States have a responsibility to address money-laundering and terrorism, but this should never be used as a justification to undermine the credibility of the concerned association, nor to unduly impede its legitimate work. |
Государства несут ответственность за борьбу с отмыванием денег и терроризмом, но ни при каких обстоятельствах эту борьбу нельзя использовать как оправдание для подрыва репутации соответствующей ассоциации или для чинения неоправданных препятствий ее законной деятельности. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his country was making efforts to implement regional and international agreements to fight money-laundering, human trafficking, and transnational organized crime. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его страна прилагает усилия, направленные на выполнение региональных и международных соглашений по борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью. |
The Sub-commission recommended that Governments should be encouraged to tighten controls on parallel banking networks and companies operating in different countries, in order to ensure that they do not become involved or are used in money-laundering activities. |
Подкомиссия вынесла рекомендацию о том, что следует побуждать правительства ужесточить контроль за параллельными банковскими структурами и компаниями, действующими в разных странах, с тем чтобы исключить вероятность вовлечения в операции, связанные с отмыванием денег, или их участия в таких операциях. |
A. Any act having any of the following aims shall be deemed the commission of a money-laundering offence: |
А. Любое действие, совершенное с любой из следующих целей, считается преступлением, связанным с отмыванием денег: |
Receive notifications of operations suspected of money-laundering and financing terrorism directly from all relevant parties in the State, including "financial and non-financial institutions and law enforcement authorities"; |
получать сообщения об операциях, предположительно связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, непосредственно от всех соответствующих субъектов в стране, включая «финансовые и нефинансовые учреждения и правоохранительные органы»; |
Outline of the bill on the suppression of money-laundering submitted to the National Assembly and progress report on its enactment |
Общее описание законопроекта о борьбе с отмыванием денег, внесенного в Национальное собрание, и ситуация с его принятием |
Nevertheless, that percentage was low compared with the requirements of the international standards, as all Member States had been called upon to increase cooperation and mutual legal assistance and to make money-laundering an extraditable offence. |
Тем не менее процентный показатель не достиг уровня требований согласно международным стандартам, поскольку призыв активизировать сотрудничество и взаимную юридическую помощь и предусмотреть возможность выдачи за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег, был обращен ко всем государствам-членам. |
In that connection, particular attention should be given to measures aimed at combating the sources of terrorist financing in all its forms, improving border controls and customs and effectively suppressing illicit drug trafficking and money-laundering. |
В этой связи следует уделять особое внимание мерам по борьбе с источниками финансирования терроризма во всех его формах, укреплению пограничного и таможенного контроля и эффективной борьбе с незаконной торговлей наркотиками и отмыванием денег. |
Estonia indicated that reporting to its national financial intelligence unit on the suspicion of money-laundering or terrorism financing was subject to exception for notaries, auditors and advocates when they were at the stage of evaluating a case. |
Эстония указала, что из обязанности уведомлять национальный орган финансовой разведки о подозрительных операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, предусмотрено исключение для нотариусов, аудиторов и адвокатов, ведущих дело. |
Reducing the area under illicit drug crop cultivation is not enough; work needs to be done in the areas of money-laundering, precursor control and alternative development and in developing a strategic approach to gaining access to markets. |
Недостаточно только лишь сократить площади незаконного культивирования наркотикосодержащих растений - необходимо предпринимать усилия в таких областях, как борьба с отмыванием денег, контроль над прекурсорами и альтернативное развитие, и разрабатывать стратегический подход для обеспечения доступа к рынкам. |
In addition to national measures to combat corruption, his Government had established national committees to monitor and criminalize money-laundering, particularly with a view to combating terrorism. |
В дополнение к мерам, принимаемым для борьбы с коррупцией на национальном уровне, правительство учредило национальные комитеты для осуществления контроля за отмыванием денег и введения уголовной ответственности за эти действия, особенно в целях борьбы с терроризмом. |
The Summit recommends that prosecutors and investigators should be provided with adequate technological facilities and support for use in their daily operations, as well as training opportunities to strengthen their professional investigative capacity in countering money-laundering. |
Саммит рекомендует обеспечить прокуроров и следователей надлежащими техническими средствами и поддержкой, которые они могли бы использовать в повседневной работе, а также возможностями для повышения квалификации в целях укрепления профессионального потенциала следственных органов в борьбе с отмыванием денег. |
The first took place in 2002 and was followed, in 2003, by two workshops on combating money-laundering and terrorist financing, held in Sana'a and Aden, respectively. |
Первый из них состоялся в 2002 году, после чего в 2003 году было проведено два практикума, посвященных вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, которые прошли соответственно в Сане и Адене. |
Ensure that copies of the money-laundering legislation and future amendments of such legislation are sent to the United Nations Secretary-General; |
обеспечить представление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций экземпляров текстов закона о борьбе с отмыванием денег и будущих поправок к такому закону; |
On laundering of proceeds of corruption, it is recommended that Azerbaijan ensure that the money-laundering legislation cover predicate offences committed outside of the jurisdiction of Azerbaijan when the relevant conduct is a criminal offence under both jurisdictions, since there have been no cases to date. |
Применительно к отмыванию доходов от коррупции Азербайджану рекомендуется обеспечить, чтобы законодательство о борьбе с отмыванием денег охватывало основные преступления, совершенные за пределами юрисдикции Азербайджана, когда соответствующее деяние признается уголовным преступлением в обеих юрисдикциях, поскольку до сих пор подобных случаев не было. |
That strategic programme is focused on 10 critical governance reforms to be implemented before July 2007, in such areas as addressing corruption, improving procurement practices, restructuring the civil service, decentralization and fighting money-laundering. |
Мероприятия в рамках этой стратегической программы сосредоточены на осуществлении до июля 2007 года десяти важнейших управленческих реформ в таких областях, как борьба с коррупцией, совершенствование практики закупок, реформирование гражданской службы, децентрализация и борьба с отмыванием денег. |
Thus, in a participatory strategy, the private sector, namely, banks and other local financial institutions, and those subject to the aforementioned directives, were sensitized and included in efforts to control money-laundering with a view to preventing the financing of terrorism. |
В этой связи с учетом концепции широкого участия частный сектор, а именно банки и другие местные финансовые учреждения и «обязанные лица», о которых говорится в указанных постановлениях, были информированы и вовлечены в борьбу с отмыванием денег с целью воспрепятствовать финансированию терроризма. |
It was not within the mandate of the Organization to carry out physical interventions, but money-laundering of ransom proceeds, and piracy, as a form of kidnapping, certainly were. |
Хотя физическое вмешательство и не входит в сферу полномочий Организации, вопросы, связанные с отмыванием денег, полученных в виде выкупа, и пиратство как форма похищения людей к ее компетенции относятся. |
Coordinated international action was therefore necessary to combat crime and terrorism, including technical cooperation in such areas as the elimination of money-laundering and corruption and the strengthening of criminal-justice systems. |
В связи с этим для борьбы с преступностью и терроризмом необходимы скоординированные международные действия, включая техническое сотрудничество в таких областях, как борьба с отмыванием денег и коррупцией и укрепление систем уголовного правосудия. |
This working paper also provides information on UNODC technical assistance programmes to assist Member States in strengthening the capacity of relevant authorities and institutions in order to effectively detect, investigate and prosecute money-laundering cases and confiscate illicit proceeds. |
В настоящем рабочем документе содержится также информация о программах технической помощи ЮНОДК, призванных помочь государствам-членам укрепить потенциал соответствующих органов и учреждений в целях эффективного выявления, расследования и судебного преследования по делам, связанным с отмыванием денег, и конфискации незаконных доходов. |
The Meeting noted that an increasing number of international instruments called on States parties to afford one another, through international cooperation, the widest measure of assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings related to money-laundering. |
Совещание отметило, что во все большее число международных документов включается призыв в адрес государств-участников оказывать друг другу на основе международного сотрудничества самые широкие меры помощи при проведении расследований, судебного преследования и разбирательства в связи с отмыванием денег. |
The Meeting recommended that Member States promote ways for competent key players to exchange operational information and thus facilitate the investigation and prosecution of money-laundering cases and the forfeiture of related criminal proceeds. |
Совещание рекомендовало государствам-членам активно изыскивать пути обмена оперативной информацией между компетентными ключевыми участниками, содействуя таким образом проведению расследований и судебному преследованию по делам, связанным с отмыванием денег, и конфискации доходов от преступной деятельности. |
The Meeting also recommended that Member States consider enhancing the coordination of all mechanisms assessing the implementation of money-laundering standards to facilitate data collection and analysis at the global level. |
Совещание рекомендовало также государствам-членам рассмотреть вопрос о повышении уровня координации всех механизмов для оценки хода внедрения стандартов в области борьбы с отмыванием денег с целью облегчить сбор и анализ данных на глобальном уровне. |
It had recently adopted legislation to control money-laundering and to provide mutual legal assistance in criminal matters; its implementing regulations, drafted with the cooperation of UNODC, met international standards. |
Недавно она приняла законы о борьбе с отмыванием денег и об оказании взаимной правовой помощи по уголовным вопросам; ее подзаконные нормативные акты, разработанные в сотрудничестве с ЮНОДК, отвечают международным стандартам. |
The department for combating money-laundering operations functions as a secretariat, coordinating with all members of the national committee within the framework of: |
Департамент по борьбе с отмыванием денег выполняет функции секретариата, который координирует со всеми членами национального комитета следующие вопросы: |