| Several representatives informed the Commission of the measures taken by their Governments to counter money-laundering, including, in particular, the adoption of new legislation and the establishment of financial investigation units. | Несколько представителей информировали Комиссию о мерах, принятых их правительствами для борьбы с отмыванием денег, включая, в частности, принятие нового законодательства и создание финансовых следственных групп. |
| For this solves many of the coordination problems that other countries encounter when they have a larger number of investigative agencies involved to counter money-laundering. | Такая практика позволяет избежать многих проблем с обеспечением координации, с которыми сталкиваются другие страны, когда они привлекают к борьбе с отмыванием денег более крупное число следственных учреждений. |
| This Act further provides for the exchange of financial information between supervisory authorities and mutual assistance among countries in relation to money-laundering and suspicious transactions. | В этом Законе далее предусматривается обмен финансовой информацией между контрольными органами и предоставление взаимной помощи между странами в связи с отмыванием денег и подозрительными операциями. |
| The Governor of the Bank of the Sudan had also formed a committee to amend the law on money-laundering and align it with international criteria. | Глава Банка Судана также образовал комитет для внесения поправок в закон о борьбе с отмыванием денег и приведения его в соответствие с международными нормами. |
| That experience clearly proved the inter-linkages that exist between terrorism, the illicit trade in small arms and light weapons, organized crime, drug trafficking and money-laundering. | Этот опыт явно показывает взаимосвязь, которая существует между терроризмом, незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и «отмыванием денег». |
| In the area of the control of money-laundering: | В области борьбы с отмыванием денег: |
| Andorra has begun to participate in international communications channels which are gradually centralizing and redistributing information on individuals or companies which might be engaged in money-laundering activities. | Андорра стала принимать в этой связи меры по интеграции в международную коммуникационную сеть, которая постепенно приобретает централизованный характер и распространяет информацию об отдельных лицах или организациях, которые могут заниматься отмыванием денег. |
| e) Establishing a central unit to collect and analyse reports and intelligence on suspected cases involving money-laundering | е) способствовать созданию центрального органа для сбора и анализа сообщений и оперативных данных о подозрительных операциях, связанных с отмыванием денег |
| Some members of the elite network running joint ventures are linked to the smuggling of precious metals and gems, arms trafficking, illegal foreign exchange trading and money-laundering. | Некоторые члены элитной сети, управляющей совместными предприятиями, связаны с контрабандой драгоценных металлов и камней, оборотом оружия, незаконной торговлей иностранной валютой и отмыванием денег. |
| The accumulation of proceeds derived from criminal activities, together with money-laundering, is increasingly having an adverse effect on legitimate business, threatening to destabilize economies. | Накопление доходов от преступной деятельности в совокупности с отмыванием денег оказывает все более разлагающее влияние на законное предпринимательство, создавая угрозу дестабилизации экономики. |
| It recognized how important it was, in accordance with General Assembly resolution 56/186, to take action at the national and international levels against corruption, bribery and money-laundering. | Она признает важность осуществления на национальном и международном уровнях в соответствии с резолюцией 56/186 Генеральной Ассамблеи мер по борьбе с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег. |
| The Commission on Narcotic Drugs adopted a resolution emphasizing the role of UNDCP in the field of money-laundering and control of proceeds from illicit drug traffic. | Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию, в которой подчеркивается роль ЮНДКП в области борьбы с отмыванием денег и использованием доходов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков. |
| Additional areas in which SADC member States are coordinating their policies include de-mining, combating crime, gun-running, drug-trafficking, money-laundering, illicit cross-border trade, and other forms of criminal activity. | Другие области, в которых государства - члены САДК координируют свою политику, включают в себя разминирование, борьбу с преступностью, торговлей оружием, оборотом наркотиков, отмыванием денег, незаконной торговлей через границу и другими формами преступной деятельности. |
| In addition, UNDCP, by setting up appropriate training courses, has assisted a number of States in establishing money-laundering units of their own. | Кроме того, ЮНДКП путем организации соответствующих учебных курсов помогла ряду государств в создании их собственных подразделений по борьбе с отмыванием денег. |
| The Global Programme against Money Laundering was set up to strengthen the abilities of national law enforcement authorities and international bodies to fight money-laundering more effectively. | Глобальная программа борьбы с отмыванием денег была разработана в целях укрепления потенциала национальных правоохранительных учреждений и международных органов, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с отмыванием денег. |
| money-laundering? Yes () No () | операциях, связанных с отмыванием денег? да () нет () |
| Article 185 bis of the Bolivian Penal Code explicitly indicated that predicate offences for money-laundering included offences committed by government officials in the exercise of their duties. | В статье 185 bis Уголовного кодекса Боливии прямо говорится о том, что к числу основных преступлений, связанных с отмыванием денег, относятся преступления, совершаемые государственными чиновниками при исполнении ими служебных обязанностей. |
| Alternative remittance systems that transfer money or other assets using conduits other than formal financial institutions can similarly be an obstacle to combating money-laundering. | Препятствия в борьбе с отмыванием денег могут создавать также альтернативные системы перевода средств, в соответствии с которыми деньги или другие активы передаются не через официальные финансовые учреждения, а по каким-либо иным каналам. |
| There are also cases involving large-scale trafficking in hazardous waste, often involving money-laundering activities as well as links to the illegal trade in arms. | Есть также случаи, когда масштабная перевозка опасных отходов связана с отмыванием денег и с незаконной торговлей оружием. |
| Two thirds of the replying States explained that these legislative frameworks had enabled investigations, prosecutions or convictions for money-laundering offences in their jurisdiction. | Две трети государств-респондентов пояснили, что в их правовых системах на основании этих положений осуществляются расследование, уголовное преследование и осуждение лиц за преступления, связанные с отмыванием денег. |
| Around the world, problems related to crime, drug abuse, drug-trafficking and money-laundering are evils related to terrorism that must be eradicated. | Во всем мире проблемы, связанные с преступностью, злоупотреблением наркотиками, оборотом наркотиков и «отмыванием денег», - это проявления зла, имеющие отношение к терроризму, и их необходимо искоренить. |
| The model money-laundering legislation developed by UNDCP was reviewed by an expert workshop and now integrates all provisions concerning confiscation of drug-related and criminal proceeds as well as mutual legal assistance. | Типовые нормативные акты о борьбе с отмыванием денег, разработанные ЮНДКП, были рассмотрены на семинаре-практикуме экспертов, и в настоящее время в них объединены все положения, касающиеся конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков и другой преступной деятельности, а также положения о взаимной правовой помощи. |
| States are requested to establish and strengthen their cooperation mechanisms, both bilaterally and regionally, with a view to coordinating activities among the institutions engaged in combating money-laundering offences. | Государствам предлагается создать и укрепить механизмы сотрудничества как на двусторонней, так и на региональной основе в целях координации деятельности учреждений, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег. |
| States are also urged to improve their use of the investigatory techniques employed by supervisory bodies, with a view to tracing suspicious transactions constituting money-laundering offences. | Государствам также настоятельно предлагается обеспечить совершенствование методов расследования, применяемых контрольными органами для прослеживания подозрительных сделок, представляющих собой преступления, связанные с отмыванием денег. |
| Collaboration should be promoted between financial institutions and bodies responsible for the control and prevention of money-laundering, with a view to facilitating the detection of suspicious transactions. | Необходимо поощрять сотрудничество между финансовыми учреждениями и органами, ответственными за мероприятия по борьбе с отмыванием денег и предупреждению отмывания денег, в целях содействия выявлению подозрительных сделок. |