In particular, how do Member States overcome obstacles in exchanging information through mutual legal assistance, as well as in achieving extradition in relation to money-laundering? |
В частности, как государства-члены посредством оказания взаимной правовой помощи преодолевают имеющиеся препятствия в отношении обмена информацией, а также выдачи в связи с отмыванием денег? |
The Meeting emphasized that the effectiveness of measures to prevent and combat money-laundering under the Organized Crime Convention and under the United Nations Convention against Corruption depended on the sound administration of property seized or confiscated. |
Совещание подчеркнуло, что эффективность мер по предупреждению отмывания денег и борьбе с отмыванием денег в рамках Конвенции против организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции зависит от надлежащего управления арестованным или конфискованным имуществом. |
There is also a bill on combating money-laundering and terrorist financing, a copy of which has been sent to the World Bank in order for the Bank to examine it, make any remarks that may be deemed necessary and effect any corrections prior to its passage. |
Имеется также законопроект о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, копия которого направлена во Всемирный банк, с тем чтобы Банк изучил его, высказал любые необходимые, по его мнению, замечания и внес любые исправления до его принятия. |
1.6 In further confirmation of the above and as stated in the response of the State of Kuwait, during the period from 14 July 2002 to 4 December 2004, the Prosecutor-General's office received 22 reports on suspicions of money-laundering concerning which it undertook investigations. |
1.6 В подтверждение вышесказанного в период с 14 июня 2002 года по 4 декабря 2004 года, о чем говорится в представленном Государством Кувейт ответе, Генеральная прокуратура получила 22 сообщения о подозрениях в связи с отмыванием денег и провела по ним расследование. |
Poland shares the concern expressed in the resolution 1373 (2001) relating to the close connection between international terrorism and transnational organised crime, illicit drugs, money-laundering, illegal arms-trafficking, and illegal movement of nuclear, chemical, biological and other potentially deadly materials. |
Польша разделяет выраженную в резолюции 1373 (2001) озабоченность по поводу тесной связи между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и незаконными перевозками ядерных, химических, биологических и других потенциально смертоносных материалов. |
(a) To draw up and endorse plans and programmes for combating money-laundering and monitor the implementation thereof and coordination with the authorities responsible for implementing statutory provisions and conventions on combating money-laundering. |
а) составление и утверждение планов и программ борьбы с отмыванием денег и контроля за их осуществлением, координация с соответствующими государственными органами вопросов осуществления статутных положений и положений конвенций о борьбе с отмыванием денег; |
In 2000, his Government had established the National Committee for Anti-Money Laundering, and the system put in place to regulate hawala transfers had enabled the State to curb money-laundering operations and terrorism financing activities significantly. |
В 2000 году правительство Объединенных Арабских Эмиратов учредило Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег, и введенная система регулирования денежных переводов позволила государству в значительной мере прекратить операции по отмыванию денег и по финансированию терроризма. |
While its resources for crime prevention were limited, Sierra Leone had demonstrated its commitment to global efforts to combat transnational organized crime, enacting legislation on money-laundering, drug abuse and human trafficking and establishing a national commission on drug control. |
Хотя ресурсы Сьерра-Леоне для предотвращения преступности ограничены, страна продемонстрировала свою решимость участвовать в глобальных усилиях против транснациональной организованной преступности, приняв законодательство по борьбе с отмыванием денег, наркоманией и торговлей людьми и создав Национальную комиссию по контролю за наркотическими средствами. |
The purpose of the Act is to establish the legal framework for money-laundering with a view to preventing the recycling of proceeds or all other assets of illicit origin through the economic, financial and banking channels of the Union. |
Благодаря своему предмету этот закон обеспечивает правовую основу для борьбы с отмыванием денег, направленный на то, чтобы не допускать использования экономической, финансовой и банковской систем Союза в целях незаконного оборота денег или в любых других незаконных целях. |
Drawing on the successful experience of the incorporation of money-laundering provisions in the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, the two later Conventions have codified in a comprehensive manner a broad range of anti-money-laundering measures. |
Опираясь на успешный опыт включения положений об отмывании денег в Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года, в этих двух более поздних Конвенциях был всесторонне кодифицирован широкий круг мер по борьбе с отмыванием денег. |
His Government was cooperating with the Financial Action Task Force and Asia Pacific Group on Money Laundering with a view to improving its strategy for combating money-laundering and terrorist financing and had recently revised its legislation on the matter. |
Его правительство сотрудничает с Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег и Азиатско-Тихоокеанской группой по борьбе с отмыванием денег с целью совершенствования своей стратегии борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и недавно пересмотрела свое законодательство по этому вопросу. |
In accordance with the above Law, a National Committee against Money Laundering has been established. The membership of the Committee consists of representatives from all government agencies concerned with the crime of money-laundering. |
В соответствии с этим законом был учрежден Национальный комитет по борьбе с отмыванием денег, в состав которого входят представители всех государственных ведомств, имеющих отношение к борьбе с отмыванием денег. |
The Financial Action Task Force on Money Laundering and the Asia/Pacific Group on Money Laundering have started to make inroads by looking at the nexus between money-laundering and corruption and at some specific cases. |
Целевая группа по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег и Азиатско-тихоокеанская группа по борьбе с отмыванием денег приступили к изучению связи между отмыванием денег и коррупцией, а также некоторых конкретных дел. |
FATF acknowledges, however, that the application of a risk-based approach to combating terrorist financing may pose difficulties in as much as the transactions related to terrorist financing do not display the same characteristics as those related to money-laundering. |
Однако ЦГФМ признает, что применение подхода с учетом факторов риска к борьбе с финансированием терроризма может вызвать трудности, поскольку сделки, связанные с финансированием терроризма, не имеют тех же характеристик, что и сделки, связанные с отмыванием денег. |
(e) Since the main objective of transnational organized crime was to make economic profits, steps had to be taken to focus the fight against illicit drugs on controlling the proceeds of crime, including efforts to control money-laundering. |
ё) поскольку главная цель транснациональной организованной преступности заключается в извлечении прибыли, следует предпринять шаги для сосредоточения усилий в области борьбы с запрещенными наркотиками на деятельности по контролю за доходами от преступлений, включая усилия по борьбе с отмыванием денег. |
Paragraph 9: Ensure mechanisms to protect the right of bona fide third parties in the system of confiscation and seizure or freezing for all offences, not only for crimes of money-laundering. |
Пункт 9: В рамках действующей системы конфискации, ареста или замораживания активов обеспечить механизмы защиты прав добросовестных третьих сторон применительно ко всем преступлениям, а не только преступлениям, связанным с отмыванием денег; |
Include all United Nations Convention against Corruption offences as predicate offences for money-laundering and consider simplifying the process for listing predicate offences. |
отнести все преступления, признанные таковыми в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, к числу основных преступлений, связанных с отмыванием денег, и рассмотреть вопрос об упрощении процесса составления перечня основных преступлений; |
Mongolia was a party to most of the international counter-terrorism instruments and had strengthened its domestic regime, most recently through amendments to legislation on the combating of terrorism, money-laundering and terrorist financing and changes to its Criminal Code and Code of Criminal Procedure. |
Монголия является участником большинства международных документов по борьбе с терроризмом и укрепила свой внутренний режим за счет недавних поправок в законодательство по борьбе с терроризмом, отмыванием денег и финансированием терроризма, а также внесения изменений в уголовный и уголовно-процессуальный кодексы. |
Others identified clear links with other transnational organized crimes, including drug trafficking, firearms trafficking, corruption, money-laundering and trafficking in human beings, as well as highly violent crimes and, in some cases, terrorism. |
Другие государства-члены выделили четкие связи такой преступности с другими формами транснациональной организованной преступности, в том числе незаконным оборотом наркотиков, незаконным оборотом огнестрельного оружия, коррупцией, отмыванием денег и торговлей людьми, а также насильственными преступлениями и в некоторых случаях терроризмом. |
Training course on combating money-laundering, held in November 2001 with the participation of speakers from the Federal Bureau of Investigation (FBI), the Office of Foreign Assets Control, the internal security services and the Customs Department of the United States of America; |
учебный курс по борьбе с отмыванием денег, проводившийся в ноябре 2001 года с участием лекторов из Федерального бюро расследований (ФБР), Управления по контролю за иностранными активами, службы внутренней безопасности и таможни Соединенных Штатов Америки; |
Information was provided regarding the steps taken in order to identify clients or transactions posing a risk of money-laundering; harmonize the criteria applicable to financial entities; reconsider the criteria applicable to the insurance sector; and establish the true identity of beneficiaries or owners. |
Были отмечены меры, принятые в целях установления личности таких клиентов или выявления операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег, а также для согласования положений, применимых к финансовым учреждениям, пересмотра положений, касающихся сектора страхования, и выявления реальных бенефициаров или владельцев. |
Establishment of a team that is highly specialized in techniques for the financial analysis of money-laundering and financing of terrorism, of proven ethical standing, capable of producing coherent and high-quality analytical reports for use by the judicial authorities in their investigations; |
создание специализированной группы ведущих технических специалистов по финансовому анализу для борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, которые бы отвечали высоким этическим требованиям и могли готовить аналитические и качественные сообщения по соответствующим операциям, а также содействовать судебным властям в проведении расследований; |
Concerning the relevant provisions of the 1999 United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the comprehensive reform of the financial system as regards money-laundering and financing of terrorism, of 28 January 2004, duly updates domestic legislation. |
С учетом соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, комплексной реформой финансовой системы от 28 января 2004 года в вопросах борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма было соответствующим образом обновлено национальное законодательство. |
The following are the international instruments associated with efforts to combat terrorism in the areas of transnational organized crime and money-laundering which have been signed and ratified by the Bolivarian Republic of Venezuela: |
Кроме того, ниже приводятся международные соглашения, связанные с борьбой против терроризма, а именно соглашения о борьбе с транснациональной организованной преступностью и отмыванием денег, подписанные и ратифицированные Боливарианской Республикой Венесуэла: |
A total of 53 per cent of the States replying reported that they had kept statistical data on the investigation of cases involving money-laundering, compared with 58 per cent for the second reporting period and 48 per cent for the first period. |
О наличии статистических данных о расследованиях по делам, связанным с отмыванием денег, сообщили в общей сложности 53 процента ответивших государств, по сравнению с 58 процентами за второй отчетный период и 48 процентами за первый отчетный период. |