Proposing appropriate policies, measures and techniques for combating money-laundering so that they may be applied and practised by financial institutions and commercial enterprises in Saudi Arabia and following up on legislation to ensure the suppression of money-laundering operations; |
подготовка соответствующей политики, мер и процедур по борьбе с отмыванием денег для их дальнейшего применения и проведения в жизнь финансовыми и торговыми учреждениями в Саудовской Аравии, а также контроль за применением законодательных положений по борьбе с отмыванием денег; |
Policies for identification and knowledge of customers, and the criteria which the institution has developed for complying with the regulations governing money-laundering and financing of terrorism, and |
политика установления личности клиента и сбора информации о клиентах, а также критерии учреждения для выполнения положений в сфере борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма; и |
Owing to the issue of money-laundering and financing of terrorism, the Administration for the Prevention of Money-Laundering (APML) of Serbia has issued Guidelines for Suspicious Transaction Reporting and issued a list of indicators for recognizing suspicious transactions related to terrorism financing. |
З. В контексте борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма Управление по предупреждению отмывания денег Сербии издало руководящие указания относительно сообщений о подозрительных сделках и подготовило перечень признаков для выявления подозрительных сделок, связанных с финансированием терроризма. |
Consequently, the Kuwaiti financial intelligence unit, the National Commission on Combating Money-Laundering and Financing Terrorism, had been established within the Central Bank of Kuwait and a number of decisions had been issued by the Bank to prevent and combat money-laundering. |
Соответственно при Центральном банке Кувейта были созданы Управление финансовой разведки Кувейта и Национальная комиссия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а Банк принял ряд решений о предотвращении отмывания денег и борьбе с этим явлением. |
UNODC has continued to improve the International Money-Laundering Information Network, including the Anti-Money-Laundering International Database, by initiating legal analysis utilizing information on new trends and standards in money-laundering and provisions related to the financing of terrorism. |
ЮНОДК продолжило работу над совершенствованием Международной информационной сети по проблеме отмывания денег, в том числе международной базы данных о борьбе с отмыванием денег, и начало проводить правовой анализ с использованием информации о новых тенденциях и стандартах в борьбе с отмыванием денег и положениях, касающихся финансирования терроризма. |
Call for the promotion of inter-agency cooperation and coordination, on national, bilateral and regional levels, to combat terrorism, money-laundering, weapons and explosives trafficking, and drug smuggling. |
призывают развивать межучрежденческое сотрудничество и координацию на национальном, двустороннем и региональном уровнях в деле борьбы с терроризмом, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и взрывчатых веществ и контрабандой наркотиков. |
Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities, |
привлекая внимание к необходимости в комплексном и систематическом подходе к борьбе с коррупцией и отмыванием денег при использовании существующих рамок и инструментов, в частности тех из них, которые созданы под эгидой Организации Объединенных Наций, поскольку эти преступления могут способствовать проведению другой преступной деятельности, |
A bill amending Act No. 1,162 of 7 July 1993 on the participation of financial institutions in combating money-laundering will be introduced in order to establish an obligation to report suspicious transactions that may be linked to terrorism. |
готовится законопроект о внесении изменений в закон 1.162 от 7 июля 1993 года об участии финансовых учреждений в борьбе с отмыванием денег, предполагающий обязательное представление информации о вызывающих подозрение операциях, которые могут быть связаны с терроризмом. |
The bill on combating money-laundering includes penalties such as imprisonment, a fine equal to the amount of the funds involved in the offence and the confiscation of the funds laundered or intended to be laundered. |
Законопроект о борьбе с отмыванием денег предусматривает такие меры наказания, как тюремное заключение, штраф в размере суммы средств, используемых при совершении правонарушения, и конфискация отмываемых средств или средств, которые планировалось отмыть. |
Establish or strengthen existing, duly trained and equipped specialized central units responsible for requesting, analysing and exchanging among the competent State authorities information relating to the laundering of the proceeds, assets and instrumentalities used in criminal activities (also known as money-laundering); |
создавать или укреплять существующие специализированные органы, должным образом подготовленные и оснащенные, призванные запрашивать и анализировать информацию, касающуюся отмывания поступлений и активов, а также инструментов, которые используются в преступной деятельности, называемой отмыванием денег, и осуществлять обмен этой информацией с компетентными государственными органами; |
Seminar on "Controlling money-laundering", organized by the Argentine Insurance Companies Association, the Union of Employment Risk Insurers and the Argentine Life and Pension Insurers' Association. |
семинар по теме «Борьба с отмыванием денег», организованный Аргентинской ассоциацией страховых компаний, Союзом страхования производственных рисков и Ассоциацией по страхованию жизни и пенсий Аргентинской Республики; |
Research will investigate such topics as the consequences of the infiltration of criminal money for the economy of a State; the impact of money-laundering controls on the development of foreign investment; and the different techniques used to launder money. |
Предметом исследований будут такие темы, как последствия проникновения денег, имеющих преступное происхождение, для экономики соответствующих государств; последствия мер контроля над отмыванием денег для развития процесса иностранных инвестиций; и определение различных используемых методов отмывания денег. |
Emphasizing that there is a need to harmonize national legislation with a view to ensuring appropriate coordination of policies for combating money-laundering, without prejudice to the action each State is undertaking within its own jurisdiction to combat this form of criminality, |
подчеркивая существование необходимости в согласовании национального законодательства с целью обеспечения надлежащей координации политики по борьбе с отмыванием денег без ущерба для той деятельности, которую каждое государство проводит в рамках своей собственной юрисдикции для борьбы с этой формой преступности, |
(e) Making efforts to ensure that adequate legal powers exist and administrative resources are available to permit timely and effective responses to be made to requests from other States in cases involving money-laundering; |
е) усилия по обеспечению наличия соответствующих юридических полномочий и административных ресурсов, которые позволяли бы своевременно и эффективно реагировать на просьбы других государств в случаях, связанных с отмыванием денег; |
In the area of combating drug trafficking, money-laundering and financial and economic crime, the domestic anti-money-laundering law was being updated, and the National Assembly was currently considering a bill on financial and economic crimes. |
В области борьбы с оборотом наркотиков, отмыванием денег, а также с финансовой и экономической преступностью был пересмотрен внутренний закон о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект о финансовых и экономических преступлениях. |
In Cape Verde, UNODC is the lead agency in the sectors of organized crime, corruption and money-laundering of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, spearheaded by the United Nations Development Programme. |
В Кабо-Верде ЮНОДК является ведущим учреждением в секторах возглавляемой Программой развития Организации Объединенных Наций борьбы с организованной преступностью, коррупцией и отмыванием денег общестрановой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
d) What are the formal and informal mechanisms to exchange information available to other agencies involved in the countering of money-laundering, such as supervisory authorities, law enforcement agencies and prosecutors? |
d) Какие официальные и неофициальные механизмы для обмена информацией имеются в распоряжении других учреждений, причастных к борьбе с отмыванием денег, таких как надзорные правоохранительные органы и прокуратура? |
We also agree to step up our initial efforts to combat international drug trafficking and drug abuse and its linkages with terrorism, to fight organized crime, arms trafficking, money-laundering and trafficking of persons, in particular of women and children. |
Мы договариваемся также активизировать свои первоначальные усилия по борьбе с международной контрабандой наркотиков и злоупотреблением наркотическими средствами в контексте их связей с терроризмом, борьбе с организованной преступностью, контрабандой оружия, отмыванием денег и торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
UNDCP supported national policy-making, the adoption of drug control measures, initiatives to combat drug trafficking and related organized crime, the adoption and implementation of money-laundering legislation, and the improvement of national drug control capacities. |
ЮНДКП содействовала разработке национальной политики, принятию мер по контролю над наркотиками, инициативам по борьбе с оборотом наркотиков и связанной с этим организованной преступностью, принятию и применению законодательства по борьбе с отмыванием денег, а также укреплению национального потенциала по контролю над наркотиками. |
Sections 4 and 5 of the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act 2002 re-enact the provisions relating to the offences of conspiracy to commit the offence of money-laundering and payment in cash in excess of a specified amount. |
В разделах 4 и 5 Закона о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег 2002 года вновь предусматриваются положения, касающиеся преступлений в виде сговора с целью совершения преступления в виде отмывания денег и совершения платежа наличными сверх установленной суммы. |
The Sudan had created numerous organs to combat crime, was a member of the International Criminal Police Organization and had acceded to all the international treaties on international cooperation against crime, including those on money-laundering and trafficking in human organs. |
Судан создал целый ряд органов по борьбе с преступностью, является членом Международной организации уголовной полиции и присоединился ко всем международным договорам по международному сотрудничеству против преступности, включая договоры по борьбе с отмыванием денег и торговлей человеческими органами. |
If we can't trust him about that, then how do we know he wasn't involved in a money-laundering scheme? |
Если мы не можем доверять ему в этом, как мы узнаем, что он не замешан в схеме с отмыванием денег? |
(a) States should continue to cooperate by concluding bilateral and multilateral agreements, particularly concerning mutual legal assistance and money-laundering, with a view to enhancing their implementation of the international drug control treaties; |
а) государствам следует продолжить сотрудничество путем заключения двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся в первую очередь взаимной правовой помощи и борьбы с отмыванием денег, в целях содействия осуществлению международных договоров о контроле над наркотиками; |
Subject to the existence of relevant agreement with such countries, the Special Inspectorate may exchange information with other countries in order to analyse money-laundering cases, of the Law against the Laundering of Money or Other Assets). |
При наличии соответствующих соглашений со странами Специальная инспекция может обмениваться информацией с другими странами в целях изучения дел об отмывании денег статьи 33 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов). |
Such groups, using areas under their control, are engaged in and profiting from illicit drug trafficking, the illicit arms trade, trafficking in human beings, money-laundering and other kinds of criminal and illegal economic activities. |
Такие группы, используя подконтрольные территории, занимаются наркобизнесом, незаконной торговлей оружием, торговлей людьми, «отмыванием денег» и другой преступной и незаконной экономической деятельностью. |