Many States have engaged in a series of self-evaluation exercises, and "mutual evaluations", undertaken through regional bodies for countering money-laundering that are similar to the Financial Action Task Force. |
Многие государства участвовали в ряде мероприятий по самооценке и "взаимной оценке", организованных в рамках региональных органов по борьбе с отмыванием денег, схожих с Целевой группой по финансовым мероприятиям. |
A key function of those bodies is to coordinate the mutual evaluations and peer evaluations that are intended to monitor the compliance of States with international treaty obligations and to enhance the consistency of measures taken to counter money-laundering. |
Одна из главных функций этих органов заключается в координации взаимных и коллегиальных оценок, организуемых с целью контроля за соблюдением государствами своих международных договорных обязательств и обеспечения последовательности принимаемых мер по борьбе с отмыванием денег. |
Some States indicated that statistical data on money-laundering investigations were either available or that there were no centralized databases for such cases. |
Некоторые государства сообщили либо об отсутствии статистических данных по расследованиям дел, связанных с отмыванием денег, либо об отсутствии централизованных баз данных по таким делам. |
Twenty-four per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period had not sent or received any requests for mutual legal assistance concerning money-laundering offences. |
Двадцать четыре процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, не направляли и не получали никаких запросов об оказании взаимной юридической помощи в связи с отмыванием денег. |
Together with Indonesia it would be co-hosting a regional conference on combating money-laundering and terrorist financing in December 2003, which would augment and contribute to existing initiatives being undertaken by the United Nations Counter-Terrorism Committee. |
В сотрудничестве с Индонезией она станет принимающей страной, где в декабре 2003 года будет проведена региональная конференция по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, что расширит и усилит инициативы, выдвинутые Контртеррористическим комитетом Организации Объединенных Наций. |
According to press reports, the new legislation followed a review that showed Bermuda fell short of full compliance with 29 international recommendations on countering money-laundering and fighting the financing of terrorism. |
По сообщениям прессы, после введения нового закона был проведен обзор, который продемонстрировал, что Бермудские острова не полностью выполнили 29 международных рекомендаций по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Her delegation welcomed the negotiation of a convention against corruption, which would complement its own measures to combat corrupt practices and money-laundering. |
Ее делегация приветствует переговоры по конвенции по борьбе с коррупцией, которая дополнит ее собственные меры по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
Two recent enactments in Fiji, on mutual assistance in criminal matters and on the proceeds of crime, made it obligatory to cooperate in criminal investigations, including those involving terrorism and money-laundering. |
Два недавно принятых на Фиджи закона, посвященные взаимной правовой помощи по уголовным делам и проблеме доходов от преступной деятельности, предусматривают обязательное сотрудничество в расследовании уголовных преступлений, в том числе связанных с терроризмом и отмыванием денег. |
With regard to prevention, educational campaigns should create awareness about the risks of drug abuse and emphasize the links between the world drug problem and the financing of transnational organized crime, money-laundering and terrorism. |
Что касается предотвращения наркомании, то в ходе информационных кампаний следует разъяснять опасность злоупотребления наркотическими средствами и подчеркивать связь между мировой проблемой наркотиков и финансированием транснациональной организованной преступности, отмыванием денег и терроризмом. |
Several speakers noted that links existed between drug trafficking and organized crime, money-laundering and corruption and that such links should be addressed within the broad international legal framework. |
Ряд выступавших отметили связи между незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, отмыванием денег и коррупцией, указав, что такие связи следует рассматривать в широких рамках международного права. |
In the Dominican Republic, UNDCP will continue judicial training and direct case advice in the investigation and prosecution of drug trafficking, money-laundering and corruption cases. |
В Доминиканской Республике ЮНДКП продолжит обеспечивать подготовку кадров судебных органов и консультирование по конкретным делам в ходе расследования и судебного преследования по делам, связанным с незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и коррупцией. |
CARICOM could not overemphasize the need to include developing countries in actions to combat corruption and money-laundering, as many Caribbean countries depended heavily on financial services. |
Для стран КАРИКОМ важное значение имеет их участие в борьбе с коррупцией и отмыванием денег, поскольку многие карибские страны во многом зависят от финансовых услуг. |
It will also seek to ensure that Member States introduce the measures highlighted in the Political Declaration and the measures countering money-laundering adopted at the twentieth special session. |
Будут также прилагаться усилия к тому, чтобы государства-члены приняли меры, упомянутые в Политической декларации, а также меры по борьбе с отмыванием денег, одобренные на двадцатой специальной сессии. |
They cooperate at intraregional and international levels and also engage in other forms of organized crime, including the illicit trade in firearms, stolen vehicles and precious stones, and money-laundering. |
Они сотрудничают между собой на внутрирегиональном и международном уровнях и занимаются также другими видами организованной преступности, включая незаконную торговлю стрелковым оружием, угнанными транспортными средствами и драгоценными камнями, а также отмыванием денег. |
Member States need to establish legislative frameworks to criminalize the laundering of money derived from serious crimes and to prevent, detect, investigate and prosecute money-laundering. |
Государства-члены должны установить законодательные рамки для объявления уголовным преступлением отмывание денег, полученных в результате серьезных преступлений, а также для предупреждения, выявления, расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с отмыванием денег. |
According to section 19 of the Act, property, proceeds and instrumentality derived from the commission of money-laundering offences in or out of Guyana can be frozen by a court. |
Согласно разделу 19 этого закона имущество, доходы и блага, полученные в результате совершения преступлений, связанных с отмыванием денег, в Гайане или за рубежом, могут быть блокированы судом. |
In Kuwait, the Central Bank took several measures in its continuous follow-up of the latest developments at the international level concerning the combating of money-laundering and suspicious transactions. |
В Кувейте Центральный банк принял ряд мер в контексте продолжения последующей деятельности в связи с самыми последними событиями на международном уровне в области борьбы с отмыванием денег и подозрительными сделками. |
Law enforcement agencies were called upon to liaise with service providers to ensure that relevant data was kept by the providers long enough to permit its recovery for investigative purposes and to work together in combating money-laundering via the Internet. |
Правоохранительным ведомствам было предложено установить с поставщиками услуг контакт с целью обеспечения хранения последними соответствующих данных достаточно долго для того, чтобы эти данные можно было извлекать для целей следствия, а также наладить взаимодействие в борьбе с отмыванием денег через Интернет. |
The Programme's experience in money-laundering and lessons learned in this regard were noted; however, the absence of a statement of expected accomplishment on this issue was observed. |
Были отмечены опыт программы в деятельности по борьбе с отмыванием денег и извлеченные в этом отношении уроки, однако было указано на отсутствие заявления относительно ожидаемых достижений в этой области. |
The Kuwaiti Financial Investigation Unit works in collaboration with the Prosecutor-General, who is responsible for receiving reports of suspicious operations under Act No. 35 of 2002 on combating money-laundering. |
Кувейтская Группа финансовой разведки работает в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой, которая отвечает за сбор сообщений о подозрительных операциях согласно Закону Nº 35 о борьбе с отмыванием денег 2002 года. |
Such reporting is required in the case of any transaction or planned transaction involving funds or assets which they suspect might involve money-laundering. |
Эта информация должна касаться любой операции или проекта операции, связанной с деньгами или ценностями, в отношении которых имеются подозрения в том, что они могут быть связаны с отмыванием денег. |
1.3 The CTC notes from the third report that UIAF monitored transactions carried out in 2002 by non-profit and non-governmental organizations with a view to identifying behaviour suggesting the existence of money-laundering. |
1.3 На основании третьего доклада Комитет отмечает, что УИАФ следила за сделками, осуществленными в 2002 году некоммерческими и неправительственными организациями, с целью выявления действий, предположительно связанных с отмыванием денег. |
1.2 Article 3, paragraph 6, of Act No. 35 of 2002 on combating money-laundering operations laid down that financial institutions and individuals must fully comply with the ministerial instructions and decisions issued by the competent government authorities. |
1.2 Согласно пункту 6 статьи 3 Закона Nº 352002 года о борьбе с отмыванием денег, финансовые учреждения и физические лица обязаны полностью соблюдать положения министерских инструкций и постановлений, принятых компетентными государственными органами. |
At the same time, the ministers emphasized their will to establish central agencies to combat the smuggling of migrants, illegal migrations and money-laundering, and to set up joint investigation groups. |
В то же время министры сообщили о своем намерении создать центральные структуры по борьбе с незаконным ввозом мигрантов, нелегальной миграцией и отмыванием денег, а также учредить совместные следственные группы. |
Increased efforts will have to be made if all States are to have national money-laundering legislation and programmes in their arsenal of penal measures by 2003, as requested in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Необходимо предпринять более активные усилия для того, чтобы все государства имели национальное законодательство и программы борьбы с отмыванием денег в своем арсенале уголовно-правовых мер к 2003 году, как это предусматривается в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |