This mechanism will become fully operational in the very near future thanks to the entry into force of the money-laundering act and the creation of the financial intelligence unit. |
Между тем Марокко осознает, что созданная им система надзора и контроля бесспорно усилится за счет оперативного подразделения, специализирующегося в области финансовой информации, и оно вскоре начнет функционировать в полную силу после принятия в ближайшее время закона по борьбе с отмыванием денег и создания Группы финансовой разведки. |
In west Africa, legal advisory services and training will be provided for Benin, Cameroon and Togo, to enable them to better deal with increased money-laundering linked to drug trafficking. |
В Западной Африке консультативно - правовые услуги и услуги по подготовке кадров будут пре-доставлены Бенину, Камеруну и Того, с тем чтобы они могли более успешно бороться с получающим все более широкое распространение отмыванием денег, связанным с незаконным оборотом нарко-тиков. |
Reference was made to the Southern African Police Service Cooperation (SOUTHCO) which facilitates the exchange of information relating to corruption or money-laundering matters in Southern Africa. |
Было отмечено, что обмен информацией о делах, связанных с коррупцией и отмыванием денег, с другими государствами южной части Африки осуществляется через Организацию полицейского сотрудничества стран юга Африки. |
Prosecutors, judges and investigators have gained experience in the areas of money-laundering prosecution and asset-seizure cases by utilizing the mock-trial programme developed by UNODC in Latin America. |
В Латинской Америке осуществляется разработанная ЮНОДК программа проведения учебных судебных заседаний, в ходе которых прокуроры, судьи и следователи овладевают опытом ведения судебных дел, связанных с отмыванием денег и конфискацией активов. |
Acts participatory to money-laundering are captured through the application of the amended AMLA and the RPC articles 10, 8 and 16-19. |
Ответственность за деяния, связанные с отмыванием денег, предусмотрена в Законе о борьбе с отмыванием денег с поправками и статьях 10, 8 и 16-19 пересмотренного Уголовного кодекса. |
Recognizing that much progress has been made in combating money-laundering in Ukraine, the Financial Action Task Force on Money Laundering removed the country from its list of non-cooperative countries and territories in February 2004. |
В результате признания значительного прогресса в деле борьбы с отмыванием денег на Украине Целевая группа по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег в феврале 2004 года исключила эту страну из списка стран и территорий, не проявляющих готовности к сотрудничеству. |
The unit will be in charge of both the general issues involved in combating money-laundering and the specific configurations likely to come into play in connection with the repression of terrorist financing. |
Она будет заниматься как общей проблематикой борьбы с отмыванием денег, так и разработкой специальных механизмов, которые могут быть созданы в рамках борьбы с финансированием терроризма. |
Relevant provisions are found in AMLA; however, these are only applicable to requests involving money-laundering offences, even in cases where the predicate offence involves corruption. |
Соответствующие положения предусмотрены в Законе о борьбе с отмыванием денег; однако, эти положения применимы лишь к просьбам, касающимся правонарушений, связанных с отмыванием денег, даже в тех случаях, когда основное правонарушение связано с коррупцией. |
This includes the Financial Action Task Force on Money Laundering, whose money-laundering mandate was expanded following the attacks of 11 September to include terrorist financing. |
В их число входит Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, мандат которой, предусматривавший борьбу с отмыванием денег, после нападений, совершенных 11 сентября, был расширен с целью включить в него борьбу с финансированием терроризма. |
Kristaps Zakulis, who for four years has headed Latvia's financial regulator the Financial and Capital Markets Commissions (FKTK) handed in his resignation amid mounting criticism that he was not tough enough on money-laundering in the country's boutique banking sector in January, 2016. |
Кристапс Закулис, который в течение четырёх лет возглавлял латвийский финансовый регулятор рынка финансов и капитала комиссии (КРФК) подал в отставку в январе 2016 года, на фоне критики, что он не был достаточно жестким по борьбе с отмыванием денег в стране, через банковский сектор. |
One such measure was the confirmation, in a law on the Judiciary Police passed by the legislature on 30 May 2006, of the establishment of an additional department for anti-money laundering crimes investigation, specializing in the follow-up of money-laundering and similar crimes. |
Одной из таких мер явилось принятие 30 мая 2006 года нормативного акта о судебной полиции, предусматривающего создание дополнительного подразделения по расследованию преступлений, связанных с отмыванием денег, которое будет специализироваться на противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, и на борьбу с другими преступлениями этой категории. |
The Penal Law of the Lao PDR has been reviewed accordingly, the Law on money-laundering has been adopted, border crossing measures have been enhanced and other administrative acts have been adopted and implemented. |
Уголовный кодекс Лаосской Народно-Демократической Республики был пересмотрен соответствующим образом, принят Закон о борьбе с отмыванием денег, ужесточен контроль на границе и приняты и реализуются другие административные акты. |
The involvement of a large number of law enforcement agencies in investigations of money-laundering and the relatively high number of prosecutions and convictions for money-laundering and other offences; |
участие большого числа правоохранительных органов в расследовании деятельности по отмыванию денег и относительно большое количество дел, связанных с отмыванием денег и другими правонарушениями, по которым осуществлялось судебное преследование и были вынесены обвинительные приговоры; |
What, and go snooping around some money-laundering bank? |
И убедишь его позволить покопаться в делах банка, связанного с отмыванием денег? |
It can be seen from the foregoing that the role of the Enforcement Unit of the Ministry of the Interior is not limited to investigating suspicious transactions related to money-laundering but extends to those suspected of being linked to the financing of terrorism.. |
Следует отметить, что Председатель Комиссии по политике в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма распорядился о создании двух подкомиссий: юридической подкомиссии и подкомиссии по выполнению резолюций Совета Безопасности. |
The Unit, being the Committee's secretariat, regularly updates Committee members on other countries' experiences in combating money-laundering, reviews existing investigative processes and fine-tunes the national anti-money-laundering programme. |
Группа, выполняющая функции секретариата Комитета, регулярно знакомит членов Комитета с опытом других стран в деле борьбы с отмыванием денег, проводит обзоры текущих расследований и вносит уточнения в национальную программу борьбы с отмыванием денег. |
It had concluded more than 30 multilateral, bilateral intergovernmental and inter-police agreements in the area of countering organized crime, including terrorism, and on cooperation in the area of money-laundering and the prevention of terrorist financing. |
Помимо этого, она заключила более 30 многосторонних и двусторонних межправительственных соглашений и соглашений с правоохранительными органами других стран, касающихся борьбы с организованной преступностью, включая терроризм, а также соглашений о сотрудничестве в борьбе с отмыванием денег и предотвращении финансирования терроризма. |
However, much of the legislation is not applicable in Zanzibar, where an anti-corruption body and separate anti-corruption and money-laundering legislation exist. |
Вместе с тем многие из этих законов не применяются в Занзибаре, где существует орган по борьбе с коррупцией и действуют отдельное законодательство о борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
Since the financing of terrorism is currently a primary offence of money-laundering under article 506-1 of the Penal Code, any measures taken in this area benefit the fight against terrorism and its financing. |
Поскольку финансирование терроризма рассматривается в настоящее время согласно статье 5061 Уголовного кодекса как основное уголовное правонарушение, связанное с отмыванием денег, все меры, принимаемые в этой области, способствуют борьбе с терроризмом и его финансированием. |
This unit's mandate will include the collection and examination of statements made by persons subject to the legislation concerning any sum of money or transaction suspected of being linked to money-laundering; it will also decide how to handle the cases referred to it. |
В задачу этой Группы, в частности, будет входить сбор и рассмотрение заявлений лиц, касающихся сумм или операций, в отношении которых имеются подозрения в том, что они связаны с отмыванием денег, и принятие решений в отношении дальнейших действий по переданным ей вопросам. |
The Administrative Committee on combating money-laundering attributes especial importance to the question of training, and efforts will shortly turn from the establishment of training programmes to the task of implementing them. |
Кроме того, Административная комиссия, на которую возложена борьба с отмыванием денег, уделяет особое внимание профессиональной подготовке, и, таким образом, нехватка программ профессиональной подготовки вскоре должна быть устранена. |
In Guatemala, for example, a country ravaged by years of conflict, a specialist adviser is working to assist the Government to improve its anti-organized-crime and money-laundering laws and by so doing provide a framework for a more effective response to organized crime. |
В Гватемале, например, стране, разоренной многолетним вооруженным конфликтом, работает специальный советник, который оказывает помощь правительству в совершенствовании законов о борьбе с организованной преступностью и отмыванием денег, благодаря чему закладывается основа для принятия более эффективных ответных мер в связи с организованной преступностью. |
As to whether lawyers, accountants and notaries public are subject to a reporting obligation, article 4 of Act No. 318/2001 mentions a non-exhaustive number of institutions and companies that are under obligation to report details of operations suspected of concealing money-laundering. |
Согласно статье 4 Закона Nº 318/2001 сообщать о подозрительных операциях обязаны, помимо адвокатов, нотариусов и бухгалтеров, в частности, учреждения и компании, которые должны представлять информацию об операциях, в отношении которых существуют подозрения, что они связаны с отмыванием денег. |
This situation has rendered even more imperative the necessity of actively enhancing regional cooperation and enlarging its scopes and objectives in areas such as crime prevention, combating terrorism, trafficking in human beings, organized crime, drug trafficking and money-laundering. |
Такая ситуация подчеркнула актуальность активного расширения регионального сотрудничества и расширения его масштабов и задач в таких областях, как предупреждение преступности, борьба с терроризмом, торговлей людьми, организованной преступностью, оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
It had been asserted, for example, that Gibraltar was engaging in large-scale economic dumping and money-laundering and was polluting the environment, although all those accusations were entirely unfounded and were irrelevant to the issue of the right of the inhabitants of Gibraltar to self-determination. |
Утверждается, в частности, что Гибралтар занимается крупномасштабным экономическим демпингом и отмыванием денег и загрязняет окружающую среду, однако все эти обвинения не имеют под собой никакого основания, а главное - никоим образом не относятся к вопросу о праве жителей Гибралтара на самоопределение. |