In the fight against illicit financial flows, Member States must be able to conduct fair and effective trials for cases of money-laundering, terrorism financing and related financial crimes. |
В борьбе с незаконными финансовыми потоками государства-члены должны иметь возможность проводить справедливое и эффективное судебное разбирательство по делам, связанным с отмыванием денег, финансированием терроризма и смежными финансовыми преступлениями. |
The UNODC Country Office in Colombia delivered a mock trial in Costa Rica for the benefit of 130 participants, including financial investigators, judicial officers and other practitioners in the field of countering money-laundering. |
Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии организовало в Коста-Рике инсценированный судебный процесс для 130 участников, в том числе для следователей по финансовым делам, работников судебных органов и других специалистов-практиков в области борьбы с отмыванием денег. |
In 2012, the Global Programme delivered intensive support to Ethiopia and Zimbabwe for revising existing legislation for countering money-laundering, and provided legal advice and drafting assistance to the Governments of Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan. |
В 2012 году в рамках Глобальной программы была оказана активная поддержка Зимбабве и Эфиопии в пересмотре действующего законодательства по борьбе с отмыванием денег, а правительствам Казахстана, Таджикистана и Туркменистана были предоставлены юридические консультации и помощь в разработке нормативных документов. |
The UNODC Country Office in Colombia has provided legal assistance to Bolivia (Plurinational State of), Costa Rica, El Salvador, Honduras and Paraguay to support their efforts to strengthen domestic laws against organized crime, money-laundering and terrorism financing. |
Страновое отделение ЮНОДК в Колумбии оказало юридическую помощь Боливии (Многонациональному Государству), Гондурасу, Коста-Рике, Парагваю и Сальвадору, с тем чтобы поддержать их усилия, направленные на укрепление внутреннего законодательства по борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Section 17(4) of MLPCA 2010 makes it an offence, subject to the same penalties, to attempt, facilitate, aid and abet, conspire, counsel, procure or incite another person to commit money-laundering. |
Пункт 4 статьи 17 ЗПОДДП 2010 квалифицирует в качестве преступления, подлежащего такому же наказанию, попытку, содействие, пособничество, подстрекательство, вступление в сговор, предоставление консультаций, побуждение или склонение другого лица к занятию отмыванием денег. |
In 2014, the Security Council called upon Guinea-Bissau to review, adopt and implement national legislation and mechanisms to more effectively combat transnational organized crime, in particular drug trafficking and money-laundering. |
В 2014 году Совет Безопасности призвал Гвинею-Бисау провести обзор и обеспечить принятие и осуществление национальных законов и создание механизмов, позволяющих эффективнее бороться с транснациональной организованной преступностью, в частности с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
His Government had serious concerns regarding the fairness and impartiality of the Financial Action Task Force (FATF), which ranked Member States based on their efforts to counter the financing of terrorism and money-laundering. |
Правительство Исламской Республики Иран имеет серьезные опасения в отношении справедливости и беспристрастности Группы разработки финансовых мер (ФАТФ), которая составляет рейтинг государств-членов в зависимости от их усилий по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
(e) Further improve the effectiveness of the law enforcement and judicial response to money-laundering and financial crime. |
е) дальнейшее повышение эффективности мер, принимаемых правоохранительными органами и судебной системой, по борьбе с отмыванием денег и финансовой преступностью. |
Tackling the complex challenges posed by the world drug problem, corruption and money-laundering was beyond the scope of individual States; it required the collective action of all Governments in coordination with the pertinent international agencies. |
Борьба с непростыми угрозами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, коррупцией и отмыванием денег, не под силу отдельным государствам; она требует совместных действий всех государств в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями. |
It is often linked to other forms of organized crime - trafficking in arms and human beings, corruption and money-laundering - which corrode other institutions - justice, army, customs or police - and the legitimate economy. |
Нередко он смыкается с другими формами организованной преступности (незаконным оборотом оружия, торговлей людьми, коррупцией и отмыванием денег), которые разъедают институты (правосудие, армию, таможню или полицию) и легальную экономику. |
The role of legal persons in illegal activity may span the whole range of organized transnational crimes, from trafficking in persons, drugs or arms to corruption and money-laundering. |
Роль юридических лиц в незаконной деятельности может охватывать весь диапазон преступлений, совершаемых организованными транснациональными преступными группами, начиная с торговли людьми, незаконного оборота наркотиков и оружия и кончая коррупцией и отмыванием денег. |
Earlier, in 2004, the Criminal Procedure Code had established special pools of magistrates with ad hoc responsibilities regarding drug trafficking, transnational organized crime, offences involving the automatic processing of data, money-laundering and terrorism. |
Ранее в 2004 году в Уголовно-процессуальном кодексе было предусмотрено создание специальных объединений магистратов со специальными полномочиями и компетенцией в отношении дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью, правонарушениями с использованием автоматической обработки данных, отмыванием денег и терроризмом. |
The Financial Analysis Unit is responsible, in cooperation with the banking system, for collecting and analysing information relating to financial transactions that could be linked to money-laundering offences or the financing of terrorism. |
Группа финансового анализа, работая в тесном контакте с банковской системой, занимается сбором и анализом информации в отношении таких финансовых операций, которые могут быть связаны с преступным отмыванием денег или финансированием терроризма. |
The Italian law does not impose any limitation for the prosecution of money-laundering offences when relevant predicate offences are committed abroad, as long as they are considered offences under Italian law. |
Итальянское законодательство не предусматривает ограничений в отношении преследования за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег, в той мере, в какой они рассматриваются таковыми согласно итальянскому законодательству в случаях, когда соответствующие основные правонарушения совершены за границей. |
Combatting fraud, embezzlement, corruption, money-laundering and other modes of trafficking is legitimate, and may qualify as being in the "interests of national security, public safety, or public order". |
Борьба с мошенничеством, хищениями, коррупцией, отмыванием денег и другими способами незаконного оборота средств является законной и может квалифицироваться как отвечающая "интересам национальной или общественной безопасности или общественного порядка". |
The number of intelligence reports of suspected money-laundering violations continues to rise, and the quality of the reports drafted by local intelligence analysts is improving steadily. |
Число докладов о подозреваемых нарушениях, связанных с отмыванием денег, продолжает увеличиваться, а качество докладов, составляемых местными сотрудниками по анализу данных, неуклонно повышается. |
The statement also called on States to register and/or license informal transfer systems as a first step and to apply other requirements on combating money-laundering and terrorism to the extent that they are able to do so. |
В Декларации содержится также призыв к государствам в качестве первого шага начать регистрировать и/или лицензировать системы неофициальных денежных переводов и выполнять в силу их возможностей другие требования в отношении борьбы с отмыванием денег и терроризмом. |
Bosnia and Herzegovina was invited in June to join the Egmont Group of States, a worldwide network connecting law enforcement agencies combating money-laundering. EUPM transferred the "Crime Hotline" operation to SIPA on 30 March. |
В июне Боснии и Герцеговине было предложено присоединиться к Эгмонтской группе государств, которая представляет собой всемирную сеть правоохранительных органов, занимающихся борьбой с отмыванием денег. 30 марта ПМЕС передала в ведение этого Агентства «горячую линию» для передачи информации о преступлениях. |
Turkmenistan also referred to the domestic legal framework on money-laundering and financing of terrorism, as well as the provisions of the Criminal Code establishing offences of an economic nature. |
Кроме того, Туркменистан отметил внутренние правовые рамки по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, а также положения Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность за преступления экономического характера. |
The anti-money-laundering system is currently implemented through POCA, in particular, sections 34 (money-laundering) and 35 (possession of property suspected of being proceeds of crime). |
В настоящее время функционирование системы по борьбе с отмыванием денег определяется положениями ЗДП, в частности статьями 34 (отмывание денежных средств) и 35 (владение имуществом, предположительно являющимся доходами от преступлений). |
The consistent practice of the Federal Banking Commission in this area has shown that, in Switzerland, failure to meet responsibilities with regard to money-laundering and corruption are severely punished. |
Постоянная работа, которую проводит ФБК в этом направлении, свидетельствует о том, что в Швейцарии уклонение от участия в борьбе с отмыванием денег и коррупцией сурово наказывается. |
The Office has the authority to share intelligence with foreign prosecuting authorities responsible for matters relating to the financing of terrorism and money-laundering. |
БСОД в состоянии обмениваться разведывательными данными с органами уголовного преследования зарубежных стран, в компетенцию которых входят вопросы борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег; |
The letter underscored the need for Argentina to adapt its legal provisions concerning the financing of terrorism and money-laundering (see 1.1 above), and referred to a series of operational measures. |
В этом докладе указывалось, что Аргентина должна принять меры для согласования законодательства в области борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег (см. пункт 1.1 выше), и говорилось о ряде мер оперативного характера. |
Techniques, methods and trends in the prevention, detection and reporting of operations involving financing of terrorism and money-laundering. |
техника, методы и тенденции в сфере предупреждения, выявления и представления сообщений в отношении операций, связанных с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
Course for evaluators in the area of money-laundering and financing of terrorism, conducted by FATF in Washington, United States of America; |
курсы для следователей по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, организованные ЦГФМ в Вашингтоне, Соединенные Штаты Америки; |