint committees, composed of members of civil society organizations and Government representatives, established with a view to developing strategies to combat transnational organized crime, including the smuggling of migrants, trafficking in persons and money-laundering. | Ряд ораторов привели примеры деятельности национальных совместных комитетов в составе членов организаций гражданского общества и представителей правительства, созданных в целях разработки стратегий борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с незаконным ввозом мигрантов, торговлей людьми и отмыванием денежных средств. |
Speakers under the sub-theme highlighted the efforts of their Governments to comply with international standards to counter money-laundering through the adoption of comprehensive legislation criminalizing money-laundering and by establishing comprehensive prevention measures for financial institutions and other entities vulnerable to money-laundering. | Ораторы по этой подтеме сообщили о прилагаемых их правительствами усилиях по соблюдению международных стандартов в области борьбы с отмыванием денежных средств путем принятия всеобъемлющего законодательства, предусматривающего криминализацию отмывания денежных средств и разработки всеобъемлющих превентивных мер для финансовых институтов и других учреждений, в которых могут совершаться такие преступления. |
Twenty-seven practitioners from 20 countries, technicians with experience in mutual legal assistance, countering money-laundering and corruption matters discussed the barriers they had encountered in financial centres, including formal and informal barriers. | Двадцать семь практических работников из 20 стран, технических специалистов, обладающих опытом в вопросах оказания взаимной правовой помощи, борьбы с отмыванием денежных средств и коррупцией, обсудили барьеры, с которыми они столкнулись в финансовых центрах, включая формальные и неформальные барьеры. |
The elements of money-laundering set forth in article 23 of the Convention against Corruption are all covered except for mere conspiracy, which is not criminalized. | Он охватывает все элементы отмывания денежных средств, изложенные в статье 23 Конвенции против коррупции, за исключением лишь вступления в сговор, что не является уголовно наказуемым. |
In the same vein, Slovakia reported a list of criteria for identifying suspicious clients and transactions that could be adjusted to reflect changes in money-laundering methods. | Словакия также привела перечень критериев для идентификации подозрительных клиентов и сделок, который может быть скорректирован для отражения изменений в методике отмывания денежных средств. |
One speaker suggested that a new international legal instrument on money-laundering be developed, while another supported the development of a global plan of action on trafficking in persons. | Один из выступавших предложил разработать новый международно-правовой документ против отмывания денежных средств, а другой оратор поддержал предложение о разработке глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
That provision also encourages the use of confiscation on the basis of money-laundering rather than on the basis of convictions for predicate offences in order to overcome challenges that States have faced in international confiscation cases. | Данное положение также поощряет использование конфискации в первую очередь на основании отмывания денежных средств, чем в случаях вынесения приговоров за совершение основных правонарушений, с тем чтобы позволить государствам преодолеть проблемы, с которыми они сталкиваются в рамках международных дел о конфискации. |
System for preventing and monitoring money-laundering | Система предупреждения и контролирования отмывания денежных средств |
While there is increasing demand to provide statistical evidence on complex crimes such as organized crime, corruption or money-laundering, national agencies are still experiencing difficulties in generating accurate and timely data on conventional crimes. | Хотя спрос на получение статистических доказательств относительно сложных преступлений, таких как организованная преступность, коррупция или отмывание денежных средств, постоянно возрастает, национальные учреждения по-прежнему испытывают трудности в подготовке точных и актуальных данных по общеуголовным преступлениям. |
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. | Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств. |
Money-laundering is criminalized for the most part in line with the Convention. | Отмывание денежных средств криминализируется в основном в соответствии с Конвенцией. |
Money-laundering is established as criminal offence in article 209 CC. | В статье 209 УК предусмотрено уголовное наказание за отмывание денежных средств. |
Money-laundering is criminalized under articles 399 (money laundering) and 282(1) (harbouring a criminal) CC. | Уголовная ответственность за отмывание денежных средств предусмотрена статьями 399 (отмывание денежных средств) и 282(1) (укрывательство преступника) УК. |
In this regard, States have reported to the Commission on Narcotic Drugs, through the biennial reports questionnaire, on their efforts to counter money-laundering. | В этой связи государства в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период сообщили Комиссии по наркотическим средствам о своих усилиях по противодействию отмыванию денежных средств. |
Within the framework of the United Nations Convention against Corruption, the Meeting also recommended that national models of cooperation be disseminated to enable the planning of public policy for countering corruption and money-laundering. | В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Совещание рекомендовало также распространять национальные модели сотрудничества, с тем чтобы помогать планированию государственной политики по вопросам противодействия коррупции и отмыванию денежных средств. |
Speakers also stressed the role of UNODC in supporting Member States in building capacity and strengthening anti-money-laundering systems to effectively detect, investigate and prosecute money-laundering cases and to recover the proceeds of crime. | Ораторы подчеркнули также роль ЮНОДК в оказании государствам-членам поддержки в области создания потенциала и укрепления систем противодействия отмыванию денежных средств в целях эффективного выявления и расследования случаев отмывания денег и наказания преступников, а также в целях изъятия доходов от преступной деятельности. |
For effective implementation of article 23 of UNCAC and AML law, the Jordanian authority may consider setting a limit to cash transaction mandating people to go through financial institutions in view of the vulnerability of cash to money-laundering. | В целях обеспечения эффективного выполнения положений статьи 23 Конвенции и Закона о противодействии отмыванию денежных средств власти Иордании могут рассмотреть вопрос об установлении предельного уровня операций с наличными средствами, издав предписание населению пользоваться услугами финансовых учреждений, с учетом уязвимости наличных средств с точки зрения отмывания денег. |
(cc) Memorandum of understanding between the Romanian National Office for Preventing and Combating Money-laundering and the Maltese Financial Information Analysis Unit on cooperation in financial intelligence exchange related to money-laundering and terrorist financing, signed in Doha, May 2009; | сс) меморандум о взаимопонимании между национальным управлением Румынии по противодействию отмыванию денежных средств и центром анализа финансовой информации Мальты о сотрудничестве в области обмена данными финансовой разведки об отмывании денег и финансировании терроризма, подписанный в Дохе, май 2009 года; |
As a member of the Financial Action Task Force (FATF), Singapore has worked with other countries to combat international money-laundering. | Будучи членом Специальной группы по финансовым мероприятиям, Сингапур сотрудничает с другими странами в борьбе с "отмыванием" денег на международном уровне. |
For example, regarding measures to counter money-laundering, the 1988 Convention called on parties to develop the necessary regulations. | Например, в связи с принятием мер по борьбе с "отмыванием" денег в Конвенции 1988 года содержится призыв к сторонам разрабатывать необходимые нормы. |
To reinforce Gibraltar's efforts against illicit trafficking and money-laundering, the United Kingdom Government and the territorial Government have recently established the Gibraltar Co-ordinating Centre for Criminal Intelligence and Drugs under an officer seconded from Her Majesty's Customs and Excise. | В целях повышения эффективности предпринимаемых Гибралтаром усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег правительство Соединенного Королевства и власти территории недавно создали гибралтарский координационный центр по сбору информации об уголовных преступлениях и наркотиках, который возглавляет сотрудник, прикомандированный от таможенно-акцизного управления Ее Величества. |
It was reported that an offshore bank had been established in Anguilla in 1993 to monitor drug-trafficking and money-laundering activities. | Сообщалось, что в 1993 году на Ангилье был создан офшорный банк для контролирования деятельности, связанной с оборотом наркотиков и "отмыванием" денег. |
It must also act quickly to ensure the effective implementation of international conventions on money-laundering and to strengthen procedures for information exchanges, cooperation and, specifically, judicial cooperation. | Оно должно также быстро действовать для обеспечения эффективного осуществления международных конвенций по борьбе с "отмыванием" денег и укрепления процедур обмена информацией, сотрудничества и, конкретно, сотрудничества в области юриспруденции. |
This special session has to adopt proposals to help us tackle money-laundering and improve judicial cooperation. | Итогом этой специальной сессии должны стать предложения, призванные помочь нам решить проблему "отмывания" денег и улучшить сотрудничество в судебной области. |
These include mobile strike forces, improving information technology to detect incoming goods and to track the money-laundering trail and enhancing judicial cooperation. | Этот потенциал включает мобильные ударные силы, усовершенствованную информационную технологию для обнаружения ввозимых товаров и отслеживания маршрутов "отмывания" денег, а также укрепление сотрудничества правоохранительных органов. |
His Government believed that dialogue should be initiated between UNDCP and the regional organizations on establishing a regional system for drug control, with special emphasis on money-laundering and the extradition of offenders. | Его правительство считает, что между ПКНСООН и региональными организациями должен начаться диалог о создании региональной системы борьбы с наркотиками с уделением особого внимания проблеме "отмывания" денег и выдачи правонарушителей. |
To give an example: national legislation constitutes the basis of measures aimed at preventing money-laundering, when the only really effective way to tackle this grave problem should be from the global perspective. | В качестве примера можно привести тот факт, что в основе мер, направленных на предотвращение "отмывания" денег, лежат национальные законодательства, тогда как единственным действительно эффективным способом решения этой проблемы должны быть меры глобального характера. |
The Government had enacted stringent decrees on money-laundering and advance fee fraud and related offences, with a view to eradicating drug abuse and financial crimes. | Правительство приняло решительные декреты, касающиеся "отмывания" денег и махинаций, связанных с выплатой вознаграждения авансом, а также других сопутствующих правонарушений, преследуя при этом цель искоренения наркомании и финансовых преступлений. |
For example, national and transnational economic crime, including money-laundering, figured prominently on its agenda. | Так, важное место в ее повестке дня занимали вопросы национальной и транснациональной экономической преступности, включая "отмывание" денег. |
In addition to addressing these issues at a national level, the programmes also assist States in fighting transnational crime, including organized criminal activity, economic and environmental criminality and money-laundering. | Помимо решения этих вопросов на национальном уровне в рамках программ государствам также оказывается помощь в борьбе с транснациональной преступностью, включая деятельность организованных преступных групп, экономическую и экологическую преступность и "отмывание" денег. |
He expressed satisfaction at the cooperation being established between UNDCP and other United Nations agencies, including international financial institutions, in view of the need to address critical problems such as money-laundering. | Он выражает удовлетворение по поводу сотрудничества, установленного между МПКНСООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые учреждения, ввиду необходимости решать такие критические проблемы, как "отмывание" денег. |
Indeed, they are a major source of the proliferation of many other complex transnational problems, such as organized crime, illegal trafficking in arms and narcotic drugs, money-laundering and the like. | Более того, они являются главной причиной возникновения многих других сложных транснациональных проблем, таких, как организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотических средств, "отмывание" денег и т.д. |
One result of money-laundering becoming a major international concern has been a continuing process of legislative consolidation. | Одним из результатов того, что "отмывание" денег становится крупной проблемой международной политики, является непрерывный процесс укрепления законодательства. |
The Government of Peru has also made significant efforts to prevent, detect and punish unlawful activities linked to drug trafficking, money-laundering, arms trafficking, abductions and other such crimes. | Правительство Перу также прилагает значительные усилия к выявлению и предотвращению противозаконной деятельности, связанной с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег, торговлей оружием, похищениями людей и прочими преступлениями подобного рода, а также к наказанию за такую деятельность. |
In some cases, such as the fight against transnational crime, drug trafficking, money-laundering or terrorism, competence over internal security should lead to cooperation at the international level between the WSA police and the police forces of other states or bodies (such as Interpol). | В некоторых случаях, таких, как борьба с транснациональной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, «отмыванием» денег или терроризмом, ответственность за внутреннюю безопасность должна вести к сотрудничеству на международном уровне между полицией АЗС и полицией других государств или органов (таких, как Интерпол). |
The bill, inter alia, defines money-laundering offences and recommends the establishment of a financial reporting centre and of an anti-money-laundering committee. | Законопроект, в частности, определяет правонарушения, связанные с «отмыванием» денег, и рекомендует создать центр представления финансовой информации и комитет по борьбе с «отмыванием» денег. |
The Task Force aims to reduce drug and gun smuggling and sales, money-laundering and related violent crime. | Деятельность Целевой группы направлена на борьбу за снижение объемов контрабанды и оборота наркотиков и оружия, а также борьбу с «отмыванием» денег и связанными с ними видами насильственных преступлений. |
The Committee coordinates policy on money-laundering and information exchange. | Комитет координирует политику в области борьбы с «отмыванием» денег и обмена информацией. |
Any predicate offence of money-laundering is categorized as a "serious offence". | Любое основное правонарушение, заключающееся в отмывании денежных средств, квалифицируется как "серьезное правонарушение". |
One speaker expressed the desire for a new international convention on money-laundering, and another speaker called for a review of existing regional cooperation treaties. | Один из выступавших высказался за разработку новой международной конвенции об отмывании денежных средств, а еще один оратор призвал провести обзор действующих региональных договоров о сотрудничестве. |
Madagascar clarified that the offence already existed and was dealt with in a draft bill on organized crime and money-laundering that was expected to be adopted by the Parliament in October 2008. | Мадагаскар пояснил, что состав этого преступления уже предусмотрен и он рассматривается в проекте закона об организованной преступности и отмывании денежных средств, который, как ожидается, будет принят парламентом в октябре 2008 года. |
Poland had indicated in its response to the questionnaire for the first reporting cycle that laundering the proceeds of crime was criminalized in its domestic legislation, but it did not provide further responses concerning money-laundering in the second reporting cycle. | В своем ответе на вопросник в рамках первого цикла отчетности Польша указала, что в соответствии с ее внутренним законодательством отмывание доходов от преступлений является уголовно наказуемым, однако в рамках второго цикла отчетности каких-либо дополнительных сведений об отмывании денежных средств не представила. |
A lack of statistics in the area of money-laundering was noted, and it was recommended that Viet Nam keep record of money-laundering cases. | Было отмечено отсутствие статистических данных об отмывании денежных средств, и Вьетнаму было рекомендовано вести учет дел об отмывании таких средств. |
Increasingly, elected Governments and the sovereignty and security of their States are threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism. | Все чаще избранные правительства, а также суверенитет и безопасность их государств оказываются под угрозой, исходящей от транснациональных сетей преступности, наркобизнеса, «отмывания» денег и терроризма. |
It is a specialized body with limited membership that is designed, inter alia, to address the financing of terrorism and money-laundering. | Она является специализированным органом с ограниченным членским составом, предназначенным, среди прочего, для того, чтобы заниматься вопросом финансирования терроризма и «отмывания» денег. |
If on examination the conclusion is reached that there is either evidence or certainty of such a link, it must be communicated to the Executive Service of the Commission for the Prevention of Money-Laundering and Financial Offences. | Если после такого рассмотрения они приходят к выводу о том, что имеются признаки или уверенность в отношении того, что конкретная операция имеет отношение к такой деятельности, они должны сообщить об этом в Исполнительную службу Комиссии по предотвращению «отмывания» денег и валютно-финансовых нарушений. |
The National Securities Commission, as the controlling and oversight authority, incorporated the system for the prevention of money-laundering outlined in Chapter XXII of the revised text of 2001 into its regulatory framework, known as Regulations of the National Securities Commission. | Национальная комиссия по ценным бумагам в качестве контрольно-ревизионного органа включила в свою нормативную базу, именуемую «Нормы НКЦБ», положение, касающееся предотвращения «отмывания» денег, которое фигурирует в качестве главы XXII в тексте постановлений за 2001 год. |
In addition, a set of money-laundering guidance notes was completed for banks and non-bank financial institutions. | Кроме того, для банков и небанковских финансовых учреждений были подготовлены руководящие принципы, касающиеся проблемы «отмывания» денег. |